Discussion:travail

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.
Aller à : Navigation, rechercher

Je trouve très bien la section ancien français. Y a-t-il une section moyen français également ? --frl 11 mars 2006 à 22:12 (UTC)

On peut utiliser le code frm : moyen français. - Dakdada (discuter) 11 mars 2006 à 22:15 (UTC)
Je n'aime pas le travail

[modifier] Travails

--Bmille 14 juillet 2006 à 07:46 (UTC)Il se précise et se développe, surtout dans la langue parlée, le pluriel "travails" lorsque la quantité est précise : "J'ai eu deux travails en deux ans". Cette tendance devrait entrer dasn la 14 ème édition du "Bon Usage de la Grammaire Française".

[modifier] Étymologie

Excuse me for not writing in french (I'm still learning the language). I am a bit surprized to find that you are relating travail with torture or souffrance. Just wondering, how come they be related. To me, a root word like Travya would be more coherent as the base for Travail. If you look into sanskrit, one of the oldest member of the IE family, there is a word Kartavya which means the same, Travail in french. Travya can very well be a deformation of Kartavya.

Many things could have happened. Not all of them happen... The page explains that the meaning has evolved. Therefore, there is no doubt about the etymology. Lmaltier 5 décembre 2007 à 20:02 (UTC)

Sans aucune prétention

-1) Il me semble qu'il y a contradiction entre l'explication faisant remonter le mot à tripalium (trois pals) et la phrase suivante faisant référence à la racine trab,trabis. De la première explication et de la page "tripalium" je déduis que la racine est pal(us) et non trab, tri- n'est que le préfixe.

-2) Le "travail" dont il est question lors d'un accouchement n'est-il pas encore un emploi de "travail" au sens ancien de "souffrance" ?

-3) L'expression "travailler au corps" n'est-elle pas réminiscente du sens originel de torture ? CuriousPoP 16 août 2010


Il me semble en effet que l'étymologie est peu clair, surtout que le mot "travail" apparaît loin de "tripalium", il est plus proche d'autres mots (comme "tribuler"), il faut voir ce qui permet à Alain Rey de dire que "travail" vient de "tripalium". Ca pourrait être "trans-valeo"

[modifier] Travails

Le lien à droite dans l'encadré du pluriel (travailS) n'amène pas au bon lien, faisant plutôt référence à "to travail à la troisième personne du singulier"

J'ai rajouté le sens de pluriel en français à la page en question. Merci de l'avoir fait remarquer Sourire. — Dakdada (discuter) 11 juillet 2009 à 19:11 (UTC)
Outils personnels
Espaces de noms

Variantes
Actions
Navigation
Contribuer
Aide
Boîte à outils