Discussion:scénario

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.

Attention : cet article comporte une erreur : il indique un pluriel juste ("scénarios") et un faux ("scénarii"). L'Académie française a tranché définitivement cette question. De plus "scénarii" ne tent pas la route, puisque l'accet aigu n'existe pas en italien. On ne voit donc pas ce que vient faire "ii" à la fin d'un mot français avec un bel accent aigu bien typique de chez nous.--88.166.113.198 3 mai 2008 à 22:42 (UTC)[répondre]

Merci pour l'information, je vais rajouter une note dans l'article. Je pense qu'il faut quand même faire apparaitre concertii car il est beaucoup utilisé malgré que l'Af lui ait préféré scénarios. Pamputt [Discuter] 4 mai 2008 à 07:21 (UTC)[répondre]
Mais quel est ce snobisme, répandu depuis plusieurs années dans les médias et qui tend à envahir les encyclopédies et dictionnaires, jusque là havre de paix pour l'orthographe et la grammaire ?
Adoptons des mots étrangers, il n'y a là rien de nouveau et le débat peut exister sur le principe. Mais de grâce, arrêtez de vous prendre pour de grands grammairiens de l'italien, dans ce cas précis. Le mot scenario existe en italien et veut dire "décor"; c'est le mot sceneggiatura qui signifie "scénario". Ceci étant établi, le mot italien scenario est un nom masculin de 3 syllabes accentué oralement sur [na]: scenario. Le pluriel régulier des noms masculins terminés par "o" est "i", mais étant donné qu'il y a déjà un "i" non accentué à la fin du mot, le pluriel de scenario est donc scenari. Si on prend le mot zio ("oncle"), c'est le "i" qui est accentué, son pluriel fera donc zii. Pour le mot concerto, c'est exactement la même chose que pour scenario: le pluriel fera concerti.
Cette deuxième chose réglée, à la limite on accepte la graphie italienne non accentuée "scenari" car elle respecte la grammaire de la langue d'origine. Mais il est très souvent d'usage dans notre langue d'adapter notre pluriel et d'écrire correctement "un scénario", et donc "des scénarios", "un concerto", "des concertos", "une soprano", "des sopranos", "une alto", "des altos". L'emploi de la langue originelle au singulier comme au pluriel est nettement marqué d'une empreinte de pédantisme et de volonté d'en mettre plein la vue...
Quoi qu'il arrive, "scenarii" est une pure invention qui a de faux aspects du latin avec ce double "i" ou que certains croient bien écrire parce que "ça fait italien".
Cyril-83 14 juin 2008 à 07:31 (UTC)
Merci pour ces explications utiles. Sans rentrer dans le détail, je tiens juste à dire que sur le Wiktionnaire on ne juge pas (on essaie de ne pas juger...) l'emploi des mots. Si ceux qui parlent français font (en masse) du zèle en faisant semblant de savoir d'où viennent ces mots, c'est ainsi (!) et ce n'est pas de notre faute. On essaiera de faire un travail de linguiste, c'est à dire, de répertorier les emplois attestés, et de les décrire. Que cela suive des règles orthodoxes ou pas. Nous ne sommes pas là pour orienter la pratique du français. En gros, le Wiktionniare ce veut descriptif et pas normatif. Stéphane8888 discuter 14 juin 2008 à 11:18 (UTC)[répondre]
En effet, tout comme n'importe quel dictionnaire digne de ce nom, l'usage est pris en compte. Mais c'est la correction de la langue qui doit primer car l'usage peut être fautif, en voici la preuve. Reste à savoir s'il faut débattre sur le sujet "Qu'est-ce qu'une faute ?"... Ce serait long, fastidieux et sans fin. Cyril-83 14 juin 2008 14 juin 2008 à 12:45 (UTC)
Il me semble que parmi les gens qui prononcent scenari, la plupart écrivent un seul i (en tout cas c'est mon cas)... Peu importe. Par contre je voudrais signaler que la page Annexe:Rectifications orthographiques françaises de 1990#Mots empruntés à d’autres langues considère scenarii comme correct bien qu'ancien--Yitscar 31 mars 2009 à 15:32 (UTC)[répondre]
Si tous les "usages fautifs" avaient été corrigés de tout temps, nous parlerions aujourd'hui un Latin sans exceptions et la langue n'évoluerait jamais (où serait ce Français, mélange de langues et donc rempli d'usages fautifs et empruntés?). Bien sûr, le dictionnaire peut et doit certainement noter qu'il s'agit d'un usage fautif, mais doit également faire mention qu'il est employé... jusqu'à parfois en devenir tellement majoritaire qu'il devient la règle (ou l'exception qui la confirme).

Alors ce monsieur [en parlant de Cyril-83] qui parle en croyant tout connaître exagère et affirme des choses fausses... Je tiens à signaler que dans la musique par exemple, on utilisera le mot italien "alti" et non "altos" pour définir un pupitre! Cela tout en restant humble et sans essayer d'être pédant! De même que nous dirons à une chanteuse bravA, à un chanteur bravO et au duo braviii — message non signé de 212.198.213.101 (d · c) du 12 janvier 2011 20h50

à vouloir donner des leçons c'est Cyril-83 qui en devient pédant... Imaginons que j'apprenne ce mot d'un italien et de retour en France j'ai besoin de l'écrire, je l'écrirai selon les habitudes de ma langue maternelle. Pour ce qui est de la norme c'est ensuite à l'AF de trancher et ni à cyril-83 ni à wiktionnaire. MiXomatoz (discussion)
braviii, celà ne fait-il pas beaucoup de i ? A moins que ce ne soit pour allonger la clameur. --Pjacquot 24 novembre 2011 à 13:45 (UTC)[répondre]
Par ailleurs, la neutralité de point de vue chère à tous les projets Wikimédia ne nous inciterait elle pas à remplacer les affirmations péremptoires sur le fait qu'un mot soit erroné par de simples notes rappelant qu'un corps constitué donné a déclaré que le mot était erroné ?