למינה
Hébreu ancien[modifier le wikicode]
Forme de nom commun [modifier le wikicode]
Mot | Prononciation | Sens | |
---|---|---|---|
Préfixe | ל | l | vers |
forme construite | מין | min | espèce |
Suffixe | ָה / ָהּ | ɑ | Possessif 3e personne féminin singulier |
למינה masculin */lə.mi.nɑh/
- Forme agglutinée avec préfixe et suffixe de מין à l’état construit
- וַיֹּאמֶראֱלֹהִיםתּוֹצֵאהָאָרֶץנֶפֶשׁחַיָּהלְמִינָהּבְּהֵמָהוָרֶמֶשׂוְחַיְתוֹ־אֶרֶץלְמִינָהּוַיְהִי־כֵן׃ (Gn 1, 24)
- Dieu dit: Que la terre produise des animaux vivants selon leur espèce, du bétail, des reptiles et des animaux terrestres, selon leur espèce. Et cela fut ainsi. (Trad. Segond)
- וַיַּעַשׂאֱלֹהִיםאֶת־חַיַּתהָאָרֶץלְמִינָהּוְאֶת־הַבְּהֵמָהלְמִינָהּוְאֵתכָּל־רֶמֶשׂהָאֲדָמָהלְמִינֵהוּוַיַּרְאאֱלֹהִיםכִּי־טוֹב׃ (Gn 1, 25)
- Dieu fit les animaux de la terre selon leur espèce, le bétail selon son espèce, et tous les reptiles de la terre selon leur espèce. Dieu vit que cela était bon. (Trad. Segond)
- מֵהָעוֹףלְמִינֵהוּוּמִן־הַבְּהֵמָהלְמִינָהּמִכֹּלרֶמֶשׂהָאֲדָמָהלְמִינֵהוּשְׁנַיִםמִכֹּליָבֹאוּאֵלֶיךָלְהַחֲיוֹת׃ (Gn 6, 20)
- Des oiseaux selon leur espèce, du bétail selon son espèce, et de tous les reptiles de la terre selon leur espèce, deux de chaque espèce viendront vers toi, pour que tu leur conserves la vie. (Trad. Segond)
- הֵמָּהוְכָל־הַחַיָּהלְמִינָהּוְכָל־הַבְּהֵמָהלְמִינָהּוְכָל־הָרֶמֶשׂהָרֹמֵשׂעַל־הָאָרֶץלְמִינֵהוּוְכָל־הָעוֹףלְמִינֵהוּכֹּלצִפּוֹרכָּל־כָּנָף׃ (Gn 7, 14)
- eux, et tous les animaux selon leur espèce, tout le bétail selon son espèce, tous les reptiles qui rampent sur la terre selon leur espèce, tous les oiseaux selon leur espèce, tous les petits oiseaux, tout ce qui a des ailes. (Trad. Segond)
- וַיֹּאמֶראֱלֹהִיםתּוֹצֵאהָאָרֶץנֶפֶשׁחַיָּהלְמִינָהּבְּהֵמָהוָרֶמֶשׂוְחַיְתוֹ־אֶרֶץלְמִינָהּוַיְהִי־כֵן׃ (Gn 1, 24)
Prononciation[modifier le wikicode]
- Masorète: לְמִינָהּ
- API: */lə.mi.nɑh/