Wiktionnaire:Proposer un mot/février 2008

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.

Page pour l’archivage des messages traités en février 2008.


Régaler d'un bon visage. -- "Réglé"[modifier le wikicode]

L'expression "Régaler d'un bon visage" signifie 'Bien accueillir'.

Cela n'a rien d'une expression, a priori, c'est juste une suite de mots, utilisée une fois par Molière. Par contre, faire bonne figure, d'accord. Lmaltier 2 janvier 2008 à 17:28 (UTC)[répondre]


Hebdomensuel -- Réglé[modifier le wikicode]

Hebdomensuel - Hebdomensuellement Qui revient, qui parait en semaine de chaque mois.

J'ai du mal à comprendre le sens. S'il est hebdomadaire, il reparaitra le mois suivant aussi... Stéphane8888 discuter 1 février 2008 à 10:45 (UTC)[répondre]
Ce mot n'est attesté sur Internet que 2 fois, dans des forums de discussion. Dont une attestation renvoi à l'utilisation qu'en fait (entre guillemets d’ailleurs) l'écrivain Patrick Bousquet (Un croissant de Lune dans un bol de café noir, 2007, le Verger des Hespérides) dans la première ligne de son édito : « Cet ouvrage se veut le meilleur du pire ou l’inverse des dizaines de brillants articles parus dans le magazine « Entre Moulagaufres», un « hebdomensuel » dont personne ne se souvient et qui, pendant au moins 312 heures et 29 minutes exactement, a été vendu à moins de… 0 exemplaire ! » Le sens se veut ici ironique en faisant l’amalgame entre les journaux hebdomadaires et mensuels. Stéphane8888 discuter 1 février 2008 à 10:57 (UTC)[répondre]
Cela ne me parait pas suffisant pour décrire le mot dans le Wiktionnaire (?). --> "Réglé". N'hésitez pas à réagir. Stéphane8888 discuter 3 février 2008 à 23:56 (UTC)[répondre]

Hebdomensuoannuel -- "Réglé"[modifier le wikicode]

Hebdomensuoannuel - Hebdomensuoannuelllement Qui revient, qui parait en semaine de chaque mois de chaque année.

Ces mots ne sont pas attestés : désolés, il ne rentreront donc pas dans le Wiktionnaire, sauf s'ils deviennent connus... Stéphane8888 discuter 1 février 2008 à 10:48 (UTC)[répondre]

vu comme préposition -- Réglé[modifier le wikicode]

L'article vu manque un sens pour vu comme préposition. Peut-être c'est mon ignorance du français, mais j'ai trouvé quelques phrases sur l'Internet comme: Vu les conditions climatiques apocalyptiques, seuls huit pilotes étaient présents. On le traduirait en anglais comme Given the apocalyptic climactic conditions, only eight .... Est-ce que c'est une préposition? Merci. - Gene 2 février 2008 à 07:30 (UTC)[répondre]

Yes, it is. Vu, dans l'exemple que tu donnes, est bien une préposition. On trouve aussi vu que qui est une locution conjonctive (article à créer) .Béotien lambda 2 février 2008 à 07:45 (UTC)[répondre]

Jouer/Utiliser plusieurs fonctions en même temps généralement dans le but de défendre une seule cause.

Qui saurait expliquer le sens de cette expression de Huysmans dans À rebours ?

Voir cohober. Apparemment, ça veut dire quelque chose du genre concentré absolu, substantifique moelle. Lmaltier 2 février 2008 à 18:30 (UTC)[répondre]
La quintessence en somme. Stéphane8888 discuter 3 février 2008 à 17:41 (UTC)[répondre]

{{-étym-}}

tzigane tchouri

{{-nom-|fr}} masculin

(Argot) couteau, poignard

Voir aussi le verbe suriner

Article ébauché. Merci. Stéphane8888 discuter 3 février 2008 à 23:35 (UTC)[répondre]

Je vous propose d'ajouter le mot bricelet dans votre dictionnaire.

Pour la définition, il suffit d'aller regarder dans wikipedia, où il existe déjà!

messages

Fred-Ami Rougemont

C'est importé. Merci ! Stéphane8888 discuter 3 février 2008 à 23:31 (UTC)[répondre]


Le mot anglais Behead, en français, signifie "Décapiter" . Prononciation : [bi'hed].

De quelle langue s'agit-il? François GOGLINS 1 janvier 2008 à 21:00 (UTC).[répondre]
C'est anglais. Article fait et decapitate aussi. Merci. - Gene 8 février 2008 à 06:27 (UTC)[répondre]


Dried : Adjectif anglais signifiant Sec ou (Sèche), exemple : A dried fruit . Il peut aussi vouloir dire séché , exemple : Many dried flowers . Il peut encore signifier "En poudre" , exemple : Two dried eggs . Il se prononce [dra i d].

Article fait. Merci pour la proposition. - Gene 8 février 2008 à 06:47 (UTC)[répondre]


Source du mot selon Wikipedia:

La synergologie est une discipline du champ de la communication basée sur les communications non verbales. C'est une méthode de lecture spécialisée dans le décryptage des mouvements corporels inconscients. Le terme « synergologie » a été construit avec les racines grecques "syn", "ergon" et "logos", pour traduire l'idée d'un « être ensemble, être actif en situation de discours ».

L’article a été créé.- Béotien lambda 4 février 2008 à 08:04 (UTC)[répondre]


Gouja --> goujat -- Réglé[modifier le wikicode]

Ex: Cet homme est un gouja Homme séducteur ayant des problème de fidélité ou faisant la coure à plusieurs femmes.

Voir goujat, mais le sens est plutôt "Homme mal élevé et grossier." Markadet∇∆∇∆ 5 février 2008 à 19:02 (UTC)[répondre]
Bernard Cerquiglini précise "homme grossier aux manières offensantes en particulier envers les dames ... synonyme de muffle" Stéphane8888 discuter 5 février 2008 à 23:01 (UTC)[répondre]
J'ai mis à jour l'article : diff Markadet∇∆∇∆ 5 février 2008 à 23:15 (UTC)[répondre]

Pourrait un francophone ajouter le mot crédible? Il n'est pas dans le DAF-8, mais on le trouve dans le DAF-9. Merci. Gene 7 février 2008 à 05:24 (UTC)[répondre]

L'intempérance normative est une caractéristique juridique franco-française. Cette expression découle d'un constat du Conseil d’Etat, lequel a déploré la profusion de la sphère juridique. De là, des solutions sont envisagées (voir www.legifrance.gouv.fr). Le droit français tend à être simplifié tandis que subsiste encore une codification relativement complexe, puisque l'on compte pas moins de 80 codes en France.

C'est vrai. Mais ce n'est pas parce quelqu'un a accolé ces deux mots que cela devient une locution méritant une page ici. Cela peut mériter un article sur Wikipédia, éventuellement. Lmaltier 11 février 2008 à 21:12 (UTC)[répondre]

Il existe les chapitres rhéologie, rhéologie des solides dans wikpedia. Berichard 24 janvier 2008 à 07:50 (UTC)[répondre]

exorhéique ou exoréique ? Béotien lambda 25 janvier 2008 à 16:59 (UTC)[répondre]
et endorhéique => endoréique, l'orthographe avec h est clairement un anglicisme. --Diligent 7 février 2008 à 17:23 (UTC)[répondre]

Khalas -- Réglé[modifier le wikicode]

Nom propre personnage pas du tout historique sur remora. connu pour sa leech attitude sur frenchwipe limbus crew FDA et dynamishonourables. tarutaru male il aime leech et faire des conneries.

Désolé, mais l'article a été effacé de wikipedia [1]. --GaAs1944 30 janvier 2008 à 16:52 (UTC)[répondre]
On trouve sur Google livres : "les khalas", qui semblent être les selles posées sur le dos des chameaux, ainsi qu’une variété (la meilleure) de datte, un troisième sens est "forêt africaine très clairsemée" :
    • Les dattes les meilleures sont récoltées dans le Haça, où les Khalas représentent la qualité supérieure. - (Bulletin , Union Géographique du Nord de la France, Douai, 1887, page 16)
    • Il faut que les chameaux ne soient ni trop jeunes ni trop vieux, que les bardas soient rembourrés à neuf, que les khalas soient de solidité éprouvée, qu’elles soient équilibrées et ajustées pour le méhari auquel elles sont destinées. - (Bulletin, Société de géographie d’Alger et de l’Afrique du Nord, 1929, page 269)
    • Les khalas avaient été, elles aussi, examinées de près, celles des Touareg, qui sont fines et élégantes, cousues avec des épines sèches, […] - (Lectures pour tous, page 26, 1898, Hachette)
    • […] disséminées en grand nombre le long des cours d’eau du lac Tchad ou à travers les khalas. […] le Bahr el Ghazal se présente sous la forme d’une immense dépression sablonneuse séparant les khalas du […] - (L’Afrique centrale française récit du voyage de la mission, page 382, Auguste Chevalier, 1907)
En effet, khala Nom féminin = selle targui (meilleur harnachement pour chameau). Stéphane8888 discuter 10 février 2008 à 19:27 (UTC)[répondre]
Je crée l'article khala. Stéphane8888 discuter 10 février 2008 à 19:30 (UTC)[répondre]


engrènement et engréner --> engrener -- Réglé[modifier le wikicode]

Quid d'une définition technique pour "engrènement" et "engréner"(d'un engrenage) ?...

Voir engrener. Et le sens technique ajouté à engrènement. Stéphane8888 discuter 10 février 2008 à 18:56 (UTC)[répondre]

patois -- Réglé[modifier le wikicode]

panosser cotter

cotter, on le trouve (dans le TLFi) comme variante de coter (classer).
panosser est attesté au sens de "passer la panosse" (serpillière en Suisse). Stéphane8888 discuter 10 février 2008 à 17:53 (UTC)[répondre]
D'autres sens ont été ajouté à cotter. Stéphane8888 discuter 10 février 2008 à 18:38 (UTC)[répondre]

Pourgassoff -- Réglé[modifier le wikicode]

etant d'origine russe, je recherche des personnes portant le nom de POURGASSOFF .

Google est formel, il faut demander au wiktionnaire [2]. :DD --GaAs1944 8 février 2008 à 00:45 (UTC)[répondre]
Oui en dehors du fait qu'une demande de naturalisation a été traitée entre 1950 et 1960. Nous n'avons rien pu trouver. Stéphane8888 discuter 10 février 2008 à 18:43 (UTC)[répondre]
Le nom de famille a été de toute évidence francisé, il faut faire une recherche avec Purgasov et Purgas (le -ov étant une marque de génitif. Un survol rapide du net me fait penser que le nom est originaire de Mordovie. Une recherche en cyrillique pourrait donner des résultats encore plus précis --Diligent 10 février 2008 à 19:35 (UTC)[répondre]

nom féminin. (chimie) décomposition chimique d'un corps par fixation d'eau.

J'ai créé hydrolyse en prenant comme base la définition donnée sur Wikipédia, mais il faudrait peut être revenir à plus de simplicité, qu'en pensez-vous ? --Markadet∇∆∇∆ 7 février 2008 à 18:09 (UTC)[répondre]
Modifié, + l'emploi critiqué dans le sens d'electrolyse que l'on trouve dans : "hydrolyse de l'eau" Stéphane8888 discuter 10 février 2008 à 17:42 (UTC)[répondre]

équivalent à glycérine. Fafnir 7 février 2008 à 19:53 (UTC)[répondre]

Fait. --GaAs1944 8 février 2008 à 00:28 (UTC)[répondre]
Le TLF mentionne aussi glycéré, glycérolé, glycérique, hydrolyse, lipase, pancréatique, polyalcool, axonge... dans l'article sur le sujet [3]. --GaAs1944 8 février 2008 à 00:33 (UTC)[répondre]

central comme nom -- Réglé[modifier le wikicode]

Pourrait un francophone ajouter le mot central comme nom (central téléphonique)? Merci. - Gene 8 février 2008 à 06:11 (UTC)[répondre]

C'est fait. -Béotien lambda 10 février 2008 à 07:23 (UTC)[répondre]

caractère de ce qui est intemporel(qui est indépendant du temps, qui ne varie pas avec lui)

Article ébauché. Stéphane8888 discuter 9 février 2008 à 16:31 (UTC)[répondre]

action de rameuter --Jef-Infojef 10 février 2008 à 02:10 (UTC)[répondre]

C'est fait. -Béotien lambda 10 février 2008 à 07:17 (UTC)[répondre]

investigateur comme adjectif -- Réglé[modifier le wikicode]

Le DAF-9 écrit que le mot investigateur est aussi un adjectif:

2. Adj. Qui pratique l'investigation ; qui examine avec soin pour chercher à connaître, à comprendre. Un génie investigateur. Une curiosité investigatrice. Des regards investigateurs.

Est-ce qu'un francophone pourrait l'ajouter? Merci. - Gene 10 février 2008 à 06:53 (UTC)[répondre]

C'est fait -Béotien lambda 10 février 2008 à 07:06 (UTC)[répondre]


Casser le rideau de viande -- Réglé[modifier le wikicode]

1) (vulgaire) Dégradation importante de la paroi utérinevaginale suite à un coït précipité et non consenti.

L'emploi est rarissime : une poignée d'emploi sur Internet. Plutôt d'ailleurs écarter ou déchirer, que "casser un rideau !" À la limite indiquer rideau de viande comme synonyme de hymen (...) C'est ajouté. Stéphane8888 discuter 14 février 2008 à 09:58 (UTC)[répondre]

1) (familier) Avoir un besoin incontrable de procéder une exonération gastrique qui laisse présager la venue imminente d'un être cher nommé Nelson.

synonymes:

-avoir le cigare au bord des lèvres -avoir la merde au cul.

avoir le cigare au bord des lèvres Modèle:vulg est connu ; avoir la merde au cul est littéral est n'a donc pas d'intérêt. avoir la taupe au guichet pourquoi pas ? on trouve près de 400 emplois internet. Articles créés. Stéphane8888 discuter 11 février 2008 à 07:58 (UTC)[répondre]

Chier en spray -- "Réglé"[modifier le wikicode]

1) (vulgaire) Projeter par séquences un mélange de gaz et matières fécales grumeleuses ou liquides de manière non contrôlée et sous haute pression. (Obtention d'un effet moucheté).

Simple succession de mot. Aucun intérêt. Limite vandalisme. "Réglé" Stéphane8888 discuter 11 février 2008 à 07:31 (UTC)[répondre]


Article créé. néphalisme aussi. Merci ! Stéphane8888 discuter 15 février 2008 à 13:18 (UTC)[répondre]

déssaliniser --> dessaliniser -- Réglé[modifier le wikicode]

dessaler devrait suffire mais puisque c'est souvent utilisé. Fafnir 12 février 2008 à 19:24 (UTC)[répondre]

  • Les dicos qui ne connaissent que dessaler (Littré, GDT, TLFi, Académie, alexandria, mediadico, l'internaute)
  • mais seul l'Académie française donne (et a toujours donné) pour dessaler l'exemple de l'eau de mer...
  • Seul reverso.net connait «  désaliniser : verbe (technologie) enlever le sel de l'eau de mer afin de la rendre potable »
  • Pour dessaler, le GDT n'indique pas ce sens (appliqué à l'eau de mer).
  • Le TLFi ne donne pas tout à fait ce sens (lisez-bien) ! Il parle de dessaler des aliments, de dessaler en parlant d'un bateau et de « Débarrasser, tout ou partie, de son sel. » mais pas appliqué en exemple à l’eau de mer. (étrange pourtant de ne pas préciser cet emploi !)
  • Google donne (entre parenthèses la fréquence francophone dans Google, et entre crochets sur Google livres) dessaler (plusieurs sens)(29 700[685]), désaliniser (5 820[19]) et dessaliniser (566[2]). On pourrait penser la chose acquise mais :
  • Dans le contexte : "dessaler l’eau" (1980[555]), "désaliniser l’eau" (3320[9]), "dessaliniser l’eau" (310[0]).
  • Dans le contexte : "dessaler l’eau de mer" (1640[282]) seulement, "désaliniser l’eau de mer" (583[7]), "dessaliniser l’eau de mer" (227[0]). Les différences de fréquence sont donc beaucoup plus réduites sur Google, mais très tranchées dans les ouvrages édités.
  • Enfin, le GDT donne les substantifs suivants : dessalement (120 000[909]), désalinisation (16 400[611]), dessalage (6 110[622]), et dessalinisation (1 930[90]).
  • Dans le contexte : dessalement de l’eau (64 500[625]), désalinisation de l’eau (3350[133]), dessalage de l’eau (417[52]), et dessalinisation de l’eau (450[39]).
  • toujours dans le contexte : dessalement de l’eau de mer (54 800[597]), désalinisation de l’eau de mer (2980[108]), dessalage de l’eau de mer (257(40]), et dessalinisation de l’eau de mer (406[37]).
Conclusion : appliquées à l'eau de mer, les formes majoritaires sont toujours dessaler et dessalement. En comparaison, sur Internet, la fréquence des formes désaliniser et désalinisation atteignent respectivement 30% et 5%, et respectivement 2,5% et 20% dans la littérature (!) Ce résultat est curieux. On peut tenter de l’expliquer ainsi : La forme désalinisation est bien acceptée dans la littérature. Et induit probablement désaliniser dans le langage courant. Ce verbe étant moins ambigüe que dessaler. En revanche, dans la littérature traitant du sujet, dessaler suffit à se faire comprendre. Stéphane8888 discuter 13 février 2008 à 15:00 (UTC)[répondre]

Cette recherche n'est pas la panacée car désaliniser et désalinisation ont moins besoin (selon moi), que dessaler et dessalement, du complément "de l’eau", et les comparaisons quantitatives sont donc faussées. Stéphane8888 discuter 13 février 2008 à 15:17 (UTC)[répondre]

Et il y a aussi déssaliniser, avec un é, qui est moins fréquent que dessaliniser, mais qui est aussi utilisé. Qu'est-ce qu'on en fait ? Et est-ce qu'il y a une petite différence de prononciation entre dessaliniser et désaliniser ? Lmaltier 13 février 2008 à 18:18 (UTC)[répondre]
déssaliniser est introuvable sur Google livres (et 237 attestations sur Internet). Je pensais que c'était une faute d'orthographe... pour moi, soit on met 2 "s" soit on met un "é". Non ? Concernant la prononciation, je ne fais personnellement pas de différence. Stéphane8888 discuter 14 février 2008 à 08:08 (UTC)[répondre]
J'ai rajouté ci-dessus (en gras) les fréquences pour "dessaler l’eau" (1980[555]), "désaliniser l’eau" (3320[9]). Preuve que dans le contexte, et dans le langage courant, désaliniser est fréquent. En tout cas perso c'est celui que j’emploierais. Stéphane8888 discuter 14 février 2008 à 11:07 (UTC)[répondre]
À noter : Seuls figurent dessaler et dessalement dans le dictionnaire Petit Robert 2008. Stéphane8888 discuter 15 février 2008 à 12:52 (UTC)[répondre]
Les suffixes -isation et -iser induisent une idée de transformation industrielle, qui correspond bien à l'industrialisation des procédés de dessalement de l'eau de mer. Et puis c'est moins ambigüe que dessaler, à mon avis. Stéphane8888 discuter

Bonjour. Concerne les ions et les molécules. Sous réserve que ça s'écrive bien comme cela. --Escherichia coli 13 février 2008 à 11:54 (UTC)[répondre]

Fait un début, mais je ne suis pas très doué. --Amiktionnaire 13 février 2008 à 20:22 (UTC)[répondre]
Merci Amiktionnaire. Stéphane8888 discuter 14 février 2008 à 21:28 (UTC)[répondre]

J'ai trouvé ce mot dans le résumé d'un livre intitulé "Histoire de la conquête amoureuse" de Jean-Claude Boulogne et dans ce contexte : "Les chevaliers connaissaient l’art d’alourder les femmes ;..."

Article ébauché. Stéphane8888 discuter 14 février 2008 à 14:44 (UTC)[répondre]
Peut être devons nous le mettre en vieux français ? Stéphane8888 discuter

(adj.) Qui ne peut être l'objet d'une dispute, qui est incontestable. Beauté, excellence, prospérité indisputable. Je reçois donc les deux principes, inattaquables dans leur base, et indisputables dans le raisonnement : mais en adoptant la majeure avec les républicains, voyons si nous admettrons la corollaire (CHATEAUBR., Essai Révol., t. 2, 1797, p. 94). Prononc. : []. Étymol. et Hist. 1652 (J.L. GUEZ DE BALZAC, Socrate chrestien, V, p. 79 : Cela ne sçauroit estre [...] par quatre raisons indisputables). Empr. au b. lat. indisputabilis « incontestable » (cf. disputable, disputer). Fafnir 14 février 2008 à 03:54 (UTC)[répondre]

Article créé. Merci. Stéphane8888 discuter 14 février 2008 à 14:10 (UTC)[répondre]

(nom commun et adjectif) Femme qui cherche noise, querelleuse.

(nom commun et adjectif) Homme qui cherche noise, querelleur.


DISTILLATION DE LA POIRE -- "Réglé"[modifier le wikicode]

DISTILLATION DE LA POIRE

N'est pas une locution idiomatique (qui appartient à la langue). Désolé. Stéphane8888 discuter 14 février 2008 à 12:08 (UTC)[répondre]


{{=fr=}} {{-étym-}} :{{ébauche-étym|fr}} {{-nom-|fr}} bijane féminin

  1. (Cuisine), recette campagnarde, relativement économique, qui associe du pain et du vin rouge, le tout arrosé de sucre. Il s'agit d'une soupe froide que l'on consomme l'été, le soir, en rentrant des champs, en Anjou mais aussi en Touraine ou en Vendée.

{{-pron-}}

  • Erreur sur la langue !

{{-syn-}}

Voir aussi

  • @ubance web mag [4]
  • Anjou sur l’encyclopédie Wikipédia
  • Touraine sur l’encyclopédie Wikipédia
  • Vendée sur l’encyclopédie Wikipédia
C'est à rapprocher du mijet (mijet). Stéphane8888 discuter 17 février 2008 à 21:28 (UTC)[répondre]


Ajout du mot céteau = séteau -- Réglé[modifier le wikicode]

Nom masculin

ceteau ou "langue d’avocat" (Dicologoglossa cuneata)

Petit poisson plat de la famille des soléidés (maximum 25 cm), vivant sur des fonds sablo-vaseux de 50 à 200 m de profondeur, au corps ovoïde allongé de couleur gris-brunâtre.

Cette espèce est surtout pêchée dans le golfe de Gascogne (à Oléron notamment).

Articles céteau, séteau et langue d’avocat ajoutés. Merci.

idem mensualité (finance) --Jef-Infojef 22 février 2008 à 21:29 (UTC)[répondre]

Article fait. Stéphane8888 discuter


dans le scanner pour utilisation médicale, facteur d'avancement de la table

Article modifié. Merci. Stéphane8888 discuter 25 février 2008 à 14:33 (UTC)[répondre]

{{=fr=}} {{-étym-}}

Du latin populaire canapus, du provençal canebe
Dérivé de "Canebe" désigne le lieu où les provençaux cultivaient du chanvre pour fabriquer de la toile, des cordes et des cordages pour les navires.

{{-nom-|fr}} {{fr-rég|ka.nə.bje}} canebier masculin

  1. jardin potager, provençal, qui se situe le long d'un cour d’eau, destiné à la culture des légumes.
    Canebière
On trouve aussi : Canebier désignait le vendeur de cette plante (chanvre). Article créé. Stéphane8888 discuter 25 février 2008 à 11:59 (UTC)[répondre]

Tour de surveillance ou d'observation

C'est un mot clé dans les affaires... étrangement absent ! --87.91.41.185 26 février 2008 à 10:19 (UTC)[répondre]


Article créé. Définition à vérifier. l'article pornocratie devrait aussi être créé. Stéphane8888 discuter 14 février 2008 à 15:24 (UTC)[répondre]

Je pense qu'il faudrait supprimer l'article pour des raisons de copyright, et le recréer ensuite. Lmaltier 14 février 2008 à 21:03 (UTC)[répondre]
Qui s'essaie à une défiition ? Stéphane8888 discuter 14 février 2008 à 21:27 (UTC)[répondre]