Wiktionnaire:Proposer un mot

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.

Raccourci [+]
WT:PM

Cette page vous offre la possibilité de proposer la création de pages pour des mots, ou des locutions, encore absents du Wiktionnaire. Les contributeurs de ce projet prendront ensuite le relais pour créer si besoin ces articles. Vous pouvez bien sûr nous aider en nous donnant une définition et divers renseignements sur le mot proprement dit. Mais attention : ne proposez que des mots qui existent déjà, pas des mots que vous avez inventés : ce n’est le but ni de cette page, ni celui du Wiktionnaire en général, que de valider des mots de votre cru.

Afin d’éviter un éventuel rejet de votre proposition, vous pouvez consulter les critères d’acceptation des articles.

Pour poser une question, faites-le plutôt sur Wiktionnaire:Questions sur les mots.

Si le cœur vous en dit, vous pouvez directement vous essayer à la création d’article, soit en vous inspirant d’un article existant, soit en utilisant un patron.

Archives de cette page :
2007 déc
2008 janv févr mars avr mai juin juil août sept oct nov déc
2009 janv févr mars avr mai juin juil août sept oct nov déc
2010 janv févr mars avr mai juin juil août sept oct nov déc
Arr r.png Propositions inabouties Arr r.png Propositions en attente de traitement
Tâches d’administration de cette page


Sommaire

Août 2009

chal

De WT:QM.

que signifie de mot chal ou les chals au pluriel, en parlant de trigus, groupes de jeunes.??

C'est une abréviation de chalala, une mode vestimentaire, particulièrement chez les jeunes juifs semble-t-il. --Szyx 14 janvier 2009 à 13:57 (UTC)

Alors, il semble de mériter une définition, non ? Mglovesfun (disc.) 2 août 2009 à 22:29 (UTC)

Pour chalala, c'est certain, voir ici. --Szyx (d) 5 août 2009 à 15:29 (UTC)

((carolingienne au nom d'ardis))

ce jour le 16 juin 2009 j'ai découvert une monnaie un denier carolingien de charlemagne l'an 830 ,au nom d'ardis,de 1g,10,dont la localisation de frappe n'a toujours pas etait établi? (de quel origine vient le nom d'ardis?)

Je ne peux que citer cet ouvrage. Stephane8888 Discuter 25 novembre 2009 à 22:26 (UTC)

Saint Amour

D'où vient ce nom de Saint ?

En lisant w:Saint-Amour (Jura), j'ai l'impression que ça vient de saint Amator (sous toutes réserves, je ne sais rien de plus que cette page). Lmaltier 5 août 2009 à 19:06 (UTC)

SOLOTER -> soloter

  • Verbe utilisé par les joueurs de DOFUS .
  • Realiser une partie du jeu sans aide d'autres joueurs... en "solo"
  • J'aimerai bien pouvoir SOLOTER ce donjon mais je n'ai pas encore le level pour y arriver
Pour commencer, il faudrait déverrouiller votre touche CAPSLOCK. --Szyx (d) 6 août 2009 à 20:02 (UTC)
Entendu (comme blague) au Scrabble aussi, faire un solo. Aussi, bravoter (synonyme de féliciter) aussi en tant que blague. Mglovesfun (disc.) 12 août 2009 à 21:59 (UTC)

Boutien

89.125.83.119 6 août 2009 à 19:50 (UTC)

Boutien ou boutien, et puis, avec quel sens ? Mglovesfun (disc.) 12 août 2009 à 22:00 (UTC)


Mots en -onymie

JackPotte 8 août 2009 à 09:21 (UTC)

mémolivre -- Besoin d'attestations

Mémolivre: Nom proposé par l'artiste plasticien Serge DELAUNE Titre d'une oeuvre plastique prenant en compte le détournement du livre tout en travaillant, non seulement sur l'effet matière, mais aussi et surtout sur l'historique de celui-ci, et de sa complète conception, mettant en oeuvre une scénographie mémorielle liée au support de lecture. Mémolivre: Utilisé dans le site du CRDP Audiovisuel, http://podcast.crdp.ac-caen.fr/users/pcast_UAA/weblog/718f5/M%C3%A9molivre.html Communiqué de presse du FRAC de Haute Normandie, oeuvre faisant partie de la collection http://www.frachautenormandie.org/images/expo/dp/DP%20Papier(s)%20Pluriel(s).pdf Document de l'exposition PAPIER(s) PLURIEL(s)IUFM Rouen http://www.rouen.iufm.fr/culture/document/44_177.pdf

Je ne pense que cela suffise pour être introduit sur le Wiktionnaire. → voir Critères d’acceptation. En particulier : « Les attestations directement liées au créateur du mot ne sont pas prises en compte (sauf pour les recommandations ayant un caractère officiel). » Sauf aussi si la notoriété du mot est évidente (bravitude ^^), ou s'il est attesté comme nom commun dans la "littérature". Stephane8888 Discuter 8 août 2009 à 17:55 (UTC)

googlitude

Dans le cadre de la nouvelle future catégorie jargon des wikis ou d'Internet, ce mot veut dire en général généreux Biggrin-smiley.svg. JackPotte 9 août 2009 à 14:04 (UTC)

J'en ai un autre : beurkiste. --Szyx (d) 12 août 2009 à 10:38 (UTC)

ultratopie

ULTRATOPIE (en français) ou OVERTOPIA (en anglais)

Une Ultratopie est un espace réel toujours en mouvement où ni le lieu actuel d'une "topie" globale sous contrôle cybernétique, ni la fiction d'une "utopie" ou monde social idéal décrit par le menu, ni la narration d'une "dystopie" qui montre le combat de rebelles à un monde déclaré irrespirable, ne peuvent prendre place. Cet espace sans lieu déterminé qu'est l'Ultratopie porte un monde social apaisé où la parole de M. Bakounine:"La liberté de l'autre multiplie la mienne à l'infini" trouve à se déployer complètement.

Avec des attestations, pourquoi pas ? Sinon, euh, non. Mglovesfun (disc.) 9 août 2009 à 14:54 (UTC)

mot transparent et vrai ami

Pour Pour JackPotte 10 août 2009 à 06:19 (UTC)

vrai ami me semble pertinent, mais je ne connais pas la locution mot transparent, mais si attesté, ça ne semble pas être mot + transparent parce que ça ne veut rien dire. Donc pour. Mglovesfun (disc.) 12 août 2009 à 21:52 (UTC)
Pour moi, mot transparent semble ne rien vouloir dire. J'aimerais des attestations qui montrent le sens et qui montrent que c'est une locution figée... Pour vrai ami aussi, d'ailleurs. Lmaltier 13 août 2009 à 05:58 (UTC)
Contre Contre Idem Lmaltier, comme ont dit en jargon wiki... mot transparent, il me semble n'avoir jamais ouï cette expression, et d'ailleurs quel sens lui donner ? Quant à vrai ami, là aussi, comment faut-il le comprendre ici ? Serait-ce l'antonyme de faux-ami ? Je ne comprends pas. --Actarus (d) 13 août 2009 à 06:16 (UTC)
En fait w:Mot transparent est déjà enseigné dans les lycée français, alors que vrai-ami beaucoup moins utilisé semble être son synonyme, étymologiquement comme antonyme de faux-ami. JackPotte 14 août 2009 à 21:24 (UTC)

arf

Étonnant qu'il n'y ait pas ce drôle de mot, arf, dans le Wiktionnaire, étant donné qu'il fleurit un peu partout sur Internet, dans les forums, y compris sur Wikipédia, dans les pages de discussion. Un volontaire ? Cordialement --Actarus 11 août 2009 à 06:17 (UTC)

Il est bien évident que si je propose ce mot, c'est que je suis bien incapable de le définir moi-même Je ne comprends pas. Que signifie-t-il exactement ? Est-ce une onomatopée imitant un petit rire contraint ? contrarié ? ironique ? Je ne sais pas...--Actarus 11 août 2009 à 08:22 (UTC)
Citations extraites de w:WP:LB :
  • Arf, mais pourquoi tu me casses la baraque toi Mort de rire--Lilyu (Répondre) 10 mars 2009 à 08:57 (CET)
  • Arf, j’avais pas vu la boîte déroulante ! J’avais regardé sur les articles en et de sans rien trouvé. Cdlt, VIGNERON * discut. 20 mai 2009 à 13:48 (CEST)
  • Arf, non documenté, je risquais pas de le trouver... Mais bon, au final, ça fait toujours un peu de travail en moins à faire pour le parser, je pense que les serveurs apprécieront Clin d'œil Alphos [me pourrir la vie] 5 août 2009 à 17:13 (CEST)
--Szyx (d) 11 août 2009 à 10:19 (UTC)
Rien compris. Ce n'est pas clair... SourireTriste. --Actarus 11 août 2009 à 10:51 (UTC)
Pas évident à définir. Un rire signifiant « bon sang, mais c'est bien sûr » ? --Szyx (d) 11 août 2009 à 13:12 (UTC)
Voyons avec les exemples cités par Szyx :
  1. « Arf, mais pourquoi... » peut être l'équivalent de « Hé ! Mais pourquoi... »
  2. « Arf, j’avais pas vu la boîte déroulante ! » peut être aussi bien rendu par « Zut , j’avais pas vu la boîte déroulante ! »
  3. « Arf, non documenté, je risquais pas de le trouver... » = « Zut, non documenté, etc. »
Voici un autre extrait d'une discussion sur la PdD de Gustave Graetzlin sur Wikipédia :
Bonjour Gustave. J'avoue m'être un peu inquiété moi aussi, mais ce n'est certainement pas votre faute. La fautive, c'est... Addacat ! Qui, parce qu'on ne vous « voit » pas pendant deux jours, va tout de suite imaginer... je ne pas quoi au juste, d'ailleurs (alors, Addacat ? Gustave n'a même pas le droit de souffler un peu... Clin d’œil). Quoi qu'il en soit, bon retour parmi nous.--Actarus Prince d'Euphor (d) 2 juillet 2009 à 18:06 (CEST)
Arf. Je craignais que Gustave ne se fût installé en Sicile. Addacat (d) 2 juillet 2009 à 18:20 (CEST)
Que signifie le « arf » d'Addacat ? Je ne sais pas trop. La brève réponse d'Addacat (alors que d'habitude, c'est un moulin à parole...) me laisse penser que son « arf » n'est pas très amical, en tout cas, qu'elle n'a pas trop apprécié ma bien innocente petite taquinerie... Mais ce n'est qu'une supposition, après tout. Peut-être Addacat était-elle de bonne humeur. Quoi qu'il en soit, son arf n'a pas le sens de « zut ».
« arf » a donc plusieurs sens. Pas simple, donc ! --Actarus (d) 12 août 2009 à 05:48 (UTC)
C'est un peu comme les smileys : ils traduisent une réaction corporelle, qui peut avoir plusieurs interprétations. Arf est un ricanement, mais on peut ricaner de soi ou des autres, par dérision, hilarité, ou mécontentement... --Szyx (d) 12 août 2009 à 10:36 (UTC)
...ce qui rend d'autant plus malaisé de définir le mot... Serais-tu volontaire, toi, Szyx, pour le faire ?... Sourire. --Actarus (d) 12 août 2009 à 10:46 (UTC)
Pire, ça existe en anglais aussi, cf. en:arf. Mglovesfun (disc.) 12 août 2009 à 21:55 (UTC)
Oui, mais la définition donnée est la suivante : « Representing the sound of a dog's bark » L'aboiement d'un chien... ce qui correspond au wouaf ou au waou des Français... Mais le arf des forums francophones (en tous cas, français) est tout à fait différent, et ne représente pas un aboiement Sourire. --Actarus (d) 13 août 2009 à 06:23 (UTC)
fait ébauché. --Diligent 3 septembre 2009 à 11:02 (UTC)

lichotte

petite quantite regionalisme est de la france — message non signé de 81.57.137.139 (d · c)

Je connais bien sûr lichette, mais pas lichotte... --Actarus (d) 13 août 2009 à 21:29 (UTC)

glandilleuse

On a déjà glandilleuses, j'allais le supprimer mais glandilleuse semble d'exister, selon www.google.fr. Il ne manque qu'une définition là Mort de rire. Mglovesfun (disc.) 14 août 2009 à 16:39 (UTC)

bonker

canardpc utilise ce verbe "Au passage, il est désormais impossible de bonker un ennemi en Uber, et un ennemi bonké prend plus de dommages qu'auparavant" que je ne comprend pas. 216.86.113.139 14 août 2009 à 19:05 (UTC)

hydracropsychique

  • Les Chutes du Niagara qui comprennent les American Falls, la Bridal Veil et les gigantesques Horseshoe Falls exercent sur une partie de la population (...) un effet mystérieux dit hydracropsychique. (Dr Moses Blain, in Les chutes, Joyce Carol Oates, traduction C. Seban, 2004) .

Aucune idée de ce que cela peut signifier. --Szyx (d) 15 août 2009 à 12:27 (UTC)

J'ai trouvé ceci (Dean, Sharon L., History and representation in The Falls, 2006[1])
  • the Falls' "hydracropsychic" effect that hypnotizes some viewers who, under their spell, "[cease] to exist" and yet desire "to become immortal,"
  • Dr. Moses Blaine is probably fictional
Ce mot est-il acceptable sur le Wiktionnaire ? --Szyx (d) 16 août 2009 à 09:14 (UTC)
Tu as fini de dire des gros mots ?... Encore une szyxerie... Mort de rire. hydracropsychique toi-même ! Mort de rire. --Actarus (d) 16 août 2009 à 09:25 (UTC)
Plus sérieusement, le mot est bien entendu acceptable, à mon avis, le tout c'est d'en découvrir le sens... Clin d’œil. --Actarus (d) 16 août 2009 à 09:31 (UTC)
Selon WT:CAA, Les mots inventés de toutes pièces par l’auteur de l’article ou de la citation utilisée ne sont pas considérés comme faisant partie de la langue. Il peut y avoir des exceptions, quand il s’agit d’un écrivain connu, ou d’une œuvre importante... Le livre a eu le Prix Femina étranger en 2005, mais je ne suis pas convaincu que cela soit suffisant. D'autres avis seraient bienvenus.
Pour l'étymologie, hydr- + acro- + psychique ? --Szyx (d) 17 août 2009 à 14:07 (UTC)


stégophile

Ce terme vient d'être définit sur la chaîne de télévision Public Sénat : qui aime les couvertures et les toitures. JackPotte 18 août 2009 à 15:33 (UTC)

J'aurais cru « collectionneur de stégosaure ». Mort de rire--Szyx (d) 19 août 2009 à 12:13 (UTC)

Rajout au wiktionnaire du mot "osmolarité"

Voilà, je pense que nous devrions ajouter au wiktionnaire le mot "osmolarité" bien qu'il soit déjà présent sur wikipédia. Le publier sur le wiktionnaire permettrait en effet de trouver une réponse brève et concrète à ceux qui se demandent ce qu'il signifie (souvent des étudiants en biologie), au lieu de devoir analyser un article complet sur wikipédia pour en comprendre le sens total, que l'on peut certainement résumer en une phrase sur le wiktionnaire.

Du moment que le mot existe, il a sa place ici, simplement, personne ne l'a encore créé. I y en a des quantités comme ça, il ne faut pas hésiter à les rajouter d'office. Lmaltier 18 août 2009 à 19:53 (UTC)
c'est rajoutéLpele 27 novembre 2009 à 15:48 (UTC)

merrandier, merranderie, merrain

Je passe une partie de mes vacances à Méry-ès-Bois (Cher), où il y a un merrandier (un des seuls en France paraît-il). Wikipédia possède un (bref) article sur cette profession qui consiste à fabriquer des morceaux de tonneaux. D’où mon réflexe : ce mot est-il sur le Wiktionnaire ? --Eiku(@) 19 août 2009 à 09:20 (UTC)


onglerie

A part la chaine de boutiques [2], je ne trouve rien. --Szyx (d) 2 septembre 2009 à 12:38 (UTC)

chan

Catégorie:Néologismes informatiques en français De channel (« canal »), désigne une conversation IRC. JackPotte 23 août 2009 à 19:36 (UTC)


Avellis (syndrome d') --> syndrome d’Avellis

Le syndrome d'Avellis allie une paralysie partiel du voile du palet et une paralysie du nerf récurrent correspondant. Les sources sont disponible dans tout dictionnaire d'étude en science de la santé.

Si l'article est recevable ici, ce sera en mettant les mots dans le bon ordre (pas de parenthèses, nous ne sommes pas sur Wikipédia). --Szyx (d) 1 septembre 2009 à 19:05 (UTC)

Septembre 2009

doigt levé

Deux sens je crois :

  • l'élève qui pose une question
  • le geste qui signifie va te faire enculer

--Szyx (d) 1 septembre 2009 à 23:23 (UTC)

Le geste --> anglais : the finger ---Béotien lambda 2 septembre 2009 à 12:12 (UTC)
Dans le sens n° 2 précisé par Szyx (d · c · b), on entend surtout aujourd'hui doigt d’honneur. Mais doigt levé, dans ce sens-là, je suis sceptique. --Actarus (Prince d'Euphor) 2 septembre 2009 à 12:59 (UTC)
Tu dois avoir raison. Mais il y a aussi ce sens-là. --Szyx (d) 3 septembre 2009 à 06:55 (UTC)
  • -Il faut s'attendre au doigt levé, au bras d'honneur, aux insultes inaudibles mais toujours compréhensibles et aux coups de klaxons. [3]
Mais effectivement cela a l'air rare. --Szyx (d) 3 septembre 2009 à 11:10 (UTC)
Dommage que ce soit rare, parce que doigt d'honneur, je trouve ça d'un ridicule... --Actarus (Prince d'Euphor) 4 septembre 2009 à 06:10 (UTC)


dralhau

Je continue dans le vocabulaire de la transhumance... Cela désigne apparemment deux choses (suivant la région ?) :

  1. une petite draille, cf [4] et [5]
  2. une sonnaille de transhumance, sur cette page en photo et bien décrit dans ce document pdf (encadré p. 6).

Ancalagon 3 septembre 2009 à 08:53 (UTC)

On trouve aussi écrit dralhòu : « 
  1. dralhòu : sentier, chemin
  2. dralhòu : grelot, grosse cloche des troupeaux transhumants; clarine (cloche d’une bête dans un troupeau) » d'après [6] et p. 23 Ancalagon 3 septembre 2009 à 09:10 (UTC)

gaga à gogo

pour un spécialiste de la ligne de forme : rajouter gagate, gagatte en féminins optionnels.

pour ceux que cela divertira : gagater, gagatter - synonymes de gagatiser et le joli gagatisme.

--Diligent 3 septembre 2009 à 17:05 (UTC)


Bande de cochons ! --Mis en projet de la semaine

--Szyx (d) 4 septembre 2009 à 06:14 (UTC)

Hé, Szyx ! on n’a pas élevé les cochons ensemble ! Mort de rire --Actarus (Prince d'Euphor) 4 septembre 2009 à 07:12 (UTC)
→ voir Modèle:Projet de la semaine/38 2009

Jargon usenet (et dérivés, dont Wikipédia)

--Szyx (d) 4 septembre 2009 à 09:55 (UTC)

Oh, il nous manque faire savoir, ne croyez-vous pas ? --Szyx (d) 4 septembre 2009 à 10:45 (UTC)
Euh ? Pour moi faire savoir, c'est faire + savoir. Sinon on ne s'en sort plus ! Il faudra créer alors, faire boire, faire manger, faire pisser (le chien), faire dormir, faire râler, faire mettre en colère, faire sortir de ses gonds, faire rire, faire pleurer, faire attendre, faire patienter, et cetera, et cetera. Clin d’œil --Actarus (Prince d'Euphor) 4 septembre 2009 à 17:23 (UTC)
Dans tout ça, je pense qu'on pourrait créer faire savoir, mais aussi faire rire et faire patienter, qui méritent une définition, il me semble. Par exemple, le synonyme logique de faire savoir devrait être enseigner, ce n'est pas le cas, et c'est pourtant comme ça qu'on le comprends instinctivement si on n'a pas l'habitude de l'entendre. Peut-être aussi faire sortir de ses gonds ? Il faut voir chaque cas en particulier (j'ai récemment fait supprimer faire passer par les armes). Lmaltier 4 septembre 2009 à 17:54 (UTC)
Pour moi sortir de ses gonds et passer par les armes suffisent. Concernant je sors (Figuré) il manque une référence prouvant la présence d'au moins un lexème significatif supplémentaire au sous-entendu "je sors de la discussion". JackPotte 6 septembre 2009 à 00:00 (UTC)


élacteur

Contraction de électeur et d'acteur, utilisé à l'instant sur Public Sénat pour décrire une nouvelle politique 2.0. JackPotte 6 septembre 2009 à 01:31 (UTC)

Attendons que le mot ait (très éventuellement) pris racine pour le recueillir en nos pages. À mon avis, ce n'est pas gagné, ça sent la création morte-née... --Actarus (Prince d'Euphor) 6 septembre 2009 à 05:08 (UTC)

lire dans le jeu de quelqu'un

Un peu comme voir clair : je ne vois pas de sens supplémentaire aux mots séparés. JackPotte 6 septembre 2009 à 09:00 (UTC)
Moi si, ici aucun sens de jeu ne permet de comprendre l'expression. Mais on peut remplacer lire par voir, etc. --Szyx (d) 9 septembre 2009 à 13:37 (UTC)


du gâteau

cf. piece of cake. Mglovesfun (disc.) 9 septembre 2009 à 09:40 (UTC)


bunch line

(Néologisme) (Musique) Chanson de groupe de rap (il reste probablement des précisions à ajouter). JackPotte 10 septembre 2009 à 12:11 (UTC)

Zabour

Livre saint révélé au prophète David (Daoud)

la pyozoospermie

ON ENTEND PAR PYOZOOSPERMIE LE FAIT DU PUS (liquide pathologique opaque jaunâtre resultant d'une infection) dans les cellules ou liquides spermatiques facteurs de sterilité d'origine infectieuse.

habitarelle

Qui désigne une petite habitation (cf Gouffre_des_Vitarelles#Origine_du_nom_Vitarelle sans source hélas) et que l'on retrouve dans de très nombreux toponymes du sud de la France. Ancalagon 12 septembre 2009 à 07:02 (UTC)

Ce document PDF de l'IGN donne :
« Habitarelle nf : ancien gîte d'étape » Ancalagon 24 septembre 2009 à 14:35 (UTC)

a piece of clothes

En effet nous avons déjà a piece of cake. JackPotte 12 septembre 2009 à 11:18 (UTC)
Sauf erreur de ma part, ça n'existe pas du tout en anglais (ce serait a piece of clothing) c'est quand même [[a]] [[piece]] [[of]] [[clothing]]. Pas de sens figuré. Mglovesfun (disc.) 13 septembre 2009 à 12:18 (UTC)


apporter de l’eau au moulin

Je me promène beaucoup sur la liste des expressions de de: et j’y ai trouver « Wasser auf die eigene Mühle leiten ». Pourtant, si la tournure ressemble énormément à notre « apporter de l’eau au moulin », le sens est différent (en allemand, ça semble vouloir dire "(ne) travailler (qu’)à son propre profit / avantage".

Bref, la locution est quand même à créer en français !

Propos de définition au mot "juridicité"

juridicité:

Caractère de ce qui est placé sous l'empire du droit, par opposition aux normes de la vie sociale : moeurs, convenance, morale, religion. La possibilité d'une sanction judiciaire en constitue un critère.

Définition tirée de la 17ème édition du "Lexique des Termes Juridiques 2010", chez DALLOZ.


Merci à l'équipe du Wikitionnaire dont je suis un fidèle usager.


ZairGou


faire route

locution verbale → voir vio.

bouillave

Suite à un revert dans dézinguer, je vous informe que ce mot existe. JackPotte 13 septembre 2009 à 22:06 (UTC)

Tiens, je le connaissais celui-là. Dans le même genre (mots en -ave, qui proviennent - il me semble - de l'argot gitan), il y a poucave et marrave. Markadet∇∆∇∆ 14 septembre 2009 à 17:53 (UTC)

silaque

Ce mot se trouve dans "le guide vert Michelin" (édition 2008). La définition de ce mot provençal serait d'après le texte dans le 1er paragraphe de la page 59 concernant les eaux des calanques. Ces récifs sous l'eau des calanques en rendent la surface plus sombre à certains endroits. Ces taches sont désignées sous le nom de silaques. J'ignore s'il est du masculin ou du féminin...

J'ai cherché ce mot sur Google Livres. Il apparaît régulièrement en latin et une fois en anglais. Sur Google, on trouve le nom d'une société et le nom d'une auberge dans le Var. Mais aucune explication du mot en provençal. Il me paraît difficile de créer un article pour ce mot si nous ne pouvons même pas donner une définition correcte. Chrisaix 16 septembre 2009 à 00:29 (UTC)


aérique

Se dit d'une cavité anatomique pouvant contenir un liquide et un gaz (??)


Origine du mot:rencontré dans un article Wikipédia "Os ethmoïde" au § "Description" :

Masses latérales Ce sont deux blocs parallélépipédiques appendus à la lame criblée (l'ethmoïde est souvent comparé à un catamaran).

Elles sont creusées par les cellules ethmoïdales: cavités aériques en taille et nombre variables, formant un labyrinthe systématisé par les racines cloisonnantes de certains reliefs de la face médiale (cornets, processus unciforme, bulle ethmoïdale).


bon gré mal gré et bon an mal an

Cette locution adverbiale est déjà mentionnée dans gré, je crois. Reste à la créer. Intuitivement, je comprends cette locution quand placée en contexte, mais j'aurais du mal à la définir précisément. Bon an mal an est synonyme, je crois. --Eiku(@) 17 septembre 2009 à 08:40 (UTC)

Désolé, le Wiktionnaire n'accepte pas les mots qui ne sont pas dans le Petit Larousse. --Szyx (d) 18 septembre 2009 à 01:05 (UTC)

contresort

Un "contresort" ou un "contre-sort" ?

À quoi bon poser la question ici ? Vous perdez votre temps : je pourrais vous répondre, mais de toute façon le Wiktionnaire n'est pas fiable (càd qu'il ne se conforme pas au Petit Chris ni au Grand Actarus), et donc ses réponses doivent être ignorées par tout francophone qui se respecte. --Szyx (d) 18 septembre 2009 à 01:01 (UTC)
J’aurais tendance à préférer la première forme, sans savoir exactement pourquoi. Sans doute parce qu’elle est plus fréquente. --Eiku(@) 19 septembre 2009 à 18:58 (UTC)

moloslip

Personnage qui réagit systématiquement aux informations des journaux sur internet, lorsque les sujets traitent de quelque chose qui lui tient à coeur.

Nous ne faisons pas les pseudonymes. Je n’ai pas de Petit Larousse pour vérifier si ça existe, mais je refuse par précaution. --Eiku(@) 19 septembre 2009 à 19:02 (UTC)

dromon - Fait

Lu dans la légende des siècles de Victor Hugo, page 183. (voir aussi wp) André 18 septembre 2009 à 12:05 (UTC)

fait--Diligent 22 novembre 2009 à 16:05 (UTC)

vouloir en venir

Comme dans la question « voulez-vous en venir ? ». Nous avons déjà en venir à, mais

  1. pas dans le même sens
  2. c’est difficile à trouver avec le champ de recherche
  3. dans le sens que je mentionne, je ne connais aucune forme sans « vouloir » (à moins qu’on ne puisse le dire avec des quasi-synonymes comme « désirer », mais dans ce cas on peut se fendre de deux pages.

Cette expression est à rapprocher avec avoir quelque chose derrière la tête. --Eiku(@) 19 septembre 2009 à 10:30 (UTC)

J'ai déjà entendu "en venir" avec d'autres verbes. "Pouvoir" : Tu pourrais peut-être en venir au fait ?. "Souhaiter" : Je souhaite en venir à ça : .... Par ailleurs, il y a aussi les expressions en venir aux mains et en revenir (pas le même sens, mais ça m'y fait penser). Chrisaix 19 septembre 2009 à 11:02 (UTC)
Pour moi, c’est différent. C’est surtout le qui est important : on ne dit jamais À quoi veux-tu en venir ?, où alors la nuance est différente : l’expression consacrée est bien veux-tu en venir ?. Mais j’ai conscience que ça ne nous avance pas beaucoup. Clin d’œil --Eiku(@) 19 septembre 2009 à 18:46 (UTC)


épormyable

Un homme ou une femme épormyable. Est-ce que le mot épormyable peut être utilisé pour qualifier une personne que tout le monde peut se partager ou qui apparaît comme appartenant à tous ??

Hormis dans « La Charge de l'orignal épormyable » de Claude Gauvreau, le mot ne semble pas utilisé. Moins que malévolent, ce qui n'est pas peu dire. François GOGLINS 19 septembre 2009 à 21:01 (UTC).


Definition d'un nouveau mot

Un des intervenants peut-il me donner la définition du terme "SOMALCOOLOSE" associé ,e.a. à la "Dipsomanie" ( Psychiâtrie)

ULM

Est-ce qu’on accepte aussi les mots qui sont des sigles, mais ne sont (presque) jamais développés dans une conversation, comme ULM ? --Eiku(@) 20 septembre 2009 à 20:42 (UTC)

Oui, bien sûr. Lmaltier 20 septembre 2009 à 21:21 (UTC)

couteau éplucheur

C’est un synonyme (ou bien hypéronyme ?) d’économe. --Eiku(@) 20 septembre 2009 à 20:43 (UTC)

Il semble qu'on parle parfois de couteau éplucheur pour un économe. Mais un couteau éplucheur peut ne pas être un économe (et j'ai l'impression qu'en général ce ne sont pas les économes qu'on désigne ainsi). Il semble que tous ces accessoires de formes variées sont regroupés sous le nom d'éplucheurs. Lmaltier 20 septembre 2009 à 21:26 (UTC)
Pour une tentative méthodologiquement approximative d'une géographie linguistique: Pour être né le long des frontières du nord de la France, j'appelais dans ma jeunesse et encore aujourd'hui, le couteau à éplucher les patates, épluchoir. Son manche était en bois, et la lame arrondie, fendue à l'intérieur permettait l'épluchage fin et économique des patates, carotte et autres légumes. Ce couteau était fabriqué dans la région de Nogent en Bassigny. En vieillissant , je me déplaçai en France, pour découvrir que certaines populations nommaient mon épluchoir, économe. Et ceci à mesure que l'on semblait se rapprocher de Thiers. Puis je vis que Thiers comptait une entreprise nommée L'Économe [7] [8], qui fabriquait des épluchoirs, que les gens du sud de la Seine nommaient économes, du nom de la marque. Alors peut-être que la réponse à la question posée se trouve là. Allez savoir. François GOGLINS 21 septembre 2009 à 14:24 (UTC).
J’ai ajouté des lignes à épluchoir et éplucheur. Faudra que je pense à mettre des images. Quant à couteau éplucheur, je maintiens que je l’ai entendu souvent. Pas vous ? --Eiku(@) 21 septembre 2009 à 19:44 (UTC)
Couteau éplucheur : oui. Éplucheur : oui. Économe : oui. Épluchoir : non, jamais. Chrisaix 21 septembre 2009 à 20:02 (UTC)

chouineur et chouinard et aussi chougneur et chougnard et chougneux

Respectivement des verbes chouiner et chougner, qui font partie du même registre. Le chouineur, c’est celui qui chouine et le chouinard, c’est celui qui chouine, et s’il chouine pas en ce moment, il le fera bientôt. --Eiku(@) 21 septembre 2009 à 19:29 (UTC) Personnellement, je n’ai jamais entendu chougneur, mais les autres, oui. --Eiku(@) 21 septembre 2009 à 19:42 (UTC)

Tadjik

→ voir tadjik et Tajik (ce dernier est en anglais). Mglovesfun (disc.) 21 septembre 2009 à 22:53 (UTC)


bellique

Je propose bellique pour « relatif à la guerre ». Qu'en pensez-vous ? (mot inconnu des dictionnaires, évidemment) --Actarus (Prince d'Euphor) 22 septembre 2009 à 10:05 (UTC)

Si on considère que Nostradamus parlait français : « Le lion jeune le vieux surmontera ; - En champ bellique par singulier duel, - Dans cage d'or ses yeux lui crèvera, - Deux plaies une, puis mourir, mort cruelle. » (copié-collé du web), alors il faut un article. Et il y en a d'autres. — Dakdada (discuter) 22 septembre 2009 à 10:17 (UTC)
Occurrences trouvées surtout pour le XVIe siècle avec Ronsard, Du Bellay, Montaigne et Nostradamus. Mais semble avoir disparu après. Ce mot rentrerait donc en Moyen français (frm), mais pas en français moderne. Chrisaix 22 septembre 2009 à 10:24 (UTC)
J'ai vu sur Google livres, des attestations aux XVIe, XVIIe, XVIIIe et même au XIXe siècle. Mais le mot reste très rare de toute façon et ne semble n'avoir jamais été très usité aux siècles mentionnés. --Actarus (Prince d'Euphor) 22 septembre 2009 à 10:50 (UTC)


pannus - Fait

nom masculin invariant en nombre : (pathologie) altération de la cornée caractérisée par vascularisation superficielle, provoquée généralement par le trachome — message non signé

On peut le confirmer ? Mglovesfun (disc.) 24 septembre 2009 à 14:59 (UTC)
fait Français, anglais et latin en prime. --Diligent 22 novembre 2009 à 16:15 (UTC)

verrucaire - Fait

nom féminin singulier : (botanique) genre de lichens.

On peut confirmer ? Mglovesfun (disc.) 24 septembre 2009 à 14:55 (UTC)
Selon le TLFi : A. − Plante dont le latex était utilisé contre les verrues. Synon. herbe-aux-verrues (v. verrue A 1). V. héliotrope ex. de Gourmont.
B. − [Sous la forme lat. verrucaria] Lichen de la famille des Chlorophycées, croissant sur les pierres, les écorces et les branches mortes. --Actarus (Prince d'Euphor) 25 septembre 2009 à 10:10 (UTC
fait --Diligent 22 novembre 2009 à 16:37 (UTC)

ébobi - Réglé

ébobi - adjectif : étonné de manière innocente et niaise.

ébobi ? Connais pas. Par contre, ébaubi, je connais mieux... --Actarus (Prince d'Euphor) 25 septembre 2009 à 11:54 (UTC)

esbaudi - Existe

VIENT DU VIEUX FRANçAIS "ESBAUDI" QUE L'ON RETROUVE DS LA PHRASE :" ME VOILA TOUT ESBAUDI"--83.206.120.18 1 octobre 2009 à 12:12 (UTC)

Harki

C'est pas plutôt harki ? JackPotte 26 septembre 2009 à 17:17 (UTC)
Si, sauf à le prendre comme un ethnonyme - Ce qui ne me choquerait pas outre mesure. --Diligent 22 novembre 2009 à 16:41 (UTC)

gova

je connaissais gova (w:Busta flex "le boul'") verlan de wagon pour dire voiture, mais aujourd'hui j'ai carrément vu give et gove dans bagnole. JackPotte 26 septembre 2009 à 17:14 (UTC)

niches écologiques

Bonjour les wiktionnairiens. C'est la première fois que j’utilise cette page, et c’est pour niches écologiques, qui n’existe pas. --Casesspent1 27 septembre 2009 à 17:24 (UTC)

Et le singulier, niche écologique, non plus. Je tente une définition, mais elle est sûrement à retravailler : "Place et ressources d’un écosystème qui permettent à une espèce de vivre de façon pérenne." --Eiku(@) 28 septembre 2009 à 20:21 (UTC)

camélidé

Plusieurs articles y réfèrent déjà; également un article de wikipedia:fr:camélidé. --Laddo 27 septembre 2009 à 17:46 (UTC)


Quelques termes financiers

Il y a quelques termes financiers qui se trouve sur la Wikipédie, mais pas sur le Wiktionnaire: offre et demande (supply and demand), fusion (d'entreprises) (merger), offre hostile (hostile takeover), offre publique d'achat (takeover bid), OPA (takeover bid), fusion-acquisition (mergers and acquisitions). Est-ce qu'un francophone voudrait les ajouter avec les traductions anglaises? J'ai ajouté les articles anglais. Merci. - Gene 28 septembre 2009 à 17:32 (UTC)

auteur des faits - Réglé

Est-ce que c’est une expression figée ? --Eiku(@) 28 septembre 2009 à 20:17 (UTC)

Peut-être, à la rigueur, mais c'est vraiment limite. Je dirais plutôt non. Lmaltier 29 septembre 2009 à 15:44 (UTC)
Je dirais plutôt non, moi aussi... --Actarus (Prince d'Euphor) 29 septembre 2009 à 18:13 (UTC)
Non plus. --Diligent 22 novembre 2009 à 16:43 (UTC)

inéliabilité, malinterprétation, and so on

w:Wikipédia:Le Bistro/29 septembre 2009#liberté d'information et inéliabilité des droits d'auteurs. --Casesspent1 29 septembre 2009 à 15:38 (UTC)

En fait, c'est inaliénabilité. Lmaltier 29 septembre 2009 à 15:43 (UTC)
Me semblait bien que ce mot n'allait pas. --Casesspent1 29 septembre 2009 à 17:53 (UTC)

bruit de fond

mérite-t-il un article à part entière ? Jona 30 septembre 2009 à 15:54 (UTC)

Oui, je pense, c'est vraiment typique de ce qu'il est utile de mettre comme locutions. Lmaltier 30 septembre 2009 à 17:03 (UTC)

pléistocratie

Trouvé dans un exemple du Wiktionnaire. Peut-être "trop plein de pouvoir" (c'est ce que semblait dire un des résultats de google), mais je n'en sais rien, j'ai trouvé ça sur le Wiktionnaire, dans l'exemple de polyarchie. --Eiku(@) 30 septembre 2009 à 16:56 (UTC)

Octobre 2009

renardelle (nom féminin singulier) - renardelles (nom féminin pluriel)

Vu que le wiktionnaire propose le mot de souricelle (je connaissais le terme souricette pour souriceau femelle) pour désigner un souriceau femelle, une renardelle pourrait désigner un renardeau femelle. Et comment dit-on pour un louveteau femelle ? Une louvetelle ?

On trouve quelques exemples d'utilisation de louvetelle, et aussi de renardelle (et un lieu-dit s'appelle La Renardelle). Mais je doute que ces mots deviennent communs un jour... Lmaltier 1 octobre 2009 à 20:03 (UTC)

poissonne (nom feminin singulier) - poissonnes (nom feminin pluriel)

Déjà vu dans le dictionnaire "Gros Robert", désigne la femelle du poisson (quel qu'il soit).

Déjà vu dans des romans comme synonyme de sirène (dame poissonne). Chrisaix 2 octobre 2009 à 17:07 (UTC)


poussine (nom féminin singulier) - poussines (nom feminin pluriel)

désigne un poussin femelle.

Théoriquement c'est possible mais je ne crois pas que ce soit très employé. Pourquoi pas chatonne, canetonne, alevine, baleinelle, serpentelle ou que sais-je encore, on ne va pas inventer un nom féminin pour chaque nom de bébés animaux. Redirectionneur Phou 15 octobre 2009 à 13:27 (UTC)

se vêtir

se vêtir

voilà ! Juste un accent qui manquait. --Eiku(@)
Oups... J’ai écrit trop vite : j’étais persuadé que l’entrée existait. Elle est probablement dans vêtir. --Eiku(@) 2 octobre 2009 à 20:35 (UTC)
Quel est le sens de se vêtir, à part se + vêtir ? Mglovesfun (disc.) 3 octobre 2009 à 22:05 (UTC)
il est transitif, l'un des septs devoirs de la charité est de vêtir ceux qui sont nus. --Diligent 7 octobre 2009 à 09:24 (UTC)
Si c'est des filles de 21 ans, je dis oui. Mglovesfun (disc.) 14 octobre 2009 à 18:00 (UTC)

mélangeage

Vu dans un article de Wikipédia (fr:vulcanisation) : je recopie ici le passage où mélangeage est mentionné :

  • Certains autres protègent (antioxygènes, ...), ramollissent (huiles, graisses, acides gras, ...), ou encore colorent (oxyde de zinc, lithopone, ...). Pour faciliter le mélange de ces ingrédients, on utilise un solvant.Erratum : Le mélangeage (bien que ce terme ne soit pas français il est couramment employé dans la profession au lieu du terme malaxage) des ingrédients se fait "par voie séche", c'est à dire sans aucun solvant, par broyage mécanique ce qui génère un échauffement des ingrédient favorisant l'adsorption des produits entre eux.

couramment employé dans la profession → on inclut ? --Eiku(@) 2 octobre 2009 à 21:42 (UTC)

Ben oui. pas français voulait certainement dire absent du dictionnaire que j'ai consulté. Lmaltier 2 octobre 2009 à 21:50 (UTC)
Halte au déconnage... --Actarus (Prince d'Euphor) 4 octobre 2009 à 14:12 (UTC)
Pardon ? mélangeage est effectivement un terme technique courant, qui a même des dérivés : salle de mélangeage, démélangeage... Lmaltier 4 octobre 2009 à 15:19 (UTC)
Je n’aurais pas dû mettre ce point d’interrogation. C’était une question rhétorique. Bien sûr qu’on inclut. De plus, je suis certain qu’il existe dans certains dictionnaires. Tiens, le TLFi l’a, par exemple. --Eiku (d) 4 octobre 2009 à 16:24 (UTC)
En même temps, "Halte au déconnage" est ambigu... et on a tendance à le prendre dans le sens qui ne nous plaît pas Mort de rire --Eiku (d)

cover story, snowjob et cover-up

Les trois ne sont pas tout à fait synonymes. Je n’arrive pas à trouver d’équivalent en français. Il en existe sûrement un, non ?

cover story

  1. Mensonge élaboré qui sert à dissimuler la vérité.
    • I am pretty sure this car failure story was a cover story.
      Je suis certain que cette histoire de panne était un mensonge.

cover-up / snowjob

  1. Moyen de dissimuler la vérité.

Ma traduction est mauvaise, je sais, mais je ne vois pas quoi mettre de mieux. --Eiku(@) Mais Wikipédia a [un bon article] dessus. --Eiku(@) 3 octobre 2009 à 11:04 (UTC)

rideau de fumée
  • la plus célèbre tentative d'exploitation des nodules polymétalliques constitue en fait un rideau de fumée visant à dissimuler une opération d'espionnage.
--Diligent 22 novembre 2009 à 16:50 (UTC)

apincher

Parler lyonnais (mais apparemment aussi drômois, comme semble l’indiquer l’annexe du parler drômois d’Eölen). D’après ma grande-tante, ça veut dire regarder / observer. À propos de parler lyonnais, ma grande-tante a plusieurs livres (certains sur le parler lyonnais, et un en parler lyonnais). Je pourrais lui en emprunter quelques-uns. Sinon, j’ai aussi trouvé ça en cherchant apincher : http://parlerlyon.free.fr/html/dico.htm et aussi (pour commencer par les plus courants) ça : http://amisdeguignol.free.fr/texte/dico/dicoA.htm --Eiku (d) 4 octobre 2009 à 00:37 (UTC)


rétrogradage

changement pour un rapport inférieur. 216.86.113.139 4 octobre 2009 à 05:05 (UTC)

chip

Comparez avec en:chip. Et aussi, ça existe en français (avec le sens micro-puce, je suppose). Mglovesfun (disc.) 4 octobre 2009 à 15:08 (UTC)

Personnellement, je dirais que ça n'est pas fraçais : je dis puce et Dieu sait que je fourre mes conversations d'anglicismes. --Diligent 22 novembre 2009 à 16:52 (UTC)

culioliste

qu'est ce qu'un culioliste ? si çà s'écrit ainsi !!

Un partisan des théories du linguiste Antoine Culioli ? --Rāvən (d) 22 juin 2009 à 23:26 (CEST)

(copié/collé depuis le Café des linguistes de WP) --Eiku (d)


fuite en avant

Excusez-moi, mais je suis étonné de ne pas trouver la définition ici. --Casesspent1 5 octobre 2009 à 18:39 (UTC)

Aneto

Encore un grand classique des mots-croisés. Aneto sur Wikipédia Article sur Wikipédia --Casesspent1 5 octobre 2009 à 18:47 (UTC)


PE, PP, PS, PVC, PET, ABS, SAN, PC, PA, PP

Fichue société de consommation. Triste--Casesspent1 5 octobre 2009 à 19:53 (UTC)

mosaïque

Il y a je pense un sens figuré, comme adjectif et peut-être comme nom (je suis pas sûr). --Casesspent1 5 octobre 2009 à 20:17 (UTC)

Ui

Les mots-croisés n'arrêtent pas de l'utiliser. Est-ce acceptable ? --Casesspent1 5 octobre 2009 à 20:21 (UTC)

Les mots croisés contiennent plein d'abbréviations pour justifier des "mots" de 2 lettres (et ne se contentent souvent pas du français, mais vont mettre aussi des initiales de noms propres). Leur présence dans une grille en fait juste un jeu intellectuel pour voir en quoi ils sont en rapport avec la définition, mais n'en fait pas des mots pour autant. Parmi les classiques on trouve NS (Nord-Sud), EO (Est-Ouest, Points cardinaux), JP (Jean-Pierre, ou Les deux premiers des apôtres, ou Soleil levant sur la toile)... Du coup presque toutes les combinaisons de 2 lettres sont admises dans les grilles de mot-croisées françaises pour réduire le nombre de cases noires (les grilles en anglais sont généralement moins permissives, car la densité du vocabulaire dans les mots courts y est bien plus élevée).
Mais si tu as un exemple de définition dans une grille pour ce « mot », indique le (mais ça n'en fera pas pour tant une définition de dictionnaire). Si tu trouves un truc du genre « Dans la pluie », tu devras deviner qu'il s'agissait des lettres terminant le dernier mot de cette « définition ». verdy_p (d) 16 novembre 2009 à 07:29 (UTC)

ComK

Nom d'une protéine. Il y en a plein d'autres, bien sûr.

Ce n'est pas plutôt une abréviation (plus ou moins internartionale) ? Si on commence comme ça, on va importer tout le lexique des formules chimiques, qui ne sont pas des noms en tant que tels. Je veux bien mais ça n'a rien à voir avec le français ou n'importe quelle langue, c'est un jargon scientifique sans langue (et peut-être aussi une marque commerciale déposée remplaçant le nom ou la formule véritable).
Les vrais noms de protéines n'ont pas besoin de capitales, par exemple caséine, théine, caféine, théobromine, ou même plus compliquées comme la riboflavine, l’érythromycine, etc. ou des dénominations communes (qui ne sont pas des protéines) comme l’aspirine, ou les hormones naturelles comme l’adrénaline, la testostérone et la progestérone. verdy_p (d) 27 octobre 2009 à 11:01 (UTC)

PCB, CFC, DEEE, PCT, VHU, etc.

--Casesspent1 5 octobre 2009 à 21:50 (UTC)

société de consommation

C'est acceptable comme locution ? --Casesspent1 5 octobre 2009 à 21:52 (UTC)

Oui. --Eiku (d)
Ah. --Casesspent1 6 octobre 2009 à 19:43 (UTC)

du calme

Là, je doute fortement de l’admissibilité. On dit

  • Silence ! mais pas Du silence !
  • Du calme ! quand on parle à des êtres humains et Calme ! à un chien ou un cheval

d’après ces différences, je dirais inclusion, mais ma question est : ça ouvre la porte à quoi d’autre ? Je suis pas en état de faire un listing, mais j’ai peur que ça fasse beaucoup de travail à faire, ce qui me ferait me sentir encore plus coupable vu que le gros du travail, c’est pas moi qui le fais. --Eiku (d) 7 octobre 2009 à 01:30 (UTC)

Ça va te sembler bizarre comme explication. On ne dit pas "du silence" à cause de la proximité des voyelles "u" et "i", dont les sons (/y/ et /i/) vont plutôt à l'inverse de ce qui est dit (ce sont des sons agressifs, tout comme le /s/). Alors que dans la locution "du calme", il y a un son /y/ rapide et un son /a/ long qui va exactement dans le sens de ce qu'on souhaite, avec le son /k/ qui vient là pour couper court à ce qui se passe. Tu as la même chose en allemand avec "ruhig" : un son long (/u/) et un son court (/i/) avec, comme en français, un son de consonne finale très doux. J'avais déjà fait ce genre d'analyse sur des textes de Victor Hugo qui savait très bien choisir ses sons en fonction de ce qu'il voulait exprimer. Il "ressentait" la langue comme une musique et jouait avec les sons. Il écrivait ses poèmes et ses romans comme un musicien écrit une partition : en entendant la musique dans sa tête. Par jeu : cette petite phrase tirée des Misérables : Il était froid, calme, grave, avait ses cheveux gris parfaitement lissés sur les tempes et venait de monter l'escalier avec sa lenteur habituelle. Trois parties dans la phrase : sons en /a/ (froid, calme, grave), sons sifflants (cheveux, lissés, sur ses) et sons en /l/ (l'escalier, lenteur, habituelle). La première partie est lente, presque inéluctable, la deuxième est agressive (avec un adverbe ne contenant que des consonnes brèves : parfaitement), la troisième indique le mouvement lent, la détermination. Rien que dans les sons utilisés, Victor Hugo décrit non seulement l'extérieur du personnage, mais aussi sa personnalité. C'est ce qui est tout à fait génial chez lui. Chrisaix 7 octobre 2009 à 10:27 (UTC)
Dis, Chrisaix, c'est très intéressant, mais je n'ose même par imaginer ce que tu as fumé ce matin ! ^^ --Actarus (Prince d'Euphor) 7 octobre 2009 à 10:38 (UTC)
Même pas ! C'est un travail que j'ai déjà fait plusieurs fois et qui est passionnant. Chrisaix 7 octobre 2009 à 10:57 (UTC)
C’est une chose à laquelle je n’avais jamais pensé, mais pour une fois, je vais pas me plaindre de ne pas comprendre : je te suis sans problème. Ça paraît même évident une fois qu’on le voit analysé comme ça. Bien vu ! --Eiku (d) 7 octobre 2009 à 11:32 (UTC)
Je pense qu'on peut effectivement créer du calme, qui est vraiment une locution figée, ce qui est particulièrement évident si on pense à la remarque faite plus haut : on dit du calme à des humains, et calme à des animaux. Lmaltier 7 octobre 2009 à 16:25 (UTC)
J'ai entendu (plus jeune...) Calme ! envers des humains, mais ça s'entend encore (aussi Calmos !) quand quelqu'un s'interpose dans une dispute... Je ne pense pas que la différence animal/humain soit réellement pertinente, car Du calme ! se dit aussi par un dresseur à un animal domestique, ou par ton maître d'une animal de compagnie trop pressé (d'avoir sa gammelle, ou d'effectuer une action comme courir, faire la fête à quelqu'un qui arrive...). verdy_p (d) 27 octobre 2009 à 10:49 (UTC)

sexolectal

Français, anglais, espagnol [9] --Casesspent1 7 octobre 2009 à 10:26 (UTC)

raison sociale

Le nom du type d’une société, je crois. --Eiku (d) 7 octobre 2009 à 11:11 (UTC)

Bonne idée. Mais c'est pas le type de société mais son nom.Lpele 9 octobre 2009 à 18:59 (UTC)
Je veux bien créer la page, mais est-ce que « nom complet d’une entreprise » suffit, comme définition ? --Eiku (d) 12 octobre 2009 à 20:59 (UTC)
Plutôt le nom officiel (enregistré) d'une entreprise, pour la distinguer de ses marques commerciales et des enseignes de ses établisssements et franchises (complet n'est pas assez clair et peut même être faux ou désigner un ancien nom avant justement le changement de sa raison sociale)... verdy_p (d) 28 octobre 2009 à 18:38 (UTC)

Définitions supplémentaires pour individualisme

Je vois qu’à la page individualisme, il n’y a pour l’instant qu’une définition (à laquelle je n’ai rien à redire). Sur le TLFi, j’en compte cinq ou six (en comptant les « en particulier » etc.). --Eiku (d) 8 octobre 2009 à 12:49 (UTC)


piquer un fard et piquer un phare

Personnellement, je ne connaissais que la version avec fard, mais mon prof de français et une petite recherche google m’ont convaincu que piquer un phare existe aussi (au moins depuis 1927), dans le même sens de « rougir brutalement sous le coup d’une émotion ». --Eiku (d) 12 octobre 2009 à 20:57 (UTC)

Le 2e ne veut dire que « voler le projecteur de lumière destinés à l'éclairage de la route empruntée par un véhicule la nuit » àmha.
Sinon tu peux aussi « planter une aiguille dans un gâteau breton »...
[10] --Casesspent1 16 octobre 2009 à 15:37 (UTC)
Je préfère y planter les dents Mort de rire. --Eiku (d) 17 octobre 2009 à 21:44 (UTC)

lampe et plein la lampe ou s’en mettre plein la lampe

J’ai rencontré aujourd’hui par hasard s’en mettre plein la lampe (boire immodérément). On pourrait rajouter au passage le sens de gosier à lampe (ne parle-t-on pas de lampées ?). --Eiku (d) 12 octobre 2009 à 21:11 (UTC)

Nom propre prononciation

Nom propre Berruer, prononciation Berruère ou Berrué ?

bigature

Anglais : (cinéma) big + miniature (citations) --Casesspent1 13 octobre 2009 à 13:18 (UTC)

simulable

du verbe simuler avec le sufixe "able", qui peut; soit littéralement que l'on peut simuler


empantalonner ou empantalonné

J’ai trouvé des « jambes empantalonnées » dans une traduction française de Nachts schlafen die Ratten doch (Wolfgang Borchert). Google donne une bonne dizaine d'occurrences pertinentes pour l’adjectif / participe, mais une seule (format .doc) pour l’infinitif (mais attention : c’est un petit dictionnaire). --Eiku (d) 13 octobre 2009 à 22:33 (UTC)

Attention, le dictionnaire cité me semble relever essentiellement de la plaisanterie, même si certains mots qu'il mentionne sont réels. Lmaltier 14 octobre 2009 à 05:32 (UTC)
Par contre, Nachts schlafen die Ratten doch, c’est pas de la plaisanterie, au moins (mais c’est vrai que j’aurais dû y regarder à deux fois avant de mentionner ce dictionnaire-là) ! --Eiku (d) 29 octobre 2009 à 11:00 (UTC)

expension

j'aimerais le trouver quelque par sur l'internet mais je ne les vues qu'un fois.

expansion ? Mglovesfun (disc.) 14 octobre 2009 à 17:34 (UTC)

locution figée -Fait

Ce n'est pas une locution figée alors ? Effectivement avec les débats sur les locutions figées j'aimerais bien savoir ce que cela veut dire. Mglovesfun (disc.) 14 octobre 2009 à 17:23 (UTC)

Bonne question. C'est le même sens que set phrase en anglais. D'après une explication citée dans [11] : Une locution figée est une chaîne lexicale de deux ou plusieurs mots. Formant un tout indissociable, elle doit être saisie, lors du décodage, comme une seule unité lexicale. J'ajouterais que c'est aussi et surtout une seule unité lexicale lors du codage de la pensée, c'est-à-dire lorsqu'on parle et qu'on écrit. Lors du décodage, c'est-à-dire lorsqu'on écoute quelque chose, elle doit effectivement être considérée une seule unité lexicale, mais ce n'est le cas en pratique que quand on la connait, pas quand on ne la connait pas (ce qui peut parfois empêcher de la comprendre, mais pas toujours).
Par exemple, hôtel de ville, syndicat d’initiative ou pomme de terre sont des locutions figées incompréhensibles si on les connait pas. faire contre mauvaise fortune bon cœur est aussi une locution figée, mais qui peut être comprise même si on ne l'a jamais entendue, mais qu'on connaît le sens des mots. tout vient à point à qui sait attendre est aussi une locution figée (comme tous les proverbes), mais très facilement compréhensible par tous, tout comme saumon de l’Atlantique. Lmaltier 14 octobre 2009 à 17:39 (UTC)
fait En tant que telle, la locution n'est p-ê pas figée mais elle est très utile dans un dictionnaire. --Diligent 22 novembre 2009 à 17:14 (UTC)

"nouveau" mot à renseigner

neuvage

impiteux

=impitoyable (« Las fauldra il qu'un gendarme impiteux/tienne ce champ tant culte et fructueux ?», Marot)

tchou-tchou-tchouk-tchouk

  • Tchou-tchou, c'est le cri de la locomotive, ou la locomotive elle même
  • Tchouk-tchouk, c'est apparemment la même chose : « On va la réparer, votre veille tchouk-tchouk » (Tintin au Congo)

ya

yass autre nom du chibre jeux de cartes, voisin du yass... mais qu'est-ce-que le yass???

definition

Préconception=opinion préconçue (opinion sans fondement). preconception, n, parti pris (manque d'objectivité)

Ou ce qui se passe avant la conception du bébé [12] [13] ? --Casesspent1 16 octobre 2009 à 15:25 (UTC)

diagou

Pas très sûr de ce que c'est, mais j'ai trouvé ça:

  • « Bientôt elle arriva en vue d'une petite pièce d'eau, sorte de grande mare envahie en partie par les joncs et par ce qu'on appelle dans le pays des diagous qui sont en réalité des châtaignes d'eau » (lire). La Bouzoute, André Toupet

Ça se passe en Sologne. --Casesspent1 16 octobre 2009 à 15:20 (UTC)

Défuncter

Trouvé dans Cyrano de Bergerac, de Rostand (vers 1056, acte II) : « On ne peut faire, sans défuncter avant l'âge,/ La moindre allusion au fatal cartilage ! » Certainement synonyme de mourir, décéder. 78.250.196.70 16 octobre 2009 à 23:25 (UTC)

Oui, et on trouve pas mal d'autres exemples d'emploi sur Internet. Lmaltier 17 octobre 2009 à 05:43 (UTC)
Même racine que défunt, vraisemblablement. 78.250.226.69 17 octobre 2009 à 12:01 (UTC)
Et que defunct, aussi. --Eiku (d)


érine

L’un de nos mots les plus demandés. Mais je n'en sais rien. Mglovesfun (disc.) 17 octobre 2009 à 18:10 (UTC)

C'est un outil (= érigne), ou une plante. Si c'est un mot très demandé, c'est probablement à cause des mots croisés : ce mot est pratique en dernière ligne, étant donné ses lettres. Lmaltier 18 octobre 2009 à 20:28 (UTC)
Au fait, pour les anagrammes. Mglovesfun (disc.) 19 octobre 2009 à 14:54 (UTC)

DISPOSITIF DE FORMATION (FPA)

— message non signé

Je ne comprends pas. Mglovesfun (disc.) 19 octobre 2009 à 14:54 (UTC)
je crois comprendre (a)FPA = (Association pour la )Formation Professionnelle des Adultes Sneaky 013 5 décembre 2009 à 22:26 (UTC)

Les catégories sportives

Je viens de tomber sur w:Catégorie (sports). Il me semble intéressant de rentrer ces catégories, ainsi que leurs traductions. Mglovesfun (disc.) 18 octobre 2009 à 15:16 (UTC)

sonia

Belle princesse — message non signé

sonia ou Sonia ? Pour Sonia c'est un prénom, je ne connais pas sonia (puis, en quelle langue ?) Mglovesfun (disc.) 19 octobre 2009 à 09:27 (UTC)

Tizlic

Tizlic (dérivé du sanskrit Tizli qui signifie pendentif) est le nom traditionnellement donné à un bracelet hindou ( कंगन en Hindi) constitué de 3 perles indiennes réalisées en Inde une par une selon des méthodes ancestrales (voir article en cliquant ici), d'un lacet en cuir (comme le rakhi ou raksha ) et d'un fermoir argenté.

Vision mystique des Tizlics :

S'inspirant du chakra, ces perles indiennes représentent des "centres spirituels" issus d'une conception du Kundalinî-yoga et qui pourraient être localisés dans le corps humain. A chaque Tizlic correspond un état d'esprit ,une humeur,un souhait du porteur du bracelet Selon cette conception, il y aurait 20 Tizlics principaux et des centaines de Tizlics secondaires.

Les Tizlic /Tizlics sont issus d'un système de croyances philosophiques issues de l'Hindouisme. Les premiers textes qui en parlent sont écrits en sanscrit. Pour les personnes adhérant à ces croyances, ils ont une réalité physique et physiologique au même titre que d'autres organes, même si cette physique est, dans leur conception, beaucoup plus subtil. Constitués de matériaux nobles finement travaillés, les Tizlics permettraient d'être en contact selon les croyances ancestrales avec les dieux hindouistes , les dieux de l'inde.

On propose ce mot en quelle langue au fait ? Mglovesfun (disc.) 19 octobre 2009 à 09:26 (UTC)
Au moins en français, puisque le texte précédent, qui utilise le mot, est en français. Lmaltier 20 octobre 2009 à 05:31 (UTC)
Le texte ci-dessus est un copier-coller de http://www.tizlic.com/ --Casesspent1 20 octobre 2009 à 13:48 (UTC)
Coup de pub alors ? Sinon pourquoi la majuscule ? Car je ne vois pas en quoi ce serait un gentilé ou un titre honorifique ou une divinité... (même le mot cité en sanskrit, mais translittéré dans un alphabet latin, devrait être en minuscule, ainsi que le nom de la langue « en hindi »... ou de la religion « l’hindouisme ». Quant au reste du texte, il y manque les accents, des accords comme le féminin, et la bonne typographie. Bref rien à reprendre tel quel de cette « définition » qui n’en est pas une.) verdy_p (d) 27 octobre 2009 à 10:05 (UTC)

Jeux Floraux

On le trouve dans l'article floral, je verrai plutôt une mention dans "voir aussi" vers WP.

w:Jeux floraux, sans majuscule à l'adjectif. --Casesspent1 20 octobre 2009 à 13:41 (UTC)
Au temps pour moi, mais ça n'aide pas sur le fait de faire un article à part ou renvoyer vers ton lien (dans WP) dans les articles jeu et floral.

mal intentionné, mauvaises intentions / bien intentionné

À mon avis, ces mots ne sont pas la somme de leurs parties (sauf éventuellement mauvaises intentions, mais alors pourquoi est-ce qu'on ne l'emploie qu'au pluriel ou presque ?) --Eiku (d) 19 octobre 2009 à 14:50 (UTC)

mal intentionné : synonyme malévolent... --Actarus (Prince d'Euphor) 25 octobre 2009 à 16:55 (UTC)

mettre les choses au point

À première vue, ça a l'air d'être une banale somme de mettre au point + les choses, mais essayez mettre au point les choses... Au mieux, ça ne veut pas dire la même chose, donc je dis locution figée. --Eiku (d) 19 octobre 2009 à 15:25 (UTC)

Et quand mettre les choses au point ne suffit pas, on en arrive à mettre les choses aux poings ! ^^ --Actarus (Prince d'Euphor) 21 octobre 2009 à 10:03 (UTC)

à propos : ajouter un sens et une section de langue ?

L’article à propos compte deux définitions pour le moment. Pourtant, je pense qu’il en mérite trois (je donne des exemples parce que je n’arrive pas à écrire une définition satisfaisante) :

  1. À propos de l’année 2000, voici mes conclusions.
  2. Voilà une remarque qui vient fort à propos.
  3. À propos, est-ce que vous avez entendu parler de José Valhouel ?(Moi non plus, rassurez-vous)

Les deux premières se ressemblent (il y a une cohérence), mais dans la troisième phrase au contraire, à propos sert à sauter du coq à l’âne (paradoxalement, on peut le traduire par : « ce n’est pas à propos, mais je vais quand même vous le demander : avez entendu parler de José Valhouel ? »).

C’est dans ce dernier sens que le mot est indispensable, au même titre que « (tiens), au fait » : je me souviens encore de la torture que c’était quand je ne connaissais ni by the way, ni übrigens et que je voulais commencer une conversation sur un sujet nouveau, à l’étranger !

Autrement, n’oublions pas que à propos n’est pas qu’un mot français : il existe aussi en allemand sous trois formes : à propos (clairement piqué chez nous), a propos (sans doute à cause des claviers et des habitudes) et apropos (ruse pour camoufler l’origine du mot, mais nous ne sommes pas dupes). Il ne s’emploie que pour sens [1] (pour le sens [3], c’est übrigens, justement) et il est immédiatement et obligatoirement suivi d’un nom : »À propos Schuhen: …« : « Tiens, d’ailleurs, en parlant de chaussures, … ».

Voilà ! J’espère que mon verbiage n’est pas trop pénible ! --Eiku (d) 19 octobre 2009 à 21:46 (UTC)

Je viens de relire la définition [1] de la page à propos, et finalement, ça irait comme définition pour le troisième (et moins pour le premier exemple, bizarrement). Mais cette définition est difficile à comprendre, je trouve. --Eiku (d)
Bon, en retouchant l’article, je me suis aperçu qu’il y avait une section "interjection", qui correspond à ce fameux sens [3], mais je ne suis toujours pas satisfait de la définition [1]. --Eiku (d) 19 octobre 2009 à 22:11 (UTC)
« en ce qui concerne » ?--Casesspent1 20 octobre 2009 à 13:39 (UTC)
Merci Casesspent1 ! --Eiku (d) 24 octobre 2009 à 22:13 (UTC)
A mon avis le [2] a un sens très différent du [1] et ne signifie pas que cela concerne un sujet donné. Le [2] signifie plutôt « à point nommé », « de façon appropriée/convenable », « de façon justifiée » ... (et aussi « séant / qui sied bien » pour un vêtement).
Il manque encore un 4e sens (figuré du sens [2]) dans « Vous seriez fort à propos de m’offrir votre aide » qui serait synonyme de « bienvenu » ou « de façon attendue », voire aussi « appréciable » ou « aimable » (Votre aide serait appréciée / la bienvenue pour moi) qu›on retrouve aussi utilisée en locution adjectivale dans « une personne à propos » (une personne bienvenue, appréciée). verdy_p (d) 27 octobre 2009 à 10:17 (UTC)

channe --Ébauché

Je propose un nouveau mot pour le wiktionnaire: channe, n.f. Il s'agit (en Suisse) d'une cruche généralement en étain utilisée pour servir le vin ou l'eau. Son étymologie est vraisemblablement germanique et similaire à celle de "canette" (can (en) / Kunne (de)).

pas de majuscule si c'est un nom commun. verdy_p (d) 27 octobre 2009 à 10:27 (UTC)

histologiste

Spécialiste en histologie, étude de la formation des tissus des êtres vivants

Ça a l’air valable. Notons qu’histologue possède aussi pas mal d’occurrences sur google. --Eiku (d) 24 octobre 2009 à 22:31 (UTC)

Japonais : です (desu) / être

Bonjour, Je n'ai pas trouvé "desu",l'équivalent de "être" en français. Il serait urgent de créer la page, ce mot étant l'un des plus utilisés en japonais. Merci --blacksabbath4343 21 octobre 2009 à 19:00 (UTC)

Pourquoi ne pas essayer (en prenant exemple sur une autre page du japonais) ? Lmaltier 21 octobre 2009 à 18:03 (UTC)

Lulie

Féminin.Personne qui ne merite aucune consideration d'autrui.

somnologiste

spécialiste du sommeil non médecin somnologue par exemple : les spécialistes vendeurs conseil en literie

Refusé. Zéro attestation Google... --Actarus (Prince d'Euphor) 22 octobre 2009 à 08:06 (UTC)
Par contre somnologie (12300 résultats) et somnologue (80400 résultats) sont tout à fait recevables --Actarus (Prince d'Euphor) 22 octobre 2009 à 08:10 (UTC)
Et d'ailleurs, ils ont une entrée au Wiktionnaire ! ^^ --Actarus (Prince d'Euphor) 22 octobre 2009 à 08:11 (UTC)
Peut-être un mot maintenant désuet, quand même : cf. la Revue politique et littéraire : revue bleue‎, qui utilise ce mot en 1884 :
  • Disons seulement que sur cette question les somnologistes ne sont pas d'accord, que pour les uns (M. le docteur Mesnet, M. le docteur (...)
Lmaltier 23 octobre 2009 à 22:10 (UTC)

fer doux édité par fethi de Kébili. --Ébauché

le fer doux : c'est un fer chimiquement pur (constitué de particules toutes identiques nommées atomes de fer). Il coûte bien plus cher que le fer contenant des impuretés. Le fer est extrait d'un minerai naturel(bauxite). Ce qui explique que,pour obtenir du fer pur, le procédé est plus coûteux. Le fer doux a la propriété qu'il s'aimante plus facilement même avec des courants électriques faibles. Mais dès qu'il n'y a plus de courant il perd son aimantation, contrairement au fer dur.

Je n’ai jamais entendu parler de ça. Mais est-ce qu’on peut le définir par sa propriété ? (ça se fait assez souvent dans tous les dictionnaires généralistes, dont le nôtre, puisqu’une définition basée sur l’essence du signifié est souvent incompréhensible et n’évoque rien pour celui qui la lit) --Eiku (d) 24 octobre 2009 à 22:12 (UTC)
Expression tout à fait justifiée : on l'entend couramment dans la fabrication des transformateurs (on parle du « noyau de fer doux », pour l'anneau central, fait d’une série de lamelles superposées, vernissées contre l’oxydation, puis collées les unes aux autres pour fermer l'anneau, et autour duquel sont enroulées les spires des bobines... On l’utilise aussi dans la fabrication de certaines antennes radio-électriques, aussi bien en émission qu’en réception, pour en augmenter le gain) verdy_p (d) 28 octobre 2009 à 18:46 (UTC)

film modablage

Titre original : "explication". Mais ça n’expliquait rien ! --Eiku (d) 22 novembre 2009 à 18:03 (UTC)

chiffre octanique

Chiffre octanique du carburant --non signé

Ajouter les mots : féloche / féloches -Fait

Il faut créer une page dédiée aux mots féloche et féloches, même s'ils sont familiers. On est d'accord ?

Et que veulent dire ces mots ? --Actarus (Prince d'Euphor) 22 octobre 2009 à 16:22 (UTC)
J'ai entendu ce mot dans le sens de "les félicitations, une distinction scolaire", surtout dans le secondaire, mais j'imagine qu'on doit pouvoir l'employer dans des circonstances non scolaires. J'ai l'impression qu'il est surtout utilisé au pluriel. Redirectionneur Phou 23 octobre 2009 à 06:14 (UTC)
Ça m'a tout l'air d'une déformation familière, à connotation peut-être péjorative, similaire à "téloche" pour "télé[vision]", "pelloche" pour "pellicule" [photographique], "fastoche" pour "facile", "fantoche" pour "fantasque", "mioche" pour "môme", etc. verdy_p (d) 26 octobre 2009 à 13:52 (UTC)
fait ça manquait comme composé pour notre AdQ en -oche. --Diligent 22 novembre 2009 à 17:29 (UTC)

lexogramme

C’est probablement un hyponyme de idéogramme (dans le livre où je l’ai lu, on pourrait à chaque fois ou presque le remplacer par idéogramme), mais comme je n’en suis pas sûr, je vous pose la question. --Eiku (d) 22 octobre 2009 à 22:30 (UTC)

stadis 450

reinseignement elargi sur le stadis 450, merci et bon courage samir i

Le Stadis 450 est un agent antistatique. Son nom chimique est le "3,7-dinonylnaphtalène-1-sulfonate de baryum". Voir Agent antistatique sur Wikipédia Article sur Wikipédia. Chrisaix 29 octobre 2009 à 10:50 (UTC)

ne faire aucun doute --on va dire que c’est Fait

  • Il ne fait aucun doute que cette décision aura des conséquences sur blablabla…
    = Il n’y a aucun doute sur le fait que …
    en anglais : there is no question about the fact that …

(mais je crois que there is no question peut avoir le sens de il n’est pas question de … s’il n’est pas suivi de about). --Eiku (d) 23 octobre 2009 à 11:48 (UTC)

vu que j’ai pas eu de réponse, j’ai créé les pages mais j’ai le sentiment qu’elles sont à retoucher, voire à renommer. --Eiku (d) 6 décembre 2009 à 20:27 (UTC)

Que veut dire "point par point"? --Fait

Que veut dire "point par point"?

Point par point veut dire « un point après l’autre ». --Eiku (d) 23 octobre 2009 à 21:49 (UTC)
pour point, se référer à la définition 14 :
  1. (Figuré) Parties qui forment la division de certains discours, de certains ouvrages.
    • Un sermon en trois points, le premier point d’une dissertation, d’une méditation.
    • Passer au second point, au troisième point.

--Eiku (d) 23 octobre 2009 à 21:52 (UTC)

donner de l’air

Contrepied de la métaphore de l’asphyxie financière : ça veut souvent dire « donner de l’argent » ou « permettre d’économiser de l’argent » :

  • Donner de l’air aux ménages, durement touchés par la crise
  • Cette mesure donnera un peu d’air aux PME.

Mais je suis presque sûr qu’il y a d’autres significations, seulement, je ne m’en souviens pas vraiment. --Eiku (d) 24 octobre 2009 à 22:05 (UTC)

keutchi

Ou plutôt "que de tchibanne" dans un langage de yalali! --84.6.46.133

déplacé depuis keutchi. Je n’ai pas d’avis personnel : j’y comprends /kədʃi/, à sa définition. --Eiku (d) 24 octobre 2009 à 22:39 (UTC)

vu comme c’est parti, parti comme ça l’est et parti comme c’est

Je trouve des attestations pour les trois, la première forme étant privilégiée et la troisième semblant être une version orale de la deuxième. --Eiku (d) 25 octobre 2009 à 15:08 (UTC)

spéciste

Le nom commun venant de spécisme c'est quoi ? Mglovesfun (disc.) 25 octobre 2009 à 19:18 (UTC)

échet

Là je ne parle pas seulement de la conjugaison du verbe échoir (il échet), mais bien du nom commun (masculin singulier), de même racine étymologique, qui désigne en terme de droit féodal, mais aussi aujourd'hui dans la Common Law anglosaxonne, le pouvoir de réattribution (à l’autorité souveraine) de biens déchus de leur ancien propriétaire.

→ voir escheat et escheat sur le Wiktionnaire et la Wikipédie anglophones : le terme anglais dérive lui-même de façon évidente du français (ou du normand ?)... Et les termes dérivés, également en anglais, escheator (personne investie de la mission de gérer localement les échets perçus au sein d’un comté) et Exchequer (la charge de celui qui reçoit, au nom du souverain, les rapports des escheators : terme traduit en français par échiquier et trouvé dans la locution et le titre de « chancelier de l’échiquier » utilisée au Royaume-Uni, et certainement le titre le plus élevé et le plus puissant là-bas au vu de l’énorme quantité, sans cesse croissante, de biens qu’il gère pour la Couronne et qu’il reloue au public dans des concessions non perpétuelles de 99 ans maximum, ce droit d’échet étant la principale cause de l’immense fortune de la Couronne britannique.)

Citations en moyen français (avant l'Académie française) qui témoigne l’origine commune de échoir avec le mot anglais actuel escheat :
  • XIIe siècle : Cui escheoit l’honor [le fief] et l’heritage. (Ronceveau, p. 159) — Mais se pitiez me pooit escheoir. (Couci, XVIII)
  • XIIIe siècle : Se li heritages est esqueüs à plusors persones d’un meisme degré de lignage. (Beaumanoir, 47)
  • XIVe siècle : Ce est si come il eschiet. (Oresme, Eth., 157)
  • XVe siècle : Or escheï que le sire de Faguoelles estoit monté sur un coursier trop melancolieux et mal enfrené. (Froiss. I, I, 91) — Nous ne pouvons emouvoir guerre au roi de France.... sans escheoir en sentence d’excommunication. (Froiss., I, I, 95) — En ce temps eschurent Pasques si haut, que environ Pasques closes on eut l’entrée du mois de mai. (Froiss., I, I, 194)
  • XVIe siècle : L’eternel est ma portion, mon sort m’est très bien escheu. (Calvin, Inst. 806) — La principale partie est escheute aux evesques et aux prestres des villes. (Calvin, ib., 879) — Il n’escheoit pas de recompense à une vertu qui est passée en coustume. (Montaigne, II, 65) — Des dieux il ne peult venir aucun mal à l’homme, sinon pour son plus grand bien, quand il y escheoit, et pour un medecinal effet. (Montaigne, II, 146) — Le jour de son retour, par cas d’adventure, escheut au propre jour que... (Amyot, Alc., 69) — Il n’en peult advenir que peu d’avantage, s’il luy succede bien, et au contraire perte universelle du total, s’il luy eschet mal. (Amyot, Pélop., 4).

Je ne le trouve dans aucun dictionnaire français avec une définition simple (et je ne suis pas sûr de l'orthographe : « l’échet » ou « l’échêt » ; mais certainement pas échec, même si ce dernier terme est sans doûte encore de même racine étymologique, comme en témoigne le nom échiquier qui traduit aussi en français la charge de celui qui perçoit les échets au nom du souverain), pourtant ce mot existe bien dans les livres de droit, même en français moderne, et désigne un des quatre droits (ou pouvoirs) fondamentaux composant la souveraineté (d’un souverain dans le système féodal, d’un pays, d’un État dans un pays fédéral, ou même d’une nation tribale par exemple aux USA, ou même en France où le « souverain » est le peuple, doté de la personnalité juridique via la Constitution : en Nouvelle-Calédonie ou à Wallis-et-Futuna), conjointement avec le droit/pouvoir de lever les taxes, celui de réguler les individus et sociétés publiques ou privées (y compris leur nationalité liée à l’allégence à l’autorité souveraine et l’acceptation de son droit en échange de certains devoirs), et le pouvoir de police pour faire appliquer ce droit (le pouvoir de défense n’est pas fondamental car il peut être à la charge d’une autre entité souveraine, par exemple en France pour certaines de ses collectivités d’outre-mer, ou aux USA pour ses États et nations tribales, ou dans les possessions européennes de la Couronne britannique, qui ne font pas partie du Royaume-Uni, ou encore pour les Îles Cook associées à la Nouvelle-Zélande).

Noter que pour les Nations Unies, le pouvoir de défense est aussi pris en compte pour définir si un État est pleinement souverain ou non, ce qui en ferait un cinquième pouvoir, son absence signifiant seulement que l’autorité souveraine pour les quatre autres pouvoirs est seulement munie d’une autonomie importante (mais ce qui l’empêche de disposer d’un siège aux Nations Unies ou de disposer d’ambassades, c’est le cas des possessions de la Couronne britannique ou des Îles Cook, ou encore des territoires auto-organisés des États-Unis comme Guam, ou même de ses 50 États et des nations natives américaines et alaskanes, qui ne disposent pas du pouvoir de défense mais disposent des 4 autres ; la Nouvelle-Calédonie est encore moins autonome car elle ne dispose pas du pouvoir de police, même si elle dispose des 3 autres droits/pouvoirs : celui de réguler individus et sociétés (y compris la nationalité), celui du droit d'échet pour les terres et biens dans le droit autochtone, reconnu uniquement en Nouvelle-Calédonie et à Wallis-et-Futuna, et celui de taxes comme toutes les collectivités locales publiques en France dotées de la personnalité juridique et de la fiscalité propre).

Ajout intéressant, le jeu des échecs se disait ieu des échets en ancien français ! En témoigne ce document tiré d'un ancien ouvrage explicant les règles du jeu (PDF), malheureusement sans date visible et dont le nom réel de l’auteur se cache derrière une longue série d’initiales « B.A.D.R.G.S. » mais serait « Benjamin Asperlin De Rarogne, Garde Suisse » (ce serait le plus ancien traité en français connu sur ce jeu, imprimé initialement à Lausanne par David Gentil entre 1676 et 1678). Ce document PDF est libre de droit, mais évidemment pas ses rééditions nouvelles (comme la reproduction faite par la BCU de Lausanne et parue en 2005 sous référence ISBN 2-88888-109-8, www.unil.ch) :
Traitté dv Iev Royal des Échets, sur le site doc.rero.ch (Page de description)
Bref les échecs (le jeu, toujours au pluriel, mais aussi la position d’échec ou d’échec et mat dans le jeu, qui admet alors le singulier) de même que le terme dérivé échiquier déjà cité plus haut, n'ont pas du tout la même origine que le nom commun échec (au sens de échouer / ne pas aboutir / ne pas réussir / ne pas atteindre son but, et non d’échoir / tomber), même si les deux termes ont vu leur orthographe évoluer pour devenir commune, très certainement à cause de la similitude phonétique (ancienne paronymie).
Cela impose donc deux lemmes séparés dans la définition du mot échec (ce sont juste aujourd'hui des homonymes homographes), et ce document semble bien justifier la traduction du terme anglais escheat par échet (même si c'est du vieux français car aucun terme ne l'a remplacé dans son usage dans le droit public).
De plus cela sème un gros doûte sur la véritable origine persanne shah du mot pour désigner le jeu lui-même, même si dans le jeu persan shah désigne évidemment le roi (et même si cela a pu se faire par paronymie avec le mot échet déjà bien existant et alors très usité en ancien français et d'origine francique et latine vulgaire, quand ce jeu est arrivé en Europe à la fin du Moyen-Âge), alors que ça peut seulement expliquer le mot mat dans échec et mat (qui viendrait bien de shah mat). Il est vrai qu'en position de mat, on fait classiquement tomber (choir) le roi vaincu à qui ne peut plus échoir aucun territoire libre puisque l'adversaire ne lui en échet plus aucun, et son joueur échoue au jeu... verdy_p (d) 26 octobre 2009 à 11:33 (UTC)

Le pouvoir d’échet (à l’État) existe pourtant bien en France métropolitaine, dans le cas des héritages sans bénéficiaire pour en prendre possession, après une période légale de carence dite aussi « d’échéance » (même origine étymologique) du terme où le bien peut encore être réclamé par son bénéficiaire. On le trouve dans certains livres de droit actuels et les enseignements pour la formation des notaires (même si on trouve plus souvent le terme « déchéance » pour désigner le dispositif légal actuel en France, mais qui ne désigne pas le droit fondamental de souveraineté qui était plus étendu et tel qu'on le trouve appliqué dans les pays de Common Law). verdy_p (d) 26 octobre 2009 à 06:54 (UTC)

Note : je trouve cette étymologie dans http://www.merriam-webster.com/dictionary/escheat : du moyen-anglais eschete (réversion de propriété), de l’anglo-français escheir (to fall, devolve : tomber, dévoluer), du latin vulgaire *excadēre, du latin ex- + latin vulgaire *cadēre (to fall : tomber), du latin cadere (tomber).

C'est donc ici évident que le terme anglais a exactement la même origine que notre verbe échoir (conjugué il échet), et l’anglo-français dont il parle est évidemment le vocabulaire de l’ancien normand mélé de français tel qu’il était parlé par les nobles, importé par les Normands lors de leur invasion de l’Angleterre, avant qu’ils perdent leurs terres continentales sous le reigne de Jean Sans Terre (qui a rejeté l'ancienne allégeance du Duché de Normandie au Royaume de France en prenant la tête du Royaume normand d’Angleterre : le Roi de France a en fait use lui-même de son droit d'échet sur la Normandie continentale pour en prendre possession, puisque son vassal normand ne voulait plus s’y présenter et a préféré la sécurité de l’Angleterre que le Roi de France n’a pas pu lui-même reconquérir). verdy_p (d) 26 octobre 2009 à 08:13 (UTC)

Je ne peux toujours pas créer la définition du nom commun, car je n'arrive pas à trouver de référence en français sur le web (mais j'ai des extraits de livres imprimés, qui ne sont pas d'accord sur l'orthographe, vu justement qu'on ne trouve pas ce mot dans nos dictionnaires français ; j'écrirais bien à l'Académie française pour leur poser la question sur l’orthographe à retenir et voir dans quel mesure ce mot appartient bien au français moderne, ou seulement au français d'avant le XVIe siècle où justement l'orthographe n'était pas encore fixée, ce mot ayant été remplacé plutôt par un autre que je n'arrive pas du tout à trouver, alors qu'il a d’évidence un usage actuel qui ne peut être sous l'orthographe anglaise actuelle)... verdy_p (d) 26 octobre 2009 à 08:25 (UTC)

J'ai utilisé le formulaire de contact sur le site de l'Académie française pour leur poser la même question (avec un lien vers cette page en plus de mon adresse courriel, s'ils veulent répondre ici). Je verrai bien si le sujet les intéresse, et ne manquerai pas de communiquer leur avis. verdy_p (d) 26 octobre 2009 à 08:34 (UTC)

Noter encore un terme qui peut sembler proche mais semble avoir une étymologie différente (mais qui se rejoint peut-être dans le latin classique ou par métonymie, ce qui met en doûte l'une ou l'autre étymologie) :
échevin n. m. (XIIe siècle, eskievin. De l’ancien bas-francique *skapin, « juge », attesté par le latin vulgaire *scabinūs de l’époque mérovingienne).
  1. (Histoire) Dans l’empire carolingien, juge adjoint du tribunal comtal (à comparer avec les actuels escheators anglais, et auparavant normands qui ont aussi les charges similaire de gestion du patrimoine souverain dans le comté, mais surtout la charge de la collecte des taxes et de l'échet suite à une décision judiciaire de saisie...)
  2. (Histoire) À partir du XIIIe siècle, dans les communes du Nord de la France, puis dans la plupart des villes du royaume de France, magistrat municipal (fonction aujourd’hui évolue au seul maire qui préside la municipalité au nom du peuple souverain), dont la charge et le titre (de représenter le souverain sur ses terres et percevoir l'échet) subsistèrent jusqu’à la Révolution.
    • Premier, second échevin.
    • Le prévôt des marchands et les échevins de Paris.
    • Les échevins de Toulouse étaient appelés capitouls.
  3. (Belgique) Aujourd’hui, conseiller municipal chargé d’un domaine de l’administration communale.
    • L’échevin de l’état civil.
    • L’échevin des travaux publics.
    • Le bourgmestre et les échevins.
verdy_p (d) 26 octobre 2009 à 08:55 (UTC)

Réponse de l'Académie française

Voici une première réponse du service du dictionnaire de l'Académie (que je viens de recevoir aujourd'hui).

Monsieur,
En effet, les équivalents de l'anglais "escheat" que vous évoquez ne figurent pas dans les dictionnaires de langue française d'usage courant (ni d'ailleurs dans le dictionnaire spécialisé de Cornu), si ce n'est parfois comme forme vieillie du verbe "échoir" (il échoit ; mentionnée comme telle dans le Dictionnaire de l'Académie française de 1932).
En revanche, dans le domaine du droit, nos amis québécois proposent deux équivalents français au terme anglais escheat, que vous retrouverez dans le Grand dictionnaire terminologique (http://www.granddictionnaire) :
en droit civil, déshérence, défini comme la "réversion d'un immeuble à l'État lorsque le propriétaire meurt sans laisser d'héritier" et,
en droit des assurances, droit de naufrage.
C'est le premier sens qui, visiblement, vous intéresse : c'est pourquoi je vous recommande d'utiliser l'équivalent français proposé par les Québécois.
Enfin, il n'est pas étonnant que le terme ne figure dans aucun de nos dictionnaires puisqu'il recouvre un concept du droit anglo-saxon et non de notre droit latin : il n'y aura donc pas eu de besoin linguistique, jusqu'ici, tel pour qu'on lui trouve un équivalent français, si ce n'est au Québec, pays plus exposé à la conquête de l'anglais et des réalités anglo- saxonnes, en raison de sa situation géographique. Toutefois, si le besoin se faisait sentir, notamment en raison de l'intrication actuelle des économies et de l'influence grandissante du droit anglot-saxon (voyez l'arrivée des notions récentes du "plaider-coupable" ou de 'l'action de groupe"), le terme anglais "escheat" serait examiné dans le cadre du dispositif de terminologie et de néologie. C'est pourquoi nous vous remercions vivement de l'avoir porté à notre attention.
Recevez, Monsieur, mes cordiales salutations.
(signature masquée)

Note : le lien proposé dans le message ci-dessus que j'ai reçu, pour le « Grand dictionnaire terminologique » est faux, c'est en fait : http://www.olf.gouv.qc.ca/ressources/gdt.html

Elle ne propose pas de traduction satisfaisante car la « déshérence » n'est pas une condition nécessaire pour que s'exerce ce droit d'échet (même si elle suffit en France ou au Canada), et la déshérence n'implique pas nécessairement l'échet (dans certains cas légaux il faut que le souverain ou l'Etat en fasse la demande explicitement, ce qui n'exclue pas que la loi prévoie une déclaration obligatoire des biens en déshérence auprès de ses services fiscaux).

Et les deux définitions canadiennes indiquées sont insuffisantes (et beaucoup trop restrictives, elles parle dans le premier cas de biens immeubles uniquement, et uniquement en cas d'héritage sans héritiers, ce qui ne correspond pas au sens bien plus large du mot anglais), et effectivement trop spécialisées (droit civil et droit des assurances, alors que rien ne mentionne le droit plus général des États, c’est à dire le droit constitutionnel et le droit international, où le terme anglais est utilisé).

En plus, je viens de trouver des références au mot « échet » dans les parties écrites en français du grand livre des statuts des États-Unis, où elles sont souvent juxtaposées à côté du même texte en anglais où figure le mot escheat (dans ce grand livre, immense et comprenant de nombreux volumes, figurent tous les traités, conventions et articles de droit international, dont plus de 10 000 en vigueur selon les archives du Congrès des Etats-Unis et sur lesquels reposent toute la législation américaine, en plus de sa propre Constitution qui fait référence, comme aussi la Constitution française, aux traités internationaux, avec de nombreuses traductions dans les langues des autres États signataires depuis la fondation des États-Unis, et même d’avant quand les États-Unis sont devenus successeurs reconnus de ces plus anciens traités).

De plus, quand le droit du souverain est acquis automatiquement, nul ne peut le contester même s’il a pu en faire un usage exclusif pendant une longue période ou transmettre le bien (par vente ou héritage), ou l'exploiter (location...), ou payer des impôts sur ces biens ! On l'a vu dans le cas de la loi sur le littoral, où l'État a fait droit de sa propriété exclusive pour expulser des occupants illégitimes qui s'étaient appropriés des surfaces pour construire des « cabanes » voire même des consutructions bien réelles (maisons, installations portuaires, digues...) en les condamnant même à payer les travaux de destruction des installations illégales, alors même que dans certains cas, ces occupants avaient pu obtenir des permis de construire (jugés plus tard illégaux) et même payer des impôts locaux (qui en eux même ne servent pas à payer le droit de propriété, mais le droit d’usage lié aussi à l’utilisation de services rendus par l’État ou la collectivité pour la desserte ou la protection de l’environnement ou d’autres services liés à la sécurité).

La « déshérence » sert juste à qualifier l'état d'un bien en attente d’une prise de possession (ou de reprise de possession s'il s'agissait d'un bien volé ou acquis illégalement, et saisi par la police, et en attendant il peut être géré par un service de l’État, ou un notaire qui doit le garantir ou le mettre en dépôt, par exemple en France la Caisse des dépots et consignations), soit par son destinataire légitime, soit par son propriétaire légitime, soit par un ou plusieurs successeurs légitimes (s’ils peuvent être retrouvés dans ces trois cas), soit par le souverain qui exercera son droit « d’échet » (qui s'applique aussi, au moins en partie, aux inventeurs de trésors, par exemple archéologiques pour lesquels il est impossible de déterminer précisément la liste complète des héritiers ou dont ces héritages sont déchus depuis longtemps) qui soit en fera usage lui-même, soit le mettra en vente (par son service des « domaines »).

Le droit d'échet du souverain s'applique aussi aux décisions judiciaires (suite à une condamnation, un ancien propriétaire peut être déchu immédiatement de son droit, qui revient alors au souverain ou son représentant constitutionnel, si le bien déjà saisi ou confisqué à l’exécution de cette décision ne revient pas à une autre partie légitime, que cette partie soit reconnue dans son droit lors de la décision judiciaire alors qu’elle s'était portée partie civile dans la procédure judiciaire, ou que cette partie se soit fait connaitre pour faire légitimer son droit dans le temps imparti après la publication de la décision). Dans ce cas là, le bien n'est pas non plus en déshérence, puisque le ou les destinataires des biens sont connus.

Il ne reste pas moins que le mot échet existe bien en français moderne du XVIIIe siècle et peut-être encore au delà (même s'il est désuet aujourd’hui), au moins comme synonyme de l’actuel mot échec (pour le jeu), et comme le confirme ici l’Académie, comme une forme vieillie (1932) de la conjugaison du verbe échoir. verdy_p (d) 5 novembre 2009 à 22:31 (UTC)


intertextualité, décontextualité

J'ai beasoin de définir les mots suivants : Intertextualité, Décontextualité, Réthorique...

Pouvez-vous m'aider SVP ?

intertextualité et décontextualité sont à définir. Pour rhétorique, il existe déjà. --Eiku (d) 26 octobre 2009 à 16:52 (UTC)
intertextualité fait: existence de liens entre des textes ou discours, souvent d’auteurs différents. --Eiku (d) 26 octobre 2009 à 16:52 (UTC)
et de un. --Eiku (d) 28 octobre 2009 à 00:22 (UTC)

Vu à la télé : inmanageable --Créé

(plus exactement entendu) in- + manager + -able. --Casesspent1 26 octobre 2009 à 21:17 (UTC)

C'est probablement inventé par la personne qui l'a employé. Attendons qu'il fasse souche (éventuellement, très éventuellement...) avant de l'accepter. Rien ne presse... --Actarus (Prince d'Euphor) 27 octobre 2009 à 08:57 (UTC)
Si ça s'écrivait, ça prendrait deux m (on n’a jamais nm en français, même en cas de nasalisation). Donc plutôt immanageable. Voir par exemple immangeable (encore nasalisé, cas assez exceptionnel) et comparer avec immatériel, immature, ou immortel (dénasalisés comme c’est pratiquement toujours devenu le cas, même avec d'autres racines commençant par d'autres consonnes comme irréel, irréaliste, irréalisable, anciennement inréalisable, la dénasalisation du préfixe in- étant presque systématique avant une racine en m- ou r- où la consonne du préfixe mute toujours en celle de la racine suivante, il n'y a qu'avant une racine en p ou b que le n du préfixe mute en m tout conservant la nasalisation, la dénasalisation étant aussi toujours présente sans mutation du n avant les racines commençant par une voyelle comme dans inavoué, alors que le préfixe conserve sa nasalisation et reste sans mutation avant une racine en d-, t-, c-, qu-, g-, j-, l-, v-, f-, s-, z-)... Même si la dénasalisation n'est pas une règle absolue pour les racines en m- (la nasalisation est plutôt l'exception pour certains termes très courants et anciens), en revanche il n'y a pas d'exception sur la mutation en im- du préfixe même dans ce cas.
Comme le mot que tu cites est formé à partir d'un anglicisme, vouloir le combiner avec une nasalisation inexistante en anglais est plutôt étrange au niveau de la prononciation qui devrait être comme immatériel (et non comme immangeable...) Mais je pense que dans ce cas cela resterait plutôt lourd et qu'on dira plutôt « non manageable » tout simplement. verdy_p (d)
Je prononcerais personnellement le in nasalisé (c'est dénasalisé dans les mots très classiques, mais dans les nouveaux, je ne pense pas). Je trouve deux exemples au singulier et un au pluriel par Google (pour immanageable/immanageables). C'est presque sûr que ça a été inventé séparément par chaque personne qui l'a utilisé, mais comme il y a déjà plusieurs utilisations rien que sur Internet, et sans doute beaucoup plus à l'oral, dont celle mentionnée (ce qui n'est pas étonnant vu la construction très standard), on pourrait l'inclure. Lmaltier 27 octobre 2009 à 19:00 (UTC)
Comme je l'ai dit : il est urgent... d'attendre. Attendons que ce mot ait (éventuellement) pris racine (ce n'est gagné d'avance...) avant de le consigner en nos pages. --Actarus (Prince d'Euphor) 27 octobre 2009 à 19:08 (UTC)
C'est un mot qui existe maintenant, donc on peut l'inclure, on inclut même les mots rares (et celui-là n'est probablement pas si rare que ça). Mais ce n'est certes pas la priorité des priorités. Lmaltier 27 octobre 2009 à 19:11 (UTC)
Il « existe » maintenant, peut-être, mais existera-t-il dans 5 ou 10 ans, ou sera-ce simplement une création morte-née ? --Actarus (Prince d'Euphor) 27 octobre 2009 à 19:21 (UTC)
Peu importe, on n'enregistre pas que les mots qui se sont implantés de façon réellement durable. Et on accepte même les mots récents (ce sont même souvent ceux que les lecteurs sont les plus amenés à consulter, ce serait idiot de refuser de les inclure). Je parle en ce qui concerne le Wiktionnaire seulement, bien sûr, les dictionnaires papier ont des contraintes très différentes, et attendre avant d'inclure un mot pour voir si l'emploi dure est tout à fait défendable pour les dictionnaires papier (pour diverses raisons). Lmaltier 27 octobre 2009 à 19:43 (UTC)

immanageable semble exister en anglais : the word immanageable, which President Kennedy used in his speech to Premier Khrushchov in October 29, 1962. --Casesspent1 28 octobre 2009 à 17:43 (UTC)

fait Créé ! Comme ça on réglera ça en "pages à supprimer" dans quelques mois Mort de rire. --Eiku (d) 22 novembre 2009 à 17:59 (UTC)

et de un, et de deux, et de trois, etc.

Qu’en pensez-vous ? Admissible, je pense. Mais à quelle catégorie grammaticale ça appartient, ça, je n’en sais fichtrement riendutoudutout Mort de rire ! --Eiku (d) 28 octobre 2009 à 00:23 (UTC)

Il y aussi et d’une, (et de deux, et et trois, etc.) Par contre, pour la catégorie grammaticale, je cale un peu, là... Cdlt --Actarus (Prince d'Euphor) 28 octobre 2009 à 10:01 (UTC)
Locutions adverbiales, car employées comme les adverbes « premièrement » ou « primo » (le « et » est optionnel aussi, calqué sur d’une part, avec un redirect malheureux à corriger, et d’autre part, qui n’est pas une locution nominale donc à corriger, ou encore de plus, à créer), ou locution conjonctives (avec « et »)... verdy_p (d) 28 octobre 2009 à 18:53 (UTC)

deux de tension et deux de tense --Créés

Ce sont des adjectifs et des noms, je crois. Par contre, pour la deuxième forme, c’est peut-être seulement une déformation de la prononciation de la première… --Eiku (d) 28 octobre 2009 à 11:05 (UTC)

Ce sont des locutions nominales (familières) pour moi, et pas du tout des locutions adjectivales (puisque qu'en tant que compléments épithètes ou compléments d'un verbe d'état, on préfixe ces locutions nominales par la préposition à, même en langage familier)... verdy_p (d) 16 novembre 2009 à 05:37 (UTC)
Pas d’accord sur le à : dans la Drôme et à Lyon, j’entends bien plus souvent tu es complètement deux de tension que tu es complètement à deux de tension. Par contre, je suis évidemment bien d’accord que ce sont des locutions et qu’elles sont (très) familières. --Eiku (d) 6 décembre 2009 à 20:57 (UTC)
Bon, je les crée en tant que loc-nom et loc-adv et si tu veux corriger, pas de problème. --Eiku (d) 6 décembre 2009 à 20:59 (UTC)

cold case

L'article cold n'a pas la définition qui permet de comprendre le titre de la série télé je pense. Ou faut-il créer la locution ? --Casesspent1 29 octobre 2009 à 11:42 (UTC)

Je pense qu’il faudrait faire les deux,
  1. parce que cold case est figé (y a-t-il des synonymes utilisant aussi cold ?)
  2. parce que cold peut être utilisé dans un sens assez proche (c’est le contraire du « tout chaud »). Genre la vengeance qui se mange froide, c’est bien un peu pareil.
  3. pour être sûr que le visiteur trouve l’info. --Eiku (d) 29 octobre 2009 à 17:48 (UTC)

tasspé

(Grossier) Prostituée, fille d'un mauvais genre, femme désagréable.

Vient du verlan de pétasse.

Je supprime l'indication manque d'attestations ? Je ne connaissais pas ce mot, mais je trouve des attestations sans problème. Lmaltier 4 novembre 2009 à 07:03 (UTC)
Je connais personnellement le mot, mais l’écrit-on vraiment comme cela : tasspé ?--Actarus (Prince d'Euphor) 4 novembre 2009 à 07:14 (UTC)
C'est du verlan ordinaire (on peut refaire tout le dictionnaire comme cela), cela n'a pas d'orthographe. --Szyx (d) 4 novembre 2009 à 11:50 (UTC)
« taspé veu dire pétas.c'est utilisée par les jeune mais invérsser [pétass = taspé] » [14] Mort de rire--Szyx (d) 4 novembre 2009 à 12:55 (UTC)

liqueur de Fehling --Fait

La liqueur de Fehling est un réactif qui peut etre mis en evidence par les Glucides réducteurs (glucose,saccharose...) La liqueur de fehling a une coloration bleue , si on veut mettre celle ci en evidence pour voir si il y a des glucides on fait l'experience suivante: Dans un tube a essai on met un glucide et pui on rajoute quelques gouttes de reactif si le test est positif la liqueur de ehling deviendra rouge brique.

Novembre 2009

cébidé

cébidé:

nom commun, masculin [s'utilise au pluriel] Nom donné à une famille de primates caractérisés par une queue prenante et une mâchoire comprenant 36 dents.


taux de fécondité taux de fécondation

Bonjour n'éyant trouver satisfaction dans aucuns autres dictionnaires, il serait utile que vous ajoutier un article au nom de : "taux de fécondité ou de fécondation" comme bon vous semble. Voila merci d'avance. Un lycéen fesant c devoirs a la dernière minute. (P.S : Il est possible que mon orthographe laisse a désirer.)

Les 2 locutions existent, mais attention elles ne veulent pas du tout dire la même chose Mort de rire. De plus, elle me paraissent être la somme des mots qui les composent. Non ? Stephane8888 Discuter 9 novembre 2009 à 14:40 (UTC)

Je pense que ce sont des termes techniques qu'on a besoin de définir. D'ailleurs, leur sens précis ne peut pas se deviner. Lmaltier 9 novembre 2009 à 21:56 (UTC)

D'accord avec Lmaltier, il est impossible de deviner le sens de ces locutions. Il faut donc les définir. --Actarus (Prince d'Euphor) 10 novembre 2009 à 06:37 (UTC)

contrectation

En psychanalyse ou psychologie, besoin de contact épidermique. Terme employé par Freud dans " Le Petit Hans " in " Cinq Psychanalyses " (p.172) citant la nomenclature de Moll.

Source de la définition : http://www.cairn.info/load_pdf.php?ID_ARTICLE=RFP_664_1073

dedipix

Photo publiée sur Internet, d'adolescente (et d'adolescent ?) découvrant une partie nue de son corps dédicacée.

Vu à la télé

. JackPotte 10 novembre 2009 à 23:37 (UTC)

loi supplétive --Refusé

— message non signé de 87.91.75.110 (d · c) du 11 novembre 2009 à 00:34

→ voir supplétif (qui sert de complément). Une loi supplétive complète à défaut d'autre chose. Ne s'applique qu'à défaut d'autres dispositions. Elle peut donc ne pas s'appliquer si un contrat prévoit d'autres dispositions. Voir aussi cette page de Wikipédia pour des synonymes. Stephane8888 Discuter 11 novembre 2009 à 00:44 (UTC)

Désolé, mais je ne comprends pas du tout ce que c’est (j’ai voulu créer la page avant de m’apercevoir qu’avec cette définition, personne ne comprendrait). --Eiku (d) 22 novembre 2009 à 10:29 (UTC)
Pas une locution selon moi. --Szyx (d) 29 novembre 2009 à 20:15 (UTC)

pallemail ou palle maille ou paillemail ou autre

Bonjour ! J'aimerai bien en savoir plus sur le pallemail ou palle maille paillemail etc... je ne trouve rien ici sur le Wiktionnaire, c'était un jeux avec une sorte de maillet ...Rinaldum 13 novembre 2009 à 16:25 (UTC)

mettre en doute et mettre en route

Pour la première, je ne suis pas totalement sûr (peut-être qu’en doute s’emploie autrement). Mais du point de vue de l’utilisateur, c’est clair que si j’avais des doutes sur le sens ou autre, j’irais chercher à mettre en doute et non à en doute. Même chose pour en route et mettre en route. --Eiku (d) 16 novembre 2009 à 00:20 (UTC)

mettre en doûte plutôt... quoique le circonflexe sur le u n’est plus requis depuis 1990... verdy_p (d) 16 novembre 2009 à 05:45 (UTC)
Mais doute n'a jamais porté d'accent circonflexe... Clin d’œil --Actarus (Prince d'Euphor) 16 novembre 2009 à 06:00 (UTC)

Oui, c'est utile de créer ces locutions. Lmaltier 16 novembre 2009 à 21:59 (UTC)

ouvrir ses colonnes

Cette locution imagée est très souvent employé dans un vocabulaire jounalistique, mais je ne connais pas ses limites exactes (est-ce que ça ne s’applique que dans le cas de tribunes libres ou aussi dans d’autres ?, etc.). --Eiku (d) 16 novembre 2009 à 00:27 (UTC)

du nom de et répondre au nom de

La première des deux (du nom de) a un équivalent allemand direct : namens.

La seconde me paraît utile, puisqu’on a très bien le droit de ne pas répondre Mort de rire. --Eiku (d) 16 novembre 2009 à 00:51 (UTC)

Là tu exagères : la seconde proposition n'est que la juxtaposition du verbe intransitif « répondre (à) » avec l’objet indirect « le nom (de) ».
De même que très, bien, le, et droit (en revanche ta phrase contient la locution figée « avoir le droit (de faire quelquechose) » qui admet des compléments et adverbes intercalaires et se conjugue normalement, même si l'association du verbe avoir avec l'objet « le droit (de faire) » est un peu plus qu'une simple juxtaposition (car il n'y a pas possession réelle, le droit ne se possédant pas mais s'obtient presque toujours à défaut d'interdiction contraire et toujours selon un contexte difficile à évaluer et parfois très subjectif où ce n'est pas la personne ayant le droit qui en décide de façon légitime).
Regarde par exemple : « ces solutions répondent à un objectif de qualité ». Il ne faut pas prendre répondre dans son sens transitif mais « répondre (à) », dans son sens figuré intransitif (qui ne signifie pas que quelqu'un prononce un réponse à une question posée mais établit une relation de correspondance mutuelle et signifie alors correspondre (à). verdy_p (d) 16 novembre 2009 à 06:19 (UTC)
D'ailleurs je note que répondre a une classification farfelue des sens et usages, et donne tout comme transitif (alors que la transitivité implique l'existence d'un objet direct (même implicite) et d'une forme passive équivalente (éventuellement en utilisant un sujet impersonnel tel que « on » ou « ça ») composée avec l’auxiliaire être ; ce qui n'est pas le cas dans la plupart des définitions et exemples donnés qui sont non inversibles). verdy_p (d) 16 novembre 2009 à 06:28 (UTC)
Ok pour très + bien + avoir le droit. Par contre, pour répondre à et répondre au nom de, l’identité ne me paraît pas évidente (en fait, j’ai mis un moment à la trouver sur répondre alors que je savais qu’elle y était, alors si je me mets à la place d’un visiteur qui ne le sait pas et qui n’a pas l’habitude du Wiktionnaire, j’abandonne rapidement : en tant qu’utilisateur, je m’attendrais certainement à trouver ma réponse sur une page dédiée. --Eiku (d) 16 novembre 2009 à 21:57 (UTC)

Moi ça me semble utile de créer les deux : même si la deuxième n'est pas très courante, c'est une locution figée, et au sens pas évident. Lmaltier 16 novembre 2009 à 06:30 (UTC)

compigne

Compigne était "TABLETTIER" du Roi Louis XIV. Je possède mème une miniature authentifiée d'époque, en vermeil repoussé, représentant le château de Versailles avec la mention "VUE DU CHÂTEAU DE VERSAILLES, PRISE DE L'AVENUE DE PARIS, EXÉCUTÉ SUR LE TOUR PAR COMPIGNE, TABLETIER DU ROY".

Bonjour, nous sommes désolés mais nous ne pourrons pas traiter votre demande. Le Wiktionnaire a en effet pour objectif de décrire les mots, pas les concepts associés à ces mots. Le cas échéant, voyez plutôt sur Wikipédia. Merci de votre compréhension.

Voir Wikipédia pour ça. --Eiku (d) 22 novembre 2009 à 09:49 (UTC)

proposition de "itadakimasu", mot japonais

Itadakimasu (mot japonais) : signifie "merci pour le repas" (et non pas bon appétit)

Il existe déjà ici : 戴きます. Notez qu'il se traduit bien le plus souvent par « bon appétit », même si littéralement ce n'est pas ça.
tant qu'on y est, il me semble qu'il y a un équivalent quand on sort de table : quelqu'un le connaitrait-il ? — Dakdada (discuter) 20 novembre 2009 à 10:58 (UTC)

maisnie

mot utilisé par l'académicien Georges Duby dans son ouvrage "Le Moyen Âge". Pluriel. Histoire de France. Hachette. Page 262, dans la phrase :Il lui faudrait pouvoir se référer à des règles admises p

Les germes de la Nation et de l'État

maisnie : mot employé p

Il faudrait être un peu plus clair. Je supprime dans quelques jours si c’est toujours pas éclairci --Eiku (d) 22 novembre 2009 à 09:50 (UTC)

C'est un mot qui existe, c'est vrai, et qu'il faudrait définir. Lmaltier 22 novembre 2009 à 22:25 (UTC)

Encarasser

Expression familliere qui defini de se cogner très fort sur un obstacle. Exemple : je me suis encarasser la porte.

Est ce que ça a un rapport avec encarrasser ? Est ce que tu aurais un exemple écrit à donner dans lequel apparait ce mot ? Pamputt [Discuter] 22 novembre 2009 à 09:42 (UTC)

récipient a la forme tronqué

Vocabulaire des arts plastiques

le vocabulaire des arts plastiques --non signé

Ça nous ramène à la question du thésaurus. --Eiku (d) 24 novembre 2009 à 12:46 (UTC)

freenaute

client du fournisseur d'accès à Internet (FAI) Free --Dokhap 24 novembre 2009 à 21:39 (UTC)

Bon, qu’est-ce qu’on fait ? Est-ce faire de la pub à Free que de faire une page ? Le mot existe très certainement, mais est-ce qu’on a un précédent (de mot se référant directement et exclusivement à une marque commerciale encore active) ? --Eiku (d) 28 novembre 2009 à 22:33 (UTC)
J'ai trouvé une attestation sur PCinpact (la quasi totalité sont sur FreeNews, Univers Freebox, et autres sites liés à Free) :
  • Un Freenaute abonné chez SFR mobile pourra ainsi étendre sa couveture 3G s'il en était dépourvu jusqu'à présent.
Donc bof (je ne le ferai pas, mais si qqun d'autre le fait je ne dirai rien). --Szyx (d) 1 décembre 2009 à 14:56 (UTC)
Contre Contre, sinon il faudraitt créer un orangenaute, un SFRnaute, un dartynaute, un neufnaute, etc... Clin d’œil --Actarus (Prince d'Euphor) 2 décembre 2009 à 10:20 (UTC)

le suffixe -iana ou -iana

le suffixe iana ou yana apparaît fréquemment pour qualifier des bibliothèques ou des oeuvres, est ce que quelqu'un en connaît le sens. (nodieriana à propos de l'œuvre de Charles Nodier, ou Wittockiana à propos de la bibliothèque Wittock. Si quelqu'un en sait plus?

Thoinot arbeau

En fait c'est -ana ; le i qui précède le suffixe appartient au mot précédent et correspond au génitif Latin
Laurentus > Laurenti > Laurentiana = bibliothèque de Laurent le Magnifique à Florence
Vaticanus (déjà un adjectif) > Vaticana = bibliothèque du Vatican
Wittock > latinisé en Wittockus > Wittocki > Wittockiana = bibliothèque de Wittock.
Bodley > Bodleiana
--Diligent 2 décembre 2009 à 17:45 (UTC)

avoir les quatre pieds blancs

quel sens à cette expression? et quelle origine? --non signé (83.112.59.69)

« Chevaux à quatre pieds blancs faillent au besoin », « balzane de quatre, cheval de fiacre », etc.
Selon une croyance du Moyen Âge, les chevaux à 4 pieds blancs étaient de mauvais chevaux. --Szyx (d) 27 novembre 2009 à 16:16 (UTC)
Mais ce n'est pas tout : voi ici (à l'article pied). --Szyx (d) 27 novembre 2009 à 16:21 (UTC)

observatoire

publicité des grandes société

publicité des grandes sociétés n'est pas une locution. Vous cherchez probablement une information encyclopédique, donc allez plutôt demander à l'oracle de Wikipédia. --Eiku (d) 27 novembre 2009 à 12:55 (UTC)

à entendre quelqu'un

Salut ! On a déjà d’après, dans un sens assez proche, avec la nuance qu’on ccherche à décrédibiliser la personne citée :

  • À t’entendre, ta sœur et toi êtes des saintes, mais moi je vous ai vues taguer le mur du collège.
  • À l’entendre, ce vieil hypocondriaque, il devrait être mort au moins quinze fois !

--Eiku (d) 27 novembre 2009 à 13:14 (UTC)

Je ne suis pas sûr que cette locution soit figée. On peut imaginer une phrase comme « à t'écouter raconter toutes ces niaiseries ... », etc. Stephane8888 Discuter 28 novembre 2009 à 22:27 (UTC)

"ergocentriste"

Je trouvé se mot dans un texte de Du Perron

Ergo  : "MOI", je suis...." Je", "Je" , "je", Moi....Je pense! = "Ergocentriste"  ?

C'est apparemment une erreur, ergo signifie donc, c'est ego qui signifie moi. Jai trouvé deux autres utilisations, mais il est probable que ce sont aussi des erreurs pour égocentriste. Lmaltier 28 novembre 2009 à 21:46 (UTC)
Le mot est pourtant attesté (Histoire Jeu Science: Dans L'Aire De LA Litterature, de Sjef Houppermans, Paul J. Smith, Madeleine van Strien-Chardonneau, Evert van der Starre) dans une citation de Vestdijk (lié avec Edgar Du Perron). La coïncidence étant l'ennemi de la vérité (d'après Rouletabille) je pense qu'il nous faut creuser... Stephane8888 Discuter 28 novembre 2009 à 22:01 (UTC)
Le suffixe ergo- sert à former des mots en lien avec le travail, l'action. ergocentriste qualifie peut être un critique littéraire qui cherche à comprendre l'œuvre non pas à travers la vie de l'auteur mais à travers son "travail". « Centré sur le "travail" » ? J'avoue ne pas avoir tout compris... Stephane8888 Discuter 28 novembre 2009 à 22:20 (UTC)

quen ou ken

Etymologie: "quen" vient directement du verlant du participe passé du mot d'argot "niqué" dans le sens non sexuelle du therme mais plutot dans le sens de "bloqué". En effet cela donne en verlant "queni" que l'on a raccourcit en "quen". Cela lui donne donc comme sens un mot argot pour dire "tu m'as eu" ou "je suis bloqué" que l'on pourra traduire par "tu m'as quen" ou "je suis quen" par exemple dans un jeux video.

Tu pourrais donner des liens vers des attestations ? J’ai du mal à en trouver sur Google, mais ce que tu dis est vraisemblable. --Eiku (d) 28 novembre 2009 à 22:31 (UTC)
Je confirme l'existence du mot, mais comme toujours en verlan il n'y a pas vraiment d'orthographe. Ken ?
  • ben me suis fait ken en beauté ou alors c moi qui ai rien compris. [15]
  • je me suis fait ken ya pas longtemps et je flippe grave [16]
--Szyx (d) 30 novembre 2009 à 11:04 (UTC)

sentir la mort et puer la mort

La mort est ici le cadavre en décomposition. Maintenant, est-ce que ça mérite une page ? Je dirais que oui (d’ailleurs, dans d’autres langues où mort a la même signification, on ne peut pas traduire sentir la mort littéralement, on serait obligé de traduire « sentir comme la mort » ou « sentir comme un mort ». --Eiku (d) 28 novembre 2009 à 23:23 (UTC)

Dans le même genre, on a aussi le fauve et le bouc. --Eiku (d) 28 novembre 2009 à 23:24 (UTC)
Je pense que tu te trompes, sentir la mort veut dire « sentir (deviner) que la mort arrive, que quelqu'un va mourir », rien à voir avec l'odeur d'un cadavre. --Szyx (d) 30 novembre 2009 à 11:00 (UTC)

à pleines dents ou croquer à pleines dents ?

Tout est dans le titre… --Eiku (d) 28 novembre 2009 à 23:26 (UTC)

jurer ses grands dieux

Google donne une cinquantaine de milliers de résultats. --Eiku (d) 29 novembre 2009 à 16:28 (UTC)

diable, soupe et longue cuiller dans un proverbe --Réglé

Le proverbe ne semble pas très figé et Google donne très peu de résultats, mais l’un d’eux est de Walter Scott (ou plutôt de son traducteur Auguste-Jean-Baptiste Defauconpret) : regarder manger la soupe avec le diable sur google. --Eiku (d) 29 novembre 2009 à 16:34 (UTC)

actualités

Manque le plurale tantum. Mglovesfun (disc.) 30 novembre 2009 à 19:16 (UTC)

Décembre 2009

une fois pour toutes, une bonne fois pour toutes

Sneaky 013 2 décembre 2009 à 18:11 (UTC)

et de une --Eiku (d) 3 décembre 2009 à 00:35 (UTC)
fait et de deux Sneaky 013 6 décembre 2009 à 19:42 (UTC)

as it were

Sneaky 013 4 décembre 2009 à 00:07 (UTC)

ébauche ultra minimale Sneaky 013 4 décembre 2009 à 00:22 (UTC)

J'ai fait un certain nombre de modifications (cf historique), la plus importante étant qu'on ne crée pas de section -trad- pour un mot d'anglais (les traductions en français sont en fait la définition). --Szyx (d) 5 décembre 2009 à 17:44 (UTC)
Tu n'avais pas un exemple plus simple ? --Szyx (d) 5 décembre 2009 à 17:46 (UTC)
voila, exemple simplissime :) Sneaky 013 5 décembre 2009 à 20:01 (UTC)
ça y est j'ai compris ton "mef" ce n'est pas "méfiance" mais "mise en forme :) Sneaky 013 5 décembre 2009 à 20:14 (UTC)
Ben non couillon de la lune ! Mort de rire Je n'ai aucune méfiance envers toi ! --Szyx (d) 5 décembre 2009 à 20:16 (UTC)
Ben tu devrais en avoir, car pour la mise en forme j'improvise Sneaky 013 5 décembre 2009 à 20:27 (UTC)
Pour information (que tu ne croies pas que j'ai effacé tes propositions) : Wiktionnaire:Proposer un mot/Archive 12 2009. --Szyx (d) 5 décembre 2009 à 21:35 (UTC)
Ah je savais pas qu'on gardait les preuves de tous les mots qu'on avait oublié de créer depuis des mois et des années :) Sneaky 013 5 décembre 2009 à 21:42 (UTC)
Pire que ça : Discussion:once and for all. Mort de rire --Szyx (d) 5 décembre 2009 à 21:49 (UTC)
Quoi qu'il en soit c'est en quelque sorte rien à côté de quand on ira faire un tour sur la Discussion:as it were Mort de rire Sneaky 013 5 décembre 2009 à 21:57 (UTC)
couillon de la lune !(ce coup-ci je le crée fait). --Szyx (d) 5 décembre 2009 à 22:03 (UTC)
pff tu as oublié l'autre sens (affectueux) Mort de rire Sneaky 013 5 décembre 2009 à 22:18 (UTC)
Il va nous manquer Szyx : sans lui plus la moindre affaire classée Sneaky 013 10 décembre 2009 à 18:38 (UTC)

quoi qu'il en soit

Sneaky 013 4 décembre 2009 à 00:32 (UTC)

faità vérifier Sneaky 013 6 décembre 2009 à 08:34 (UTC)

défibriner créé

Défibriner verbe. sur http://dictionnaire.reverso.net/francais-definition/d%C3%A9fibriner a+ --Chatsam 4 décembre 2009 à 14:01 (UTC)

ah bon ! on peut piller le dictionnaire reverso.net ? Sneaky 013 6 décembre 2009 à 12:41 (UTC)
non, bien sûr que non. En plus, il paraît difficile de croire que la définition citée a été écrite pas un être humain... Lmaltier 6 décembre 2009 à 14:06 (UTC)

be to

to be to

exemple : the president is to speak on TV tonight

dans le sens de quelque chose de programmé dans le futur Sneaky 013 5 décembre 2009 à 12:20 (UTC)

Bon j'ai complété l'article be fait

4 Auxiliaire pour former le futur. (d'après le wiktionnary anglais)

    • The president is to speak on TV tonight. — Le président va parler à la télé ce soir.: Sneaky 013 6 décembre 2009 à 16:36 (UTC)

perdu pour perdu

Sneaky 013 5 décembre 2009 à 17:35 (UTC)

perdu pour perdu je vais créer cet article ...(ainsi que les 2 autres) Non je plaisante c'est au dessus de mes capacités. Sneaky 013 6 décembre 2009 à 20:19 (UTC)
bon déjà synonyme de en désespoir de cause (pas davantage créé)Sneaky 013 6 décembre 2009 à 20:21 (UTC)
fait à vérifier (car je suis assez nouveau, du moins sur ce projet) Sneaky 013 7 décembre 2009 à 20:17 (UTC)

faire un tour

Sneaky 013 5 décembre 2009 à 18:53 (UTC)

Pfffffffffffffff. Sneaky 013, je suis quasiment presque le seul à assurer la maintenance de cette page, alors si tu crées deux sections à chaque fois que je crée un article, je vais finir par t'en vouloir (→ voir péter les plombs) (tu n'as pas vu en haut de cette page le bandeau ?). Mais non, je ne t'en veux pas, ce n'est pas de ta faute, mais de la mienne Triste. --Szyx (d) 5 décembre 2009 à 19:11 (UTC)
Ben non pas de ta faute, j'ignorais qu'il n'y avait que toi à bosser là-dessus. Mais bon étant nouveau sur ce projet je vois les choses avec un œil neuf mais j'aurai vite fini de cracher mon venin (pas recherché si l'expression figurait dans le wiktionnaire :) bon courage Sneaky 013 5 décembre 2009 à 19:16 (UTC)
Pas que moi, il y en a d'autres. Mais ils se font rares Triste. --Szyx (d) 5 décembre 2009 à 19:19 (UTC)
Je signale qu'il y a une autre façon de proposer des mots : dans les listes présentes dans Wiktionnaire:Mot du jour. Lmaltier 6 décembre 2009 à 11:43 (UTC)
je pense qu'il y a un déséquilibre flagrant entre les mots (où les gens vont chercher des mots ultra-rares à proposer) et les expressions et locutions (dont certaines manquent cruellement au wiktionnaire)
cela dit Mort de rire à la place du mot du jour (à fignoler) amha ce ne serait pas bête de proposer l'expression du jour. Sneaky 013 6 décembre 2009 à 12:10 (UTC)
by the way , si quelqu'un vérifiait ma création de cela dit (je ne suis pas encore au fait de toutes les arcanes de ce projet Sneaky 013 6 décembre 2009 à 16:07 (UTC)

ceci étant --Fait

en plus je ne suis même pas sûr que ce soit une locution verbale, démonstrative ou prépositive Sneaky 013 6 décembre 2009 à 11:23 (UTC)

On ne dit pas « ceci étant », on dit cela étant ---Béotien lambda 6 décembre 2009 à 12:12 (UTC)
on ne disait pas « ceci étant » , maintenant on n'entend que ça et l'usage même fautif s'est imposé Sneaky 013 6 décembre 2009 à 12:14 (UTC)
cela représente ce qui s'est passé, ceci représente ce qui va se passer, « cela dit » et non « ceci dit », je vais vous dire ceci. --Béotien lambda 6 décembre 2009 à 12:18 (UTC)
cela dit Mort de rirecomment interpréter la règle 1. Le principe de l’existence d’un article est accepté si on peut justifier cette existence d’un point de vue linguistique. dans ce cas précis ?(faute systématique de 90% des locuteurs) Sneaky 013 6 décembre 2009 à 12:26 (UTC)
w:Wikipédia:Fautes de français#Cela dit / Ceci dit Énervé ---Béotien lambda 6 décembre 2009 à 12:52 (UTC)
merci Sneaky 013 6 décembre 2009 à 12:54 (UTC)
Que 90% de locuteurs fassent la faute ne veut pas dire que l'erreur est juste, cela démontre que la béotienneté est quasi générale, avec des bacs surévalués et des étudiants de faculté obligés de suivre des cours de grammaire et d'orthographe. --Béotien lambda 6 décembre 2009 à 13:10 (UTC)
Béotien, excuse-moi, avec tout le respect que j'ai pour toi, mais là tu dis n'importe quoi. Tu dis en fait qu'utiliser ceci est une faute, et qu'uliser le verbe dire est interdit. Nawak. --Szyx (d) 6 décembre 2009 à 13:57 (UTC)
l'erreur est juste bonne idée ça , qui la crée ? Mort de rire

Cette règle est édictée dans Toute la grammaire de Bénédicte Gaillard et Jean-Pierre Colignon (2005) (et peut être dans d'autres ouvrages). Cette règle peut être précisée sur Wiktionnaire (avec la source). En revanche, cette distinction passé/futur me parait une tatasserie de grammairien, une trop subtile tentative d'explication. Certes cela désigne quelque chose de "plus près" que ceci, et alors ? La locution ceci dit a été employée par de grands auteurs (Giono, Sue, etc.). Rien ne nous empêche de décrire cette locution, au contraire il a beaucoup à dire. Sourire Stephane8888 Discuter 6 décembre 2009 à 14:10 (UTC)

Et puis, la langue évolue, ce qu'on a appris à l'école n'est plus forcément vrai. De toute façon, ce n'est pas à nous de prendre parti. Lmaltier 6 décembre 2009 à 14:12 (UTC)
pour en revenir à mon interrogation première où est donc l'adverbe de cette "locution adverbiale" ? Sneaky 013 6 décembre 2009 à 16:13 (UTC)
Tu as raison, cette locution n'a rien d'un adverbe. J'ai indiqué quelques préventions dans l'article. Tout le monde devrait être content. Sourire --Béotien lambda 6 décembre 2009 à 16:43 (UTC)
L'article est très bien. Merci Béotien lambda Sourire. Juste un truc qui m'a choqué mais dont je ne suis pas sûr : tu dis « ceci étant est l'ellipse de ceci étant dit », je ne suis pas trop d'accord, en revanche c'est valable pour ceci dit. Stephane8888 Discuter 6 décembre 2009 à 19:24 (UTC)
je partage ce doute (toutefois je ne pense pas que ce soit Béotien lambda qui ait introduit cela) Sneaky 013 6 décembre 2009 à 19:31 (UTC)
bon j'ai osé supprimé l'ellipse pour qu'on archive rondement l'article Mort de rire Sneaky 013 6 décembre 2009 à 19:47. (UTC)
Ah oui c'est Szyx. Décidément Béo j'ai des problèmes avec les historiques. Clin d’œil. Stephane8888 Discuter 6 décembre 2009 à 20:22 (UTC) P.S. : Depuis que la politique d'archivage de cette page a changée, (l'historique est maintenant exploitable) je n'ai plus de scrupule à éditer-rééditer-rérééditer cette présente page. Cool Stephane8888 Discuter 6 décembre 2009 à 20:25 (UTC)

revenir à dire

dire qu'on est libre revient simplement à dire qu'il ne nous reste plus rien à perdre (ma traduction de freedom's just another word for nothing left to lose dans la chanson "me and Bobby mcGee" chantée par Janis Joplin)Sneaky 013 6 décembre 2009 à 11:41 (UTC)

fait à vérifier Sneaky 013 6 décembre 2009 à 20:16 (UTC)

revenir au même

Sneaky 013 6 décembre 2009 à 11:42 (UTC)

en fait il vaudrait mieux créer ça revient au même car je ne vois pas cette locution verbale utilisée sous une autre forme Sneaky 013 7 décembre 2009 à 13:45 (UTC)

finalement pas très utile de le créer voir revenir 27ème exemple de sens

Il signifie en outre Avoir du rapport, être conforme, semblable. Il ne s’emploie plus en ce sens que dans ces locutions :

  • Cela revient au même; Cela revient à dire que…

Sneaky 013 7 décembre 2009 à 14:01 (UTC)

Quel est le comportement du crapaud

quel est le comportement du crapaud pendant l'hiver?

Sûrement l'hibernation ? Stephane8888 Discuter 6 décembre 2009 à 18:57 (UTC)

THEOSYNTONIE -- Hors sujet

Au lieu de supprimer ce concept sans m'en aviser, je vous prie d'en tenir compte et de m'adresser vos remarques pour que je puisse le faire enregistrer sur WIKIPEDIA SVP. LA THEOSYNTONIE — message non signé de 90.53.194.241 (d · c) du 6 décembre 2009 à 20:06 Suivie d'une définition encyclopédique très longue qui a été supprimée car :

Bonjour, nous sommes désolés mais nous ne pourrons pas traiter votre demande. Le Wiktionnaire a en effet pour objectif de décrire les mots, pas les concepts associés à ces mots. Le cas échéant, voyez plutôt sur Wikipédia. Merci de votre compréhension. Stephane8888 Discuter 6 décembre 2009 à 19:12 (UTC)

Défuncter

Je réitère ma proposition du 16 octobre, en l'absence de réponses. Trouvé dans Cyrano de Bergerac, de Rostand (vers 1056, acte II) : « On ne peut faire, sans défuncter avant l'âge,/ La moindre allusion au fatal cartilage ! » Certainement synonyme de mourir, décéder. Même racine que défunt, defunct. 78.250.171.251 7 décembre 2009 à 00:08 (UTC)

Je suis nouveau ici et mon avis aura peu de poids. Oui tu as raison défuncter signifie sans aucun doute mourir. Toutefois je pense que là Edmond Rostand s'est amusé à inventer un mot qu'il trouvait joli. Sneaky 013 7 décembre 2009 à 19:26 (UTC)
Je n'ai pas cherché mais si Cyrano de Bergerac l'utilise, je pense qu'il a sa place sur Wiktionnaire. Stephane8888 Discuter 7 décembre 2009 à 23:58 (UTC)

questions hors sujet à poser ailleurs

mundium pouvoir de l empereur romain

inexistant dans le Gaffiot. --Diligent 9 décembre 2009 à 08:06 (UTC)

banum pouvoir que l empereur romain est en droit d'exercer

inexistant dans le Gaffiot. --Diligent 9 décembre 2009 à 08:06 (UTC)

les noms de femelle d'oiseaux

questions à poser --> Sneaky 013 7 décembre 2009 à 12:39 (UTC)

faire un tour

je repose la question Sneaky 013 7 décembre 2009 à 12:41 (UTC)

Qu'est-ce-que tu veux ? Qu'on te dise quoi ? Fais l'article et on verra après. --Béotien lambda 7 décembre 2009 à 12:59 (UTC)
pas la moindre idée de comment faire l'article Sneaky 013 7 décembre 2009 à 13:01 (UTC)
Copie/colle la page de modification de faire un tabac et adapte ça. --Béotien lambda 7 décembre 2009 à 13:08 (UTC)
Très bien. Améliore comme tu le sens. --Béotien lambda 7 décembre 2009 à 13:11 (UTC)
fait à vérifier (vérifier aussi mes autres travaux du mois de décembre ci-dessus)Sneaky 013 7 décembre 2009 à 13:15 (UTC)
merci de tes corrections et ajouts Béotien lambda (je suis encore loin de maîtriser) Sneaky 013 7 décembre 2009 à 13:49 (UTC)

D'une façon générale (c'est juste un conseil), l'utilisation de citations aide à définir le(s) sens des mots, des locutions. Car quand on considère une locution on ne lui prête souvent qu'un seul sens, celui de l'exemple qu'on a en tête. Stephane8888 Discuter 7 décembre 2009 à 23:54 (UTC)

les devoirs de la famille

quelles sont les différents devoirs de la famille africaine et les drots de lafamilles

comment calculer l'espace des frettes de guitare


questions à poser là --> [17] Sneaky 013 7 décembre 2009 à 19:28 (UTC)

en tout et pour tout

Sneaky 013 7 décembre 2009 à 20:54 (UTC)

fait comme d'hab à vérifier je débute ici Sneaky 013 7 décembre 2009 à 21:32 (UTC)
Ça va, tu apprends vite. J’aime beaucoup proposer (et parfois même faire les pages) des locutions, alors ça me fait plaisir que toi aussi tu en proposes (et fasses). --Eiku (d) 8 décembre 2009 à 00:37 (UTC)

rien que

Sneaky 013 7 décembre 2009 à 23:41 (UTC)

pas la moindre idée si c'est une locution phrase, locution nominale ou autre Sneaky 013 8 décembre 2009 à 13:45 (UTC)
ah ok locution pronominale *. Ca existe ou il faut créer cette catégorie ? Sneaky 013 8 décembre 2009 à 13:53 (UTC)
fait Sneaky 013 8 décembre 2009 à 14:14 (UTC)

Définition exacte de : programme séquentiel

Qu'est ce qu'un programme séquentiel?

ben malgré ma demande wikipedia considère que tout le monde sait ça et personne n'a daigné expliquer ----> tableur Sneaky 013 10 décembre 2009 à 20:55 (UTC)
Un programme qui n'est pas parallèle, un programme où les instructions s'exécutent l'une après l'autre jusqu'à ce qu'il se termine, sans qu'on puisse considérer que d'autres instructions du programme s'exécutent en parallèle. Lmaltier 10 décembre 2009 à 21:17 (UTC)
Ça y est wikipedia vient de faire un article sur la Programmation séquentielle Sneaky 013 11 décembre 2009 à 14:03 (UTC)

zone génito crurale

zone génito crurale

voir [18]

"la vérité si je mens"

Dans quelle situation peut-on utiliser ce titre de film "la vérité si je mens" en français?

questions à poser là --> [19] Sneaky 013 8 décembre 2009 à 14:04 (UTC)

Cette phrase humoristique, popularisée par une série de film à grand succès, pourrait aussi être l'objet d'un article. Elle est la réduction de : « La vérité, si je mens je vais en enfer. » La définition en serait : « C'est la vérité, je vous prie de me croire ! » ou simplement « C'est vrai, croyez-moi ! ». Quelques extraits littéraire pour tenter de cerner le sens précis. Stephane8888 Discuter 9 décembre 2009 à 22:13 (UTC)
    • La vérité si je mens » est une formule à la mode. Alors, la vérité si je mens, le silence a assez duré au pays de l’insupportable politiquement correct ! [[:Modèle:Salvatore Lombardo, Théorème de Tataouine: diatribes in Art Sud, 1986-2001, page 72, 2001, L’Or du temps]]
    • C’est à cette date qu’une Commission, […], a émis un avis favorable à la création d’Hammam-bou-Hadjar sur le lieu même des eaux connues depuis l’Antiquité. La vérité, si je mens ! Tout ce que je m’apprête à vous apprendre d’Hammam-bou-Hadjar m’a été raconté par ma mère. (Algérienne, je suis‎, page 149, Nicolle Morand, 2007, Éditions L’Harmattan)
    • « Ce matin à 8 heures y’avait au moins cinquante personnes à la queue pour prendre les places du cinéma, la vérité si je mens ! » (Amédée Moréno, Le parler des Pieds Noirs d’Oran et d’Oranie : memento, lexique avec anecdotes, histoires & souvenirs de là-bas, volume 2, page 270, 1999, 2e édition, Vents contraires)

rien moins que

Sneaky 013 8 décembre 2009 à 14:27 (UTC)

fait Article créé --Actarus (Prince d'Euphor) 10 décembre 2009 à 09:51 (UTC)

goujon -- Traité

quel est la fonction d'un goujon (proposé par ip 82.230.85.145)

question rien moins que pas à sa place Mort de rire Sneaky 013 8 décembre 2009 à 16:00 (UTC)

Bonjour, nous sommes désolés mais nous ne pourrons pas traiter votre demande. Le Wiktionnaire a en effet pour objectif de décrire les mots, pas les concepts associés à ces mots. Le cas échéant, voyez plutôt sur Wikipédia. Merci de votre compréhension. Stephane8888 Discuter 9 décembre 2009 à 12:01 (UTC)

houldre, kybalion

la houldre

kybalion definition ?

proposé par ip 86.212.226.161

Pour Kybalion (majuscule : c’est le titre d’un ouvrage) pour la définition, voir w:Le Kybalion ; en ce qui concerne l’étymologie, je suis persuadé que c’est un mot-valise ésotérique qui fait référence à Cybèle, Κυϐέλη déesse de Phrygie, dont le culte se confondit avec celui de Rhéa. --Diligent 9 décembre 2009 à 07:49 (UTC)

Projet de la semaine ?

En travaillant sur le latin, j’ai découvert le rhotacisme (transformation d’un R en S)

Comment appelle-t-on la transformation d’un F en H ?

→ voir foedus, filius > hijo

Comment appelle-t-on la transformation d’un G en H ?

Intermédiaire : G > GH, CH (active en néerlandais)
Complète : en tchèque → voir G en tchèque

Comment appelle-t-on la transformation d’un T en D ? Et sa disparition totale

→ voir mutare, mudar et muer ; active en ce moment en anglais (j’entends mes amis américains prononcer totally comme une sorte de dow heli

Etc... Vous en connaissez d’autres ?

Je suis sur qu'il y a des mots précis pour toutes ces mutations phonétiques et amuïssement me semble un peu trop général.

--Diligent 9 décembre 2009 à 07:39 (UTC)

En fait en américain tout se passe comme si un T (même double) entre 2 voyelles se prononçait comme un D relâché. letter devient leder, butter devient buder, city devient cidy, et j'ai même entendu pour Clinton une prononciation clindon (le d n'étant à chaque coup pratiquement pas articulé Sneaky 013 9 décembre 2009 à 18:21 (UTC)
Dans les dialectes nord-américains et parfois australien et néo-zélandais de l'anglais, le [ɾ] n'est pas un phonème, mais est allophone de [t] et de [d] quand il se trouve dans une syllabe non-accentuée, comme dans les mots rider ([ɹaɪɾɚ] ou [ɹaɪɾə], cavalier) et better ([bɛɾɚ] ou [bɛɾə], meilleur). ---> consonne battue alvéolaire voisée sur wikipedia.Sneaky 013 9 décembre 2009 à 19:45 (UTC)

gymnastique

Etymologie du mot gymnastique ?

Voir l'article. Merci. Stephane8888 Discuter 9 décembre 2009 à 11:55 (UTC)

château en ancien français -- Traité

Quel est le mot qui correspond à château en ancien français ?

Le latin est castellum (→ voir château), l'ancien français est castel, voir aussi chastel. Stephane8888 Discuter 9 décembre 2009 à 20:35 (UTC)

Origine de kobus

origine du nom KOBUS

Kobus est un genre de bovidés qui regroupe 5 espèces. Le mot a été choisi (a priori) par Buffon en 1777 pour désigner la 1ère espèce de ce genre. Les termes francisés sont cobe (sens à rajouter) et kob (sens à rajouter). Réf. : GDT, w:Kobus Stephane8888 Discuter 9 décembre 2009 à 17:25 (UTC)

de meilleure heure

C'est dans cette phrase par Jérôme Blanqui écrit que j'ai trouvé cette expression qui nota est a sociis - Sa garde était sous les armes quand je sortis du palais; lui-même s'était levé de meilleure heure pour me faire ses adieux - donc je suppose que de meilleure heure signifit tôt, n'est-ce pas? Bogorm 9 décembre 2009 à 21:47 (UTC)

ou plutôt plus tôt... C'est le comparatif de de bonne heure, qui signifie tôt, mais c'est rarement utilisé. Lmaltier 9 décembre 2009 à 21:50 (UTC)

planisphère

pourquoi n'existe t-il q'un seul planisphere possible

Non, ce n'est pas vrai. mais ce genre de question est plutôt à poser sur Wikipédia. Lmaltier 9 décembre 2009 à 21:59 (UTC)

payer rubis sur l’ongle : pourquoi a-t-elle été supprimée ? --OK

Je m’apprêtais à créer cette page, mais un bandeau m’a averti qu’elle a été supprimée par le passé. Je me suis dit qu’il y avait sans doute une raison, et qu’il ne fallait peut-être pas la recréer. --Eiku (d) 9 décembre 2009 à 23:54 (UTC)

ben l'article rubis la cite, quoique... pas trop d'accord avec "= payer exactement" Sneaky 013 10 décembre 2009 à 00:03 (UTC)
Ah peut-être, mais normalement, on fait un article séparé si c’est une locution figée. Pour moi, ça veut dire "payer la somme voulue en temps voulu et sans faire d’histoires". --Eiku (d) 10 décembre 2009 à 00:39 (UTC)
très bonne définition Sneaky 013 10 décembre 2009 à 05:14 (UTC)
Tout à fait d'accord. Et l'article mérite sa place. C'était une création vandale d'une IP, mise à la suppression par Mglovesfun (message : ({{supp}} (ou modifier rapidement))) et supprimée par Urhixidur. Je précise (au cas où) que ce genre d'information est accessible aux administrateurs. Clin d’œil Stephane8888 Discuter 10 décembre 2009 à 06:19 (UTC)
Oui : en fait, aucun contenu réel n'a été supprimé. Lmaltier 10 décembre 2009 à 06:28 (UTC)
faire plutôt rubis sur l’ongle > locution adverbiale (payer, rembourser, rendre, verser, régler) ; antonyme : monnaie de singe --Diligent 10 décembre 2009 à 09:31 (UTC)
Pas bête. Je ferai ça plus tard, par contre (j’ai juste profité d’un trou entre deux cours, mais il va falloir que j’y retourne). --Eiku (d) 10 décembre 2009 à 09:34 (UTC)

POV pushing et POV pusher... - Fait

... sont-ils acceptables ou pas ? Je demande votre avis... --Actarus (Prince d'Euphor) 10 décembre 2009 à 07:46 (UTC)

POV oui, les autres ne sont que des composés ; et POW tant qu’à faire. --Diligent 10 décembre 2009 à 09:24 (UTC)
Qu'est-ce que POW ? --Actarus (Prince d'Euphor) 10 décembre 2009 à 09:31 (UTC)
fait

Verbe parvivre

Je me rappelais du mot parvécu. Ce participe passé et son infinitif ne trouvent pas ici, mais je suis assez sûr que ce verbe existe. Aussi, le participe passé serait-il utilisé comme un nom commun de la même façon que vécu. Un petit nombre d’attestations se trouvent sur Google. Il s’agit sans doute d’un mot plutôt utilisé dans la littérature, donc rare dans l’usage courant. Bonjour à tous ! --Rantatero 10 décembre 2009 à 08:29 (UTC)

jamais entendu ! Zéro attestation sur Google sinon une coquille pour parvenu. --Diligent 10 décembre 2009 à 09:23 (UTC)
J'ai rien trouvé. Stephane8888 Discuter 14 décembre 2009 à 17:14 (UTC)

usage de l'expression "bon matin"

Est-il correct d'utiliser l'expression Bon matin en s'addressant à une personne ou un groupe pour les saluer ou leur dire bonjour comme dans l'exemple suivant: "bon matin tout le monde. Avez vous bien dormi?"

Je ne vois pas en quoi ce ne serait pas correct, mais ce n’est pas courant et pas très « naturel » (à Lyon du moins). --Eiku (d) 10 décembre 2009 à 14:01 (UTC)
Ce n'est pas du tout courant, en français tout court : je n'ai personnellement jamais entendu qqn. me souhaiter un « bon matin »... --Actarus (Prince d'Euphor) 10 décembre 2009 à 14:03 (UTC)
Pas davantage à Marseille Sneaky 013 10 décembre 2009 à 14:04 (UTC)
« Et bonne matinée à vous ! » éventuellement, mais « bon matin » non. Ou alors loin de la France... Par contre il y a « Faire quelque chose de bon matin. » (très tôt). Et puisque c'est bientôt Noël : « De bon matin j'ai rencontré le train... » Tiens ! le vocabulaire vieilli ou vieux des chansons de Noël, voilà une idée de projet de la semaine. Stephane8888 Discuter 10 décembre 2009 à 22:19 (UTC)
En balayant toutes les chansons connues de Noël, je n'ai trouvé à créer que nouvelet et bercelet. Pour les autres vieilleries du vocabulaire : Wiktionnaire est incollable Clin d’œil. Stephane8888 Discuter 11 décembre 2009 à 14:42 (UTC)

nom de famille

Bonjour et merci de m'avoir répondu au sujet de mon nom de famille degasne, je sais aussi qu'il y a un chateau à st lo, et que l'extrait du dictionnaire stipulait que la famille avait été anoblie à charge par le roi, j'ai aussi les armoiries mais je ne trouve pas la signification nulle part, donc je n'en sais pas plus c'est tout ce que j'ai comme éléments. Cordialement. V.D.

sous-marin : un sens supplémentaire

J’ai rencontré sur Wikipédia un autre sens de sous-marin. Je ne sais pas exactement comment le définir (un agent infiltré ?). Je reproduis ici l’exemple trouvé sur w:Azouz Begag :

  • Azouz Begag annonce alors sa candidature comme « divers gauche » lors de l'élection législative qui a eu lieu les 25 mai et 1er juin 1997 dans la 2e circonscription du Rhône et se retrouve aussitôt accusé, par la gauche locale, d’être un « sous-marin de la droite ».

Donc si quelqu’un a quelque-chose de plus précis… --Eiku (d) 10 décembre 2009 à 15:09 (UTC)

rien de plus précis mais bon je vois le "sous-marin" davantage comme un agent déguisé (mais sous-marin est un mot qu'emploient parfois les militants inscrits à des partis politiques de gauche "quelqu'un qui fait le lit de la droite.(tiens bonne idée de création )Sneaky 013 10 décembre 2009 à 16:25 (UTC)

faire le lit de

ou sens supplémentaire (au figuré) de faire le lit Sneaky 013 10 décembre 2009 à 16:33 (UTC)

to fit / jam / etc. a square peg in a round hole et enfoncer / mettre / ajuster / etc. une cheville carrée dans un trou rond

Cette image est apparemment assez ancienne et pas très localisée puisqu’elle est mentionnée dans ce livre (non, je n’ai pas d’actions chez l’Harmattan, c’est juste que j’ai beaucoup aimé Mort de rire) comme « expression de Chong Inji, grammairien du roi Sejong ». En fait, je ne savais pas qu’elle existait en français ou en anglais jusqu’à il y a dix minutes (trouvée ici en anglais puis googlée en français). --Eiku (d) 10 décembre 2009 à 15:38 (UTC)

Ah, j’ai oublié ma question : quelle ligne de forme employer ? L’image est figée, mais je ne suis même pas sûr que « trou rond » le soit (je crois avoir vu quelques trous arrondis). --Eiku (d) 10 décembre 2009 à 15:41 (UTC)
Faire entrer une cheville carrée dans un trou rond [20] Sneaky 013 10 décembre 2009 à 18:50 (UTC)
Pour le trou, en effet, c’est bien « rond » qui prédomine, mais pour le verbe,
  • faire entrer / rentrer : 6 occurrences
  • enfoncer : 8
  • mettre : 2
  • ajuster / adapter : 5
  • s’insérer : 1
  • introduire : 1
  • déposer : 1
  • se sentir comme / avoir la gêne d’ / être / être comme (le sens est différent) : 6

Notons que les germanophones ont une section « combinaisons de mots typiques » qui permettrait dans le cas présent de donner tous ces verbes et de faire cheville carrée dans un trou rond. --Eiku (d) 10 décembre 2009 à 19:22 (UTC)

Cela m'étonnerait beaucoup qu'ils acceptent ça... Est-ce qu'il ne veulent pas plutôt parler d'expressions figées ? Lmaltier 10 décembre 2009 à 21:07 (UTC)
La section s’appelle "Charakteristische Wortkombinationen". Elle n’est pas strictement nécessaire (on peut les mettre dans des exemples), mais elle peut servir. En fait, beaucoup d’exemples du DAF ne sont pas des vrais exemples, mais plutôt des combinaisons de mots typiques (qu’on pourrait mettre dans de vrais exemples, mais ça prendrait plus de temps à trouver). --Eiku (d) 10 décembre 2009 à 22:54 (UTC)
Par exemple, pour délai, on pourrait mettre "s’écouler". Mais ça marche aussi avec les exemples. --Eiku (d) 10 décembre 2009 à 23:19 (UTC)
Chrisaix avait (il me semble) évoqué l'ajout de telles indications (les verbes très souvent combinés avec un mot, etc.) Les exemples sont utiles pour cela, mais, rien ne distingue un exemple lambda d'un exemple qui insiste sur une telle affinité. Souvent d'ailleurs, une affinité très grande finit par changer le sens du mot, et les exemples n'en sont plus vraiment. Je suis donc plutôt favorable à une telle section mais il faudrait en limiter le contenu car je crains des excès. Stephane8888 Discuter 11 décembre 2009 à 14:38 (UTC)
Et moi, je crains d’en commettre Mort de rire --Eiku (d)

attention à l’œil de bœuf

Que signifie attention à l'oeil de boeuf? Merci pour vos réponses.

Je pense que ça veut juste dire qu’il faut faire attention à l’œil-de-bœuf (parce que quelqu’un peut vous espionner au travers, ou parce qu’il est important de le prendre en compte pour un projet architectural ou un dessin, ou parce qu’il menace de s’écrouler ou représente un danger quelquonque, etc. Sans le contexte, difficile à dire, mais je ne pense pas qu’il s’agisse d’une locution figée. --Eiku (d) 10 décembre 2009 à 20:49 (UTC)

Caesarem legato alacrem eorum

Ave ! Cette phrase est partout sur le net, mais je n'arrive pas à trouver qqun qui donne un sens comme phrase en latin. Ca veu vraiment rien dire (en latin) ? Qqun ici saurait me dire ce que ça pourrait vouloir dire si on dit que c'est du latin ? Merci. --Clown triste 10 décembre 2009 à 20:12 (UTC)

c'est un jeu de mots d’élèves apprenant le latin qui le traduisent plaisamment « César aime les gateaux à la crème et au rhum ». Diligent 10 décembre 2009 à 20:32 (UTC)
ille portavit assumpti Julo : « il les porta vite à son pti Julot »
qui C quia man G lum laetorum Sneaky 013 10 décembre 2009 à 20:37 (UTC)

On annule tout et on recommence

Ave ! Cette phrase est partout sur le net, et je sais parfaitement qu'elle est une blague se lisant comme « César aime les gateaux à la crème et au rhum », mais je n'arrive pas à trouver qqun qui donne un sens comme phrase en latin. Ça veut vraiment rien dire (en latin) ? Qqun ici saurait me dire ce que ça pourrait vouloir dire si on dit que c'est du latin ? --Clown triste 10 décembre 2009 à 21:37 (UTC)

  • legato -> datif de legatus (« envoyé, émissaire » → voir légat) : « au député »
  • alacrem -> accusatif de alacer (« vif, prompt »)
  • eorum -> génitif pluriel de is (« de ceux-ci »)

difficile de lui donner un sens même en supposant un verbe, par exemple : [j’envoie] César joyeux au député de ceux-ci.

On parle de Caesarem legato alacrem eorum. C'est un jeu de mots, poil au dos--Béotien lambda 11 décembre 2009 à 11:00 (UTC)
Ca veut rien dire, c'est ce que je voulais savoir, merci à ceux qui m'ont répondu. --Clown triste 13 décembre 2009 à 19:16 (UTC)

je désire rencontrer une femme divorcée pour la prendre en mariage gauche

je désire rencontrer une femme divorcée pour la prendre en mariage gauche, celle-ci deverait être de nationalité Espagnole

Ce n'est pas le lieu de toutes façons, mais qu'est-ce que c'est qu'un mariage gauche ? Lmaltier 10 décembre 2009 à 21:05 (UTC)
Un mariage qui ne peut être béni qu'en chambre à huis-clos et dans lequel le défaut du consentement n'est puni que par la perte d'une portion du bien ? De la main gauche ? [21] --Béotien lambda 11 décembre 2009 à 10:25 (UTC)
Un mariage maladroit ? Mort de rire --Actarus (Prince d'Euphor) 11 décembre 2009 à 11:03 (UTC)

civayer

civayer : unité de mesure d'avant la révolution française

"payer trois civayer de froment"

en force -- Créé

en force comme dans la phrase après avoir traversé le village de Tchupren, nous trouvâmes les Albanais en force à Belilovsa. - c'est à dire ravageant ou pillant? Il s'agit du temps après une rébellion malheureux des Bulgares en 1841. Bogorm 11 décembre 2009 à 08:37 (UTC)

non, d'après moi ils étaient nombreux et constituaient une grande "force armée" mais "en force" n'a rien à voir avec les actes commis Sneaky 013 11 décembre 2009 à 09:39 (UTC)
Merci. Cependant, l'article force lie vers en force, donc sa création est prévue, n'est-ce pas...? Bogorm 11 décembre 2009 à 10:39 (UTC)
Ben oui, puisqu'il est en bleu cerise. --Béotien lambda 11 décembre 2009 à 10:46 (UTC)
Parfois avant la création il faut attendre la vie des rats Mort de rire Sneaky 013 11 décembre 2009 à 12:59 (UTC)

Article ébauché. Stephane8888 Discuter 11 décembre 2009 à 14:28 (UTC)

raccrocher les wagons

Je n’ai plus le contexte où je l’ai trouvé, mais quand je le vois, je le comprends. Maintenant, le définir précisément est une autre histoire. --Eiku (d)

Un antonyme possible pourrait être perdre le fil… --Eiku (d)

Vive les citations. Stephane8888 Discuter 13 décembre 2009 à 23:10 (UTC)

  1. (Figuré) Rattraper le retard.
    • Il me fallut donc raccrocher les wagons. J’étais bon élève, ce ne fut pas trop difficile. (Les Années Megève : les graines du passé‎, page 71, Bernard Just, 2003)
  2. (Figuré) Remettre ses idées dans l’ordre.
    • Tu vas tout me raconter, parce qu’il faut que je raccroche les wagons. La jeune femme entreprit de relater succinctement les événements survenus ces derniers jours. (Gino Blandin, Meurtre au cadre noir‎, page 182, 2002, Éditions Cheminements)

assigné à résidence

à créer

et sa traduction anglaise under house arrest (ils sont moins pompeux les anglais Mort de rire)

si on crée faitassigner à résidence il faudra traduire par to put under house arrestSneaky 013 13 décembre 2009 à 01:20 (UTC)

plutôt par to put under house arrest (lien qui commence pas au même endroit) --Eiku (d)
créé assigner à résidence Sneaky 013 13 décembre 2009 à 12:54 (UTC)
créé house arrest --Eiku (d)

chambre magmatique

réservoir magmatique : c'est un reservoir sous-terrains où la lave sejourne/repose durand un temps relativement long, on l'appel aussi une chambre magmatique

voir déjà l'article magmatique Sneaky 013 13 décembre 2009 à 12:28 (UTC)

BDA

BDA est le sigle couramment utilisé pour Bibliothèque Départementale de l'Aude Voir BDA

On accepte les sigles/abréviations/codes ? Parce que si oui, on pourrait piller la Wikipédia : w:BDA. Cdlt, VIGNERON * discut. 17 décembre 2009 à 15:35 (UTC)

Oui, pas de problème. Mais je ne suis pas sûr que beaucoup de monde se précipite pour créer BDA. Pourquoi ne pas le faire vous-même (en tant que nom propre féminin). Lmaltier 17 décembre 2009 à 21:26 (UTC)

cheddar

Fromage : voir w:Fromage Cheddar Jona 13 décembre 2009 à 15:05 (UTC)

pas un crime

  • C’est pas un crime, de proposer un mot ou deux !
    • c’est un crime que de penser que la locution est figée > crime. --Diligent 15 décembre 2009 à 23:23 (UTC)

rappeler à l’ordre

C’est figé, je pense. --Eiku (d) 14 décembre 2009 à 02:03 (UTC)

Oui je pense, je n'avais jamais découpé mentalement cette locution. Stephane8888 Discuter 14 décembre 2009 à 16:54 (UTC)

faire profil bas, se faire tout petit

d'ailleurs ont-ils le même sens ? Sneaky 013 14 décembre 2009 à 16:49 (UTC)

ça peut, mais il y a généralement une nuance. J'ai analysé un peu des citations, je dirai que dans se faire tout petit il y a l'idée de "se cacher ; se faire oublier", alors que dans faire profil bas il y a l'idée de soumission (ne pas réagir, ne pas en rajouter, ni envenimer les choses). Stephane8888 Discuter 14 décembre 2009 à 17:10 (UTC)

Cathareux

(Pas totalement sûr)

Cf http://www.youtube.com/watch?v=jXjaQRwqgNQ @ 7:35

(Et aucune idée du sens, désolé)

Voir catarrheux. Lmaltier 14 décembre 2009 à 21:50 (UTC)
Aw, okay, merci, désolé :)
Ouais, une faute ! Je la rajoute tout de suite. - Olybrius 17 décembre 2009 à 21:42 (UTC)

L'ALPHONTIQUULARISME

L'alphontiquularisme est une personne qui est alphontiquulairre.

L'alphontiquularisme est une personne qui est atteint d'un handicap

lui ajoutant un doigt ou un oeil en trop (ou plus)

Désolé, on n’accepte que les propositions sérieuses. --Eiku (d) 15 décembre 2009 à 23:16 (UTC)

aquacité

synonyme= fluidité

Je ne sais pas si ça veut dire fluidité, mais en tout cas, c’est attesté sur google (pas seulement comme nom propre). --Eiku (d) 17 décembre 2009 à 13:55 (UTC)
C'est attesté au sens de "motricité aquatique" en parlant des enfants... Je crée déjà l'article avec ce sens. Stephane8888 Discuter 17 décembre 2009 à 14:30 (UTC)

Venère

Venère est un petit village de Haute-Saone , en Franche Comté près de Gray(70100). Maire : M. Meunier

Consulter Venère sur Wikipédia --Actarus (Prince d'Euphor) 17 décembre 2009 à 15:39 (UTC)
Où l'on voit que l'usage des capitales accentuées permet d'éviter des ambigüités triples : « IL ETAIT REVENU DANS SON VILLAGE VENERE ». — Dakdada (discuter) 17 décembre 2009 à 16:22 (UTC)
au fait quelle est la politique du wictionnaire vis à vis des communes françaises ? est-il prévu d'inclure les 36500 et quelque communes ? Sneaky 013 17 décembre 2009 à 16:30 (UTC)
Ce ne sont pas les communes qu'on inclut (contrairement à Wikipédia), ce sont les mots. Les noms de communes sont des mots, donc on les inclut (et pas seulement pour les localités françaises). Pour les noms des communes françaises, on en a déjà pas mal... (avec les noms des habitants). Lmaltier 17 décembre 2009 à 21:22 (UTC)

héliodon

L'héliodon est un dispositif, constitué d'une source lumineuse émettant des rayons lumineux parallèles, simulant les rayons solaires et leur inclinaison au cours du temps (à reformuler). Malheureusement, je ne trouve pas d'attestation solide (Héliodon est aussi un nom propre ce qui perturbe la recherche sur Google Livres. En plus, je suis assez pris en ce moment…). Cdlt, VIGNERON * discut. 17 décembre 2009 à 15:29 (UTC)

haricot dans l’oreille ou avoir un haricot dans l’oreille

C’est une expression qui veut dire "faire la sourde oreille" ou bien "être sourd", mais est-elle apparue avant ou après la chanson de Nana Mouskouri ? --Eiku (d)

managérial

Ce mot est un anglicisme, probablement, en tout cas très utilisé en économie d’entreprise. --Eiku (d)


pense bètes

voir pense-bête Sneaky 013 19 décembre 2009 à 10:48 (UTC)