être le dos au mur
Français[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Locution verbale [modifier le wikicode]
être le dos au mur \ɛ.tʁə lə do o myʁ\ (se conjugue → voir la conjugaison de être)
- (Sens figuré) Ne plus pouvoir reculer, être obligé de faire face.
- Je sais qu’aujour’dhui on n’aime pas beaucoup se voir rappeler cette rencontre où Chamberlain et Daladier, impuissants et le dos au mur, capitulèrent devant Hitler et Mussolini. — (Stefan Zweig, traduit par Dominique Tassel, Le Monde d’hier, Gallimard, 2013, page 535)
Variantes[modifier le wikicode]
Traductions[modifier le wikicode]
- Anglais : to have your back to the wall (en), to have one's back to the wall (en)
- Tchèque : být přitlačen ke zdi (cs)
Prononciation[modifier le wikicode]
- France (Lyon) : écouter « être le dos au mur [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « être le dos au mur [Prononciation ?] »
- Bourg-en-Bresse (France) : écouter « être le dos au mur [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « être le dos au mur [Prononciation ?] »