Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.

Caractère[modifier le wikicode]

En composition

À droite : , , , ,

Classification

Référence dans les dictionnaires de sinogrammes[modifier le wikicode]

  • KangXi: 0343.180
  • Morobashi: 09234
  • Dae Jaweon: 0653.050
  • Hanyu Da Zidian: 20873.050
Tracé du sinogramme

Chinois[modifier le wikicode]

Nom commun 1 [modifier le wikicode]

Simplifié
Traditionnel

zhuāng \ʈ͡ʂu̯ɑŋ˥\

  1. Village, hameau.

Nom commun 2[modifier le wikicode]

Simplifié
Traditionnel

\u˨˩˦\

  1. Corridor, couloir.

Adjectif [modifier le wikicode]

Simplifié
Traditionnel

\u˨˩˦\

  1. Luxuriant.

Prononciation[modifier le wikicode]

Nom commun 1 : Prononciation manquante. (Ajouter)

Nom commun 2 : Prononciation manquante. (Ajouter)

Coréen[modifier le wikicode]

Sinogramme [modifier le wikicode]

Prononciation[modifier le wikicode]

Japonais[modifier le wikicode]

Sinogramme [modifier le wikicode]

Prononciation[modifier le wikicode]

  • On’yomi : そう (sō), しょう (shō), ほう (hō)
  • Kun’yomi : いなか (inaka), むらざと (murazato)

Vietnamien[modifier le wikicode]

Sinogramme [modifier le wikicode]

(bành, trang)

Nom commun [modifier le wikicode]

(tran)

  1. Maison, chaumière[1].
  2. Abri provisoire pour les récoltes[1].

Dérivés[modifier le wikicode]

Particule [modifier le wikicode]

(chắng)

  1. Particule interrogative, marque dubitative[2].

Dérivés[modifier le wikicode]

Références[modifier le wikicode]

  1. a b c et d 大南國音字彙合解大法國音/Dictionnaire Annamite-Français — langue officielle et langue vulgaire (Jean Bonet), 1899-1900, Paris, Imprimerie nationale Tome 1, A-M et Tome 2, N-Z sur Gallica. Consulter la page 337 du tome 2 sur Gallica ou sur Chunom.org
  2. a b c d e f et g 大南國音字彙合解大法國音/Dictionnaire Annamite-Français — langue officielle et langue vulgaire (Jean Bonet), 1899-1900, Paris, Imprimerie nationale Tome 1, A-M et Tome 2, N-Z sur Gallica. Consulter la page 73 du tome 1 sur Gallica ou sur Chunom.org