Discussion:lunch

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.

Utilisation au Canada[modifier le wikicode]

J'entends souvent le mot lunch ici à Montréal. Ça semble vouloir dire la même chose qu'en anglais. BookishAcolyte 30 juillet 2009 à 04:09 (UTC)[répondre]

Le mot lunch mérite une section Français. D'après la littérature vue sur Google Livres, le terme était beaucoup employé en français au XIXème siècle, et ensuite aussi ... ---Béotien lambda 30 juillet 2009 à 05:26 (UTC)[répondre]
C'est tout à fait vrai qu'il faut une section Français. Mais le sens n'est pas le même qu'en anglais, en France en tout cas. Lmaltier 30 juillet 2009 à 05:33 (UTC)[répondre]

Prononciation[modifier le wikicode]

N'y a-t-il pas 1 prononciation à l'anglaise Erreur sur la langue ! et 1 prononciation à la française Erreur sur la langue !, je crois que oui ? ---Béotien lambda 30 juillet 2009 à 05:48 (UTC)[répondre]

C'est vrai. J'ai mis celle que je pense la plus fréquente en France. Avec deux pluriels et plusieurs prononciations, ça devient trop compliqué pour moi. Lmaltier 30 juillet 2009 à 05:56 (UTC)[répondre]
Pourquoi vieilli ??? Il m'arrive d'entendre ce mot ici. Il est toujours aussi utilisé, surtout dans le sud de la France où les réceptions sont courantes. Par ailleurs, pour la prononciation, j'en entends une autre ici : Erreur sur la langue !. Faut-il la rajouter ? Chrisaix 30 juillet 2009 à 06:44 (UTC)[répondre]
Pour la prononciation, c'est sans doute une erreur de ma part. J'ai enlevé le vx. Lmaltier 30 juillet 2009 à 06:54 (UTC)[répondre]
Je dirais plutôt Erreur sur la langue ! (pas de n prononcé). Par contre, pour brunch, je n'ai jamais entendu Erreur sur la langue !. --Szyx (d) 30 juillet 2009 à 07:29 (UTC)[répondre]