אחיך

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.

Hébreu ancien[modifier le wikicode]

Forme de nom commun 1 [modifier le wikicode]

Mot Prononciation Sens
forme construite אח ɑħ frère
Suffixe ךָ Possessif 2e personne masculin singulier

אָחִיךָ *\ɑ.ħi.xɑ\ masculin

  1. Forme agglutinée avec suffixe de אח à l’état construit.
    • וַיֹּאמֶריְהוָהאֶל־קַיִןאֵיהֶבֶלאָחִיךָוַיֹּאמֶרלֹאיָדַעְתִּיהֲשֹׁמֵראָחִיאָנֹכִי׃ — (Genèse 4, 9)
      l’Éternel dit à Caïn: Où est ton frère Abel? Il répondit: Je ne sais pas; suis-je le gardien de mon frère? — (Traduction de Segond)
    • וַיֹּאמֶרמֶהעָשִׂיתָקוֹלדְּמֵיאָחִיךָצֹעֲקִיםאֵלַימִן־הָאֲדָמָה׃ — (Genèse 4, 10)
      Et Dieu dit: qu’as-tu fait? La voix du sang de ton frère crie de la terre jusqu’à moi. — (Traduction de Segond)
    • וְעַתָּהאָרוּראָתָּהמִן־הָאֲדָמָהאֲשֶׁרפָּצְתָהאֶת־פִּיהָלָקַחַתאֶת־דְּמֵיאָחִיךָמִיָּדֶךָ׃ — (Genèse 4, 11)
      Maintenant, tu seras maudit de la terre qui a ouvert sa bouche pour recevoir de ta main le sang de ton frère. — (Traduction de Segond)
    • וַיְהִיאַחֲרֵיהַדְּבָרִיםהָאֵלֶּהוַיֻּגַּדלְאַבְרָהָםלֵאמֹרהִנֵּהיָלְדָהמִלְכָּהגַם־הִואבָּנִיםלְנָחוֹראָחִיךָ׃ — (Genèse 22, 20)
      Après ces choses, on fit à Abraham un rapport, en disant: Voici, Milca a aussi enfanté des fils à Nachor, ton frère: — (Traduction de Segond)
    • וְרִבְקָהאָמְרָהאֶל־יַעֲקֹבבְּנָהּלֵאמֹרהִנֵּהשָׁמַעְתִּיאֶת־אָבִיךָמְדַבֵּראֶל־עֵשָׂואָחִיךָלֵאמֹר׃ — (Genèse 27, 6)
      Puis Rebecca dit à Jacob, son fils: Voici, j'ai entendu ton père qui parlait ainsi à Ésaü, ton frère: — (Traduction de Segond)
    • וַיֹּאמֶרבָּאאָחִיךָבְּמִרְמָהוַיִּקַּחבִּרְכָתֶךָ׃ — (Genèse 27, 35)
      Isaac dit: Ton frère est venu avec ruse, et il a enlevé ta bénédiction. — (Traduction de Segond)
    • וְעַל־חַרְבְּךָתִחְיֶהוְאֶת־אָחִיךָתַּעֲבֹדוְהָיָהכַּאֲשֶׁרתָּרִידוּפָרַקְתָּעֻלּוֹמֵעַלצַוָּארֶךָ׃ — (Genèse 27, 40)
      Tu vivras de ton épée, Et tu seras asservi à ton frère; Mais en errant librement çà et là, Tu briseras son joug de dessus ton cou. — (Traduction de Segond)
    • וַיֻּגַּדלְרִבְקָהאֶת־דִּבְרֵיעֵשָׂובְּנָהּהַגָּדֹלוַתִּשְׁלַחוַתִּקְרָאלְיַעֲקֹבבְּנָהּהַקָּטָןוַתֹּאמֶראֵלָיוהִנֵּהעֵשָׂואָחִיךָמִתְנַחֵםלְךָלְהָרְגֶךָ׃ — (Genèse 27, 42)
      On rapporta à Rebecca les paroles d’Ésaü, son fils aîné. Elle fit alors appeler Jacob, son fils cadet, et elle lui dit: Voici, Ésaü, ton frère, veut tirer vengeance de toi, en te tuant. — (Traduction de Segond)
    • וְיָשַׁבְתָּעִמּוֹיָמִיםאֲחָדִיםעַדאֲשֶׁר־תָּשׁוּבחֲמַתאָחִיךָ׃ — (Genèse 27, 44)
      et reste auprès de lui quelque temps, jusqu’à ce que la fureur de ton frère s'apaise, — (Traduction de Segond)
    • עַד־שׁוּבאַף־אָחִיךָמִמְּךָוְשָׁכַחאֵתאֲשֶׁר־עָשִׂיתָלּוֹוְשָׁלַחְתִּיוּלְקַחְתִּיךָמִשָּׁםלָמָהאֶשְׁכַּלגַּם־שְׁנֵיכֶםיוֹםאֶחָד׃ — (Genèse 27, 45)
      jusqu’à ce que la colère de ton frère se détourne de toi, et qu’il oublie ce que tu lui as fait. Alors je te ferai revenir. Pourquoi serais-je privée de vous deux en un même jour? — (Traduction de Segond)
    • וַיָּשֻׁבוּהַמַּלְאָכִיםאֶל־יַעֲקֹבלֵאמֹרבָּאנוּאֶל־אָחִיךָאֶל־עֵשָׂווְגַםהֹלֵךְלִקְרָאתְךָוְאַרְבַּע־מֵאוֹתאִישׁעִמּוֹ׃ — (Genèse 32, 7)
      Les messagers revinrent auprès de Jacob, en disant: Nous sommes allés vers ton frère Ésaü; et il marche à ta rencontre, avec quatre cents hommes. — (Traduction de Segond)
    • וַיֹּאמֶראֱלֹהִיםאֶל־יַעֲקֹבקוּםעֲלֵהבֵּיתאֵ־לוְשֶׁב־שָׁםוַעֲשֵׂה־שָׁםמִזְבֵּחַלָאֵלהַנִּרְאֶהאֵלֶיךָבְּבָרְחֲךָמִפְּנֵיעֵשָׂואָחִיךָ׃ — (Genèse 35, 1)
      Dieu dit à Jacob: Lève-toi, monte à Béthel, et demeures-y; là, tu dresseras un autel au Dieu qui t’apparut, lorsque tu fuyais Ésaü, ton frère. — (Traduction de Segond)
    • וַיֹּאמֶריְהוּדָהלְאוֹנָןבֹּאאֶל־אֵשֶׁתאָחִיךָוְיַבֵּםאֹתָהּוְהָקֵםזֶרַעלְאָחִיךָ׃ — (Genèse 38, 8)
      Alors Juda dit à Onan: Va vers la femme de ton frère, prends-la, comme beau-frère, et suscite une postérité à ton frère. — (Traduction de Segond)

Forme de nom commun 2[modifier le wikicode]

Mot Prononciation Sens
forme construite אח ɑħ frère
Suffixes י i marque construite du pluriel
ךָ Possessif 2e personne masculin singulier

אַחֶיךָ masculin *\a.ħæː.xɑ\

  1. Forme agglutinée avec suffixe de la flexion de אח à l’état construit
    • וַיֹּאמֶריִשְׂרָאֵלאֶל־יוֹסֵףהֲלוֹאאַחֶיךָרֹעִיםבִּשְׁכֶםלְכָהוְאֶשְׁלָחֲךָאֲלֵיהֶםוַיֹּאמֶרלוֹהִנֵּנִי׃ — (Genèse 37, 13)
      Israël dit à Joseph: Tes frères ne font-ils pas paître le troupeau à Sichem? Viens, je veux t’envoyer vers eux. Et il répondit: Me voici! — (Traduction de Segond)
    • וַיֹּאמֶרלוֹלֶךְ־נָארְאֵהאֶת־שְׁלוֹםאַחֶיךָוְאֶת־שְׁלוֹםהַצֹּאןוַהֲשִׁבֵנִידָּבָרוַיִּשְׁלָחֵהוּמֵעֵמֶקחֶבְרוֹןוַיָּבֹאשְׁכֶמָה׃ — (Genèse 37, 14)
      Israël lui dit: Va, je te prie, et vois si tes frères sont en bonne santé et si le troupeau est en bon état; et tu m'en rapporteras des nouvelles. Il l’envoya ainsi de la vallée d’Hébron; et Joseph alla à Sichem. — (Traduction de Segond)
    • וַיֹּאמֶרפַּרְעֹהאֶל־יוֹסֵףאֱמֹראֶל־אַחֶיךָזֹאתעֲשׂוּטַעֲנוּאֶת־בְּעִירְכֶםוּלְכוּ־בֹאוּאַרְצָהכְּנָעַן׃ — (Genèse 45, 17)
      Pharaon dit à Joseph: Dis à tes frères: Faites ceci. Chargez vos bêtes, et partez pour le pays de Canaan; — (Traduction de Segond)
    • אֶרֶץמִצְרַיִםלְפָנֶיךָהִואבְּמֵיטַבהָאָרֶץהוֹשֵׁבאֶת־אָבִיךָוְאֶת־אַחֶיךָיֵשְׁבוּבְּאֶרֶץגֹּשֶׁןוְאִם־יָדַעְתָּוְיֶשׁ־בָּםאַנְשֵׁי־חַיִלוְשַׂמְתָּםשָׂרֵימִקְנֶהעַל־אֲשֶׁר־לִי׃ — (Genèse 47, 6)
      Le pays d’Égypte est devant toi; établis ton père et tes frères dans la meilleure partie du pays. qu’ils habitent dans le pays de Gosen; et, si tu trouves parmi eux des hommes capables, mets-les à la tête de mes troupeaux. — (Traduction de Segond)
    • וַאֲנִינָתַתִּילְךָשְׁכֶםאַחַדעַל־אַחֶיךָאֲשֶׁרלָקַחְתִּימִיַּדהָאֱמֹרִיבְּחַרְבִּיוּבְקַשְׁתִּי׃פ — (Genèse 48, 22)
      Je te donne, de plus qu’à tes frères, une part que j'ai prise de la main des Amoréens avec mon épée et avec mon arc. — (Traduction de Segond)
    • יְהוּדָהאַתָּהיוֹדוּךָאַחֶיךָיָדְךָבְּעֹרֶףאֹיְבֶיךָיִשְׁתַּחֲוּוּלְךָבְּנֵיאָבִיךָ׃ — (Genèse 49, 8)
      Juda, tu recevras les hommages de tes frères; Ta main sera sur la nuque de tes ennemis. Les fils de ton père se prosterneront devant toi. — (Traduction de Segond)
    • כֹּה־תֹאמְרוּלְיוֹסֵףאָנָּאשָׂאנָאפֶּשַׁעאַחֶיךָוְחַטָּאתָםכִּי־רָעָהגְמָלוּךָוְעַתָּהשָׂאנָאלְפֶשַׁעעַבְדֵיאֱלֹהֵיאָבִיךָוַיֵּבְךְּיוֹסֵףבְּדַבְּרָםאֵלָיו׃ — (Genèse 50, 17)
      Vous parlerez ainsi à Joseph: Oh! pardonne le crime de tes frères et leur péché, car ils t’ont fait du mal! Pardonne maintenant le péché des serviteurs du Dieu de ton père! Joseph pleura, en entendant ces paroles. — (Traduction de Segond)