Discussion Wiktionnaire:Guide de style/Autres langues

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.

Il est recommandé de mettre en lien les pages contenant les listes complètes des modèles mentionnés, en particulier les modèles de déclinaison ou de conjugaison. - Dakdada (discuter) 15 aout 2006 à 14:58 (UTC)

Translittération[modifier le wikicode]

Je relève :

 {{-nom-}}
 {{polytonique|τὸ '''πῦρ''', πυρός}} [to pyr, pyros] ''neutre'' (''pl'' : πυρά, ''dat'' : πυροῖς)}}

Plusieurs remarques :

  • on évite d'utiliser des abréviations comme pl ou dat : si des modèles sont inexistants pour eux, il faudra les créer ; on a déjà neutre et pluriel ; si des gens préfèrent les abréviations, on peut s'arranger pour afficher des abréviations en personnalisant le monobook ;
  • d'ailleurs il serait certainement plus logique et plus lisible de faire un tableau de déclinaison plutôt que de les mettre sur une même ligne ;
  • Quelle est la portée du modèle polytonique ? Ne serait-il pas bénéfique de le modifier de manière à le faire générer automatiquement une translittération (comme on peut le faire pour API -> X-SAMPA) ? Quelque chose comme : « τὸ πῦρ, πυρός neutre » qui donnerait : « τὸ πῦρ, πυρός [to pyr, pyros] neutre » ? Sachant qu'il serait alors possible de n'afficher par exemple aucune translittération, ou aucune, ou encore de choisir la manière d'afficher ces translittérations (entre crochets ou simplement en italique). - Dakdada (discuter) 15 aout 2006 à 14:52 (UTC)
Concernant la translittération du grec ancien, je ne pourrais pas dire si elle est absolument régulière ou non. Concernant le grec moderne, le problème est un peu le même qu'en français : il y a beaucoup de règles et beaucoup d'exceptions, voire de cas "très" particuliers.
Concernant les cas de déclinaison, OK. Je vais les faire. Thorgal 15 aout 2006 à 15:06 (UTC)
Même si la conversion automatique est impossible (ce qui peut s'arranger : s'il y a des cas particuliers on peut les y inclure), je recommanderais tout de même d'incorporer la translittération dans le modèle, afin que la mise en forme puisse être défini dans le modèle même et donc facilement modifiable (et personnalisable). Tout le monde n'aime pas les crochets ou l'italique, le mieux serait de pouvoir choisir ce qu'on préfère dans le mononbook. - Dakdada (discuter) 16 aout 2006 à 14:09 (UTC)
Là, je ne connais pas suffisamment la gestion des modèles pour pouvoir faire quelque chose. Je suis prêt à te suivre dans ton idée, mais je serais incapable actuellement de la mettre en œuvre. Thorgal 16 aout 2006 à 14:34 (UTC)