Discussion utilisateur:Bogorm

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.
Bienvenue !

Bienvenue sur le Wiktionnaire, Bogorm. If you don’t speak French, click here


N’hésite pas à consulter comment modifier une page pour de premières indications sur la création et l’édition des pages du Wiktionnaire, ainsi que les conventions et la liste des modèles utilisés. Tu peux également consulter la FAQ et faire tes essais dans le bac à sable.
Pense à consulter les pages d’aide ainsi que les recommandations à suivre, la règle de neutralité, la question des droits d’auteur...

Pour signer tes messages dans les pages de discussions, tape trois fois le caractère ~. Avec un quatrième tilde s’afficheront la date et l’heure. Les articles ne sont pas signés. Nous utilisons parfois des sigles mystérieux pour communiquer entre nous : tu pourras trouver leur explication sur la page jargon.

Si tu viens d’un autre projet Wikimédia, n’oublie pas de mettre les liens vers tes autres pages perso.

Tu peux utiliser ta page personnelle pour te présenter, et demander à te faire parrainer si tu le souhaites.

Si tu as des questions à poser, n’hésite surtout pas à me contacter ou à les poser dans la Wikidémie.

Bonne continuation parmi nous !

Stéphane8888 discuter 3 juin 2008 à 16:41 (UTC)[répondre]

Bulgare sur le Wiktionnaire[modifier le wikicode]

Bonjour. Le bulgare est la deuxième langue présente sur le Wiktionnaire, après le français, d'après les statistiques. J'ai créé par robot énormément de pages (formes conjuguées, par exemple), mais certainement un peu trop vite, car j'ai trop fait confiance aux listes du wiktionnaire bulgare. J'ai repéré des grosses erreurs dans ces listes (des mots inclus dans des listes de verbes, alors que ce ne sont pas des verbes, par exemple), alors je me suis arrêté provisoirement pour le bulgare. N'hésite pas à me signaler les erreurs que tu voies. Lmaltier 22 février 2009 à 21:31 (UTC)[répondre]

C'est magnifique que vous vous intéressez au bulgare, je vérifierai les pages aussitôt que je remarque quelque nécessité de correction. Bogorm 22 février 2009 à 21:37 (UTC)[répondre]

Bonjour. On dirait que tu prends goût aux modèles que j'ai créés en slovène ? Merci à toi. Si tu vois quelque amélioration que ce soit à rajouter, n'hésite pas à m'en faire part. Chrisaix 16 mai 2009 à 12:30 (UTC)[répondre]

Peut-être une modèle pour la modification -k, -ci , par exemple le pluriel de dežnik est dežnici. Bogorm 16 mai 2009 à 14:16 (UTC)[répondre]
Hmmm... Après vérification, il semble qu'en slovène, le pluriel de dežnik soit tout à fait normal, c'est-à-dire dežniki. Au sujet des articles, ce serait sympa de rajouter certaines choses qui manquent encore à chaque fois :
L'étymologie (même si tu ne la connais pas), sous cette forme :
 {{-étym-}}
 : {{ébauche-étym|sl}}
et également la "clé de tri" pour enlever tous les diacritiques. Par exemple pour dežnik :
{{clé de tri|deznik}}
Merci à toi. Amitiés. Chrisaix 16 mai 2009 à 16:54 (UTC)[répondre]
Pardon... J'étudie maintenant le serbo-croate et le slovène et j'ai confondu un peu les cases (et les règles). Donc je ne m'occuperai beaucoup de la declination et je préfèrerai les traductions (et parfois l'étymologie). Bogorm 16 mai 2009 à 21:17 (UTC)[répondre]
Mais il me semble que la modèle de ljubezen doit être différente des modèle pour d'autres declinations de noms féminins, n'est-ce pas? Bogorm 16 mai 2009 à 21:19 (UTC)[répondre]
En effet, les mots féminins en -en suivent la déclinaison des noms féminins en -ost avec quelques petites variantes. J'ai légèrement modifié le modèle pour intégrer ces noms-là. → voir ljubezen. Chrisaix 16 mai 2009 à 22:20 (UTC)[répondre]

étymologies différentes[modifier le wikicode]

Bonjour, je me permets de répondre à la place de Lmaltier :

En attendant d'avoir des sections "Étymologie" plus grandes, la solution actuelle est la suivante : (Adjectif) ... puis (Nom) ...

J'ai préparé l'article свят avec des liens "intra-article" Clin d’œil. Bonne continuation à toi. Stephane8888 Discuter 30 octobre 2009 à 16:55 (UTC)[répondre]

Bonjour. Je m'intéresse à ce mot bulgare. De quand date-t-il ? Peut-on être absolument certain qu'il vient du français ? Lmaltier 30 octobre 2009 à 20:56 (UTC)[répondre]

La source la plus fiable sur l'étymologie des mots bulgares c'est ce grand dictionnaire. Cependant, bien que j'eusse trouvé des mots dialectaux ou peu répandus et que ce mot-là soit courant dans le bulgare, je ne puis pas le trouver dans le dictionnaire et c'est fort étonnant... Donc je suis désolé de n'avoir pu aider. Bogorm 31 octobre 2009 à 08:31 (UTC)[répondre]

Merci du renseignement. Son absence dans ce dictionnaire est peut-être quand même l'indice que ce mot est assez récent. Et s'il est récent, il est à peu près certain qu'il a été emprunté au français. J'aurais juste voulu la confirmation, mais cela paraît difficile à trouver... Lmaltier 31 octobre 2009 à 11:25 (UTC)[répondre]

équivalences latino-slaves[modifier le wikicode]

salut,

je note les ajouts très intéressants que tu fais dans la section dérivés internationaux des mots grecs.

je parle tchèque et, en ce moment, je suis actif sur les mots latins. Je suis assez fasciné par la proximité de certaines racines latines avec les mots slaves (indo-européen commun). Voir, par exemple plot, pluteus - suchý, sudus, etc.

si tu veux, je t’informe au fur et à mesure de mes découvertes, pour que tu puisses lier ceci avec le bulgare.

--Diligent 21 janvier 2010 à 14:33 (UTC)[répondre]

Salut. D’accord, j’aimerai être informé avec plaisir, car je suis aussi fasciné par les étymologies des mots slaves mais surtout en ce qui concerne les liens avec les langues germaniques. Mais avec le latin et le grec aussi. Cependant, je ne parle pas grec quoique je comprenne l’alphabet grec. Bogorm 21 janvier 2010 à 14:43 (UTC)[répondre]

désolé, pour le lien avec les langues germaniques, je ne peux pas aider. je prends note pour le reste. à plus.

J’ai ajouté les mots en serbo-croate et en russe. Le bulgare a нишка mais je ne connais pas sa rélation avec niť. Bogorm 29 janvier 2010 à 16:14 (UTC)[répondre]
génial. le fil bulgare m'a l'air identique à un diminutif = tchèque niťka (« fil »)

Patrouilleur[modifier le wikicode]

Salut Bogorm,

Tu es maintenant Patrouilleur. Félicitations et bonne patrouille ! Clin d’œil --✍ Béotien lambda 3 février 2010 à 23:27 (UTC)[répondre]

L’étymon est (s)ker, « tourner » ; j'ai mis le lien vers l'article de Julius Pokorny dans circus. Je ne lis pas l'allemand mais je crois comprendre qu'il y a beaucoup de correspondances entre latin/slave. Peux-tu confirmer celle entre curvus et křivý ? (mentionné chez Pokorny ?)

scrinĭum « boite coffret » <=> skrín en islandais <=> skříň, « coffre, armoire » en tchèque <- y ajouter le bulgare et le russe si tu le connais.

--Diligent 18 mars 2010 à 15:04 (UTC)[répondre]

En ce qui concerne scrinĭum, selon Vasmer, l’illustre étymologiste russo-allemand, les mots slaves sont tous des descendents du latin, pas simplement apparentés. Bogorm 18 mars 2010 à 19:42 (UTC)[répondre]
Le lien entre curvus et кривой est aussi confirmé par Vasmer qui le décrit comme vraisemblable (wahrscheinlich). Bogorm 18 mars 2010 à 19:48 (UTC)[répondre]
merci. C’est ce que dit le Wiktionary au sujet de shrine. hmm… reprendre la section étymologie. --Diligent 18 mars 2010 à 21:29 (UTC)[répondre]

salut, Pokorny rattache ce mot au bulgare et au serbe et aussi au tchèque klanec, mot que je n’ai jamais entendu et pas trouvé sur le net : un toponyme slovène. Tu peux vérifier et rajouter ce que tu sais ? Merci. --Diligent 24 mars 2010 à 16:51 (UTC)[répondre]

Et quel est le sens du bulgare klanec selon ce dictionnaire? La seule source que je pouvais trouver était celle et il est écrit que klanec est une variante régionelle de kladenec (puits) mais je ne vois pas las connexion avec sentinelle (callis). Bogorm 26 mars 2010 à 19:17 (UTC)[répondre]
Le sens est donné en allemand (ich verstand nicht deutsch) dans le lien. Pas attesté en tchèque, refusé en bulgare... Mystère donc. --Diligent 28 mars 2010 à 13:16 (UTC)[répondre]
J’ai déjà trouvé le mot dans un dictionnaire bulgare mais je dois avouer qu’il m’était inconnu jusqu’ici. On peut trouver le mot slovène . Donc il y a vraiment ces mots dans toutes les trois langues slaves méridionales. Bogorm 28 mars 2010 à 19:49 (UTC)[répondre]
D'après cette source, klanec en slovène voudrait dire "partie escarpée d'un chemin ou d'une rue", ce qui correspondrait au sens du mot callis. Voir aussi Klančina (plan incliné). Toujours sur Wikipedia, c'est le nom de quatre localités slovènes. CHRISAIX 3 avril 2010 à 09:35 (UTC)[répondre]

Connaitrais-tu les équivalents de lít dans les autres langues slaves ? Faire dériver avec {{étyl}} un verbe tchèque directement de l’indoeuropéen est un peu… rapide. --Diligent 28 mars 2010 à 13:16 (UTC)[répondre]

c'est énervant[modifier le wikicode]

Tous les mots qui sont apparentés à basium ont la même forme que pusa mais je ne trouve aucune source pour les rapproches ! Help ! --Diligent 3 avril 2010 à 11:31 (UTC)[répondre]

Prise de décision concernant les droits des groupes d'utilisateurs[modifier le wikicode]

Salut. Je me dois de t'informer de cette prise de décision que je viens de lancer hier soir, et qui te concerne évidemment. -- Quentinv57 12 avril 2010 à 13:38 (UTC)[répondre]

Salut. Merci de m’en avoir averti. Bogorm 12 avril 2010 à 21:25 (UTC)[répondre]

Comme à tous les patrouilleurs, je t’adresse ce message : Wiktionnaire:Bulletin des patrouilleurs existe désormais, et est fait pour toi. Merci de venir y participer, et sutout d’y aider ceux qui posent des questions.Sourire--GaAs 1 juillet 2012 à 17:11 (UTC)[répondre]