Titres non pris en charge/Point

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.
Aller à : navigation, rechercher
titre incorrect Titre correct : « . ». En raison de limitations techniques, la typographie souhaitable du titre n’a pu être restituée correctement.

Caractère[modifier | modifier le wikicode]

.

  1. (Ponctuation) Point. Unicode : U+002E.

Apparentés étymologiques[modifier | modifier le wikicode]

Références[modifier | modifier le wikicode]

Conventions internationales[modifier | modifier le wikicode]

Symbole[modifier | modifier le wikicode]

Séparateur décimal :
     Point ( . )      Virgule ( , )      Momayyez ( ٫ )      Inconnue

.

  1. (Mathématiques) Séparateur décimal dans certaines langues comme l’anglais et en programmation.
  2. (Informatique) Répertoire courant.
  3. (Alphabet phonétique international) Séparateur syllabique.

Vocabulaire apparenté par le sens[modifier | modifier le wikicode]

  • .. (Informatique)

Français[modifier | modifier le wikicode]

Symbole 1[modifier | modifier le wikicode]

. /pwɛ̃/

  1. (Ponctuation) Point de fin de phrase, ou point de fin texte (point final).
    • Demain, il fera jour.

Synonymes[modifier | modifier le wikicode]

Traductions[modifier | modifier le wikicode]

Apparentés étymologiques[modifier | modifier le wikicode]

Symbole 2[modifier | modifier le wikicode]

. (prononciation contextuelle dépendant de la position du caractère)

  1. Symbole parfois utilisé dans la représentation chiffrée des nombres pour séparer les groupes de chiffres (par milliers, million(s), etc.) afin d’en faciliter la lecture et l’interprétation.
    • 13.500 € (treize-mille-cinq-cent euros)
Note[modifier | modifier le wikicode]
L’utilisation du . comme séparateur de groupement de chiffres en français n’est pas recommandée à cause des confusions possibles avec le point décimal utilisé en anglais et souvent rencontré aussi dans les textes reprenant des données issues de documents en anglais.
Le symbole de groupement de chiffres habituellement recommandé en français est plutôt l’espace fine insécable dont la largeur peut varier entre un sixième et un quart de cadratin, alors que l’espace normale a une largeur d’un demi-cadratin, et les chiffres ont une largeur habituellement supérieure. La fine insécable est représentée symboliquement &nnbsp; (rare) ou &#202F; (basé sur Unicode) en HTML ou SGML et codé U+202F avec Unicode, mais est souvent remplacée par l’espace insécable (représentée symboliquement   en HTML ou SGML et codé U+00A0 avec Unicode dans les documents dont les polices de caractères ne supportent pas les espaces fines), ou parfois aussi avec une espace normale (U+0020 en Unicode, 32 en ASCII) dans les anciens documents textes codés en ASCII seulement.
Ces conventions s’appliquent aussi à la notation des numéros de téléphone ou numéros d’identification où la fine insécable est également préférable en français (bien que le point soit aussi fréquent et non jugé comme incorrect typographiquement car ne pouvant prêter à confusion dans ces numéros).

Synonymes[modifier | modifier le wikicode]

Traductions[modifier | modifier le wikicode]

Symbole 3[modifier | modifier le wikicode]

. (ne se prononce pas mais force l’épellation des lettres précédentes)

  1. Symbole souvent utilisé pour noter l’élision des dernières lettres d’un mot dans une abréviation simple.
    • M. Dupont (Monsieur Dupont → voir M.)
  2. Symbole parfois utilisé (non recommandé) après chaque lettre d’un sigle obtenu par abréviation à une seule initiale des termes d’une locution à valeur de nom propre, ou d’une locution désignant un concept ou un objet d’étude scientifique. De plus, si l’abréviation est prononçable comme un mot et devient un acronyme, il est admis d’écrire toutes les lettres sauf la première en minuscules (l’initiale de l’acronyme ne devient une minuscule que lorsque l’acronyme devient un mot commun, par exemple sida).
    • E.N.A. (École nationale de l’administration → voir ENA et Ena)
Note[modifier | modifier le wikicode]
L’usage du point abréviatif dans les sigles est habituellement non recommandé : on lui préfère la notation sans aucun point, surtout pour les acronymes.

Traductions[modifier | modifier le wikicode]

Prononciation[modifier | modifier le wikicode]

  • France (Paris) : écouter « Titres non pris en charge/Point [pwɛ̃] »

Anglais[modifier | modifier le wikicode]

Symbole 1[modifier | modifier le wikicode]

. /ful.stɔp/

  1. (Ponctuation) Full stop : Point (littéralement « arrêt complet »).

Synonymes[modifier | modifier le wikicode]

Symbole 2[modifier | modifier le wikicode]

. (dot) /dɔt/

  1. Symbole habituellement utilisé dans la représentation chiffrée des nombres cardinaux non entiers, pour séparer la partie entière des décimales de précision.
    • 12.50 (twelve dot fifty)
      12,50 (douze virgule cinquante)
    • $12.50 (twelve dollars fifty [cents])
      12,50 $ (douze dollars [et] cinquante [cents])
Note[modifier | modifier le wikicode]
Contrairement au français, il est habituel d’omettre en anglais l’écriture chiffrée de la partie entière quand celle-ci est nulle, si les fraction décimales sont écrites :
  • $.15
0,15 $
Quand le symbole est utilisé dans un nombre accompagné d’une unité de mesure ou un nom d’objet dénombrable ou mesurable (pour en exprimer une quantité), on prononce habituellement cette unité de mesure en lieu et place de la virgule, avant les fractions décimales, et on ne prononce pas toujours le nom de la subdivision de l’unité de mesure, quand celle-ci est implicite (cas des unités monétaires).
Les fractions décimales sont ignorées dans la détermination du pluriel éventuel de l’unité de mesure (contrairement au français, zéro s’accorde au pluriel en anglais), ainsi :
  • 1.50 dollar (singulier )
1,50 dollar
  • 0.15 dollars and 13.50 dollars (pluriel)
0,15 dollar et 13,50 dollars
Profitons-en pour rappeler que le pluriel français commence à 2, alors qu’en anglais il commence aussitôt 1 passé :
  • 1.15 dollars (pluriel)
1,50 dollar (singulier )
Autrement dit en anglais, le singulier ne s’emploie que pour le nombre 1 (en valeur absolue), tout le reste est au pluriel :
  • pluriel anglais := (valeur absolue différente de 1.0) ;
    pluriel français := (valeur absolue supérieure ou égale à 2,0).

Synonymes[modifier | modifier le wikicode]

Symbole 3[modifier | modifier le wikicode]

. (dot) /dɔt/ (habituellement non prononcé)

  1. Symbole souvent utilisé pour noter l’élision des dernières lettres d’un mot ou d’une locution dans une abréviation simple.