ça m’est égal
Français[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Locution-phrase [modifier le wikicode]
ça m’est égal \sa m‿ɛ.t‿e.ɡal\
- Indique l’indifférence de l’énonciateur relativement à une question donnée (cela m’importe peu, cela m’est indifférent).
- Et toi, Estelle? aimes-tu les lâches?
Estelle: Si tu savais comme ça m’est égal. Lâche ou non, pourvu qu’il embrasse bien. — (Jean-Paul Sartre, Huis clos, 1943)
- Et toi, Estelle? aimes-tu les lâches?
Variantes[modifier le wikicode]
Dérivés[modifier le wikicode]
Synonymes[modifier le wikicode]
Vocabulaire apparenté par le sens[modifier le wikicode]
Traductions[modifier le wikicode]
- Allemand : das ist mir egal (de)
- Anglais : I don’t care (en), it’s all the same to me (en)
- Catalan : m’és igual (ca)
- Croate : svejedno mi je (hr)
- Espagnol : me da igual (es)
- Occitan : m’es egal (oc), m’es parièr (oc), tant me fa (oc)
- Portugais : tanto faz (pt)
- Wallon : onk c’ est l’ ôte (wa), dj’ inme ostant (wa), dj’ end a d' keure (wa)
Prononciation[modifier le wikicode]
- Vosges (France) : écouter « ça m’est égal [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « ça m’est égal [Prononciation ?] »