Wiktionnaire:Proposer un mot/décembre 2012

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.

Page mensuelle des mots proposés en décembre 2012. Page précédente : novembre 2012Page suivante : janvier 2013Modifier ce cadre




lemonde.fr "un Tchernobyl uchronique peuplé de mutants" 216.19.183.88 1 décembre 2012 à 23:03 (UTC)[répondre]

Fait. Mglovesfun (disc.) 19 décembre 2012 à 11:52 (UTC)[répondre]

--Fsojic (discussion) 2 décembre 2012 à 21:49 (UTC)[répondre]

Il existe un joli néologisme créé par un écrivain dans l'un de ses romans, le mot "chansonge". Citation : Ce roman est émaillé de douze "chansonges" rapportés dans la langue qui aurait été celle des Neanderthaliens, l'auteur se servant pour cela du kotava. Ces "chansonges" sont des chants rimés et rythmés qui viennent en songe aux héros dans certaines situations (liées aux volcans) et qu'ils déclament pris de transes. Donc à la fois chant et songe.

Voir sources suivantes :

Qu'en pensez-vous ? Wikimistusik (discussion) 3 décembre 2012 à 10:50 (UTC)[répondre]

Jamais entendu jusqu’à aujourd’hui, mais Google donne plus de 300 résultats pour le premier et plus de 150 000 pour le deuxième. --193.51.243.241 3 décembre 2012 à 16:08 (UTC)[répondre]

Ça été popularisé par une réplique de nanar il me semble. Mais ouais ça signifie grosso-modo « ça va barder », « ça va être la merde ». V!v£ l@ Rosière /Murmurer…/ 3 décembre 2012 à 21:51 (UTC)[répondre]
Probablement parce qu'un ventilateur en rotation éparpille largement ce qui y est introduit --Pjacquot (discussion) 5 décembre 2012 à 14:01 (UTC)[répondre]

trente neuf en anglais[modifier le wikicode]

j'aimerais vous proposer trente neuf en anglais j'aimerais savoir ces quoi

En français on écrit trente-neuf, en anglais, c'est thirty-nine. Lmaltier (discussion) 4 décembre 2012 à 18:51 (UTC)[répondre]

liberation.fr 216.19.183.88 4 décembre 2012 à 21:22 (UTC)[répondre]

Bonjour, je vous propose ce mot. Il pourrait illustrer le "mot d’actualité". Il est déjà décrit dans le dictionnaire Reverso. Reverso (dictionnaire.reverso.net), Synapse, Softissimo, 2007 → consulter cet ouvrage (célibattant). Merci. Stephane8888 5 décembre 2012 à 13:53 (UTC)[répondre]

    • L’observation de la circulation piétonne dans cette artère ennoblie par la présence de ses nouveaux habitants montre à quel point le célibattant mérite la deuxième partie de son nom. — (Philippe Meyer, Un Parisien à travers Paris, page 49, 2009, Robert Laffont)
Fait. Mglovesfun (disc.) 19 décembre 2012 à 11:53 (UTC)[répondre]

Parménide était un penseur grec de l'époque précédant celle de Socrate. Il naquit pendant le 6ème siècle avant JC et mourut pendant le 5ème siècle avant JC. On sait qu'il a fondé une école pythagoricienne, rencontré Socrate alors que ce dernier avait 20 ans , qu'il était le fils de Pyrès et qu'il a écrit un recueil de poèmes appelé "De la nature" --Lecriducoeur0409 (discussion) 6 décembre 2012 à 19:16 (UTC)[répondre]

Je suppose que cet article a sa place sur Wikipédia plutôt que sur le Wiktionnaire. --Chôji (discussion) 8 décembre 2012 à 23:15 (UTC)[répondre]

Il a sa place ici aussi, sans problème, mais il est à traiter ici en tant que mot, pas de façon encyclopédique. Lmaltier (discussion) 9 décembre 2012 à 21:59 (UTC)[répondre]

climatogramme[modifier le wikicode]

climatogramme

Verbe utilisé dans la traduction française de France-Marie Watkins du roman Marche ou crève de Stephen King parue aux éditions "J'ai Lu" et "Albin Michel S.A.", sans doute un néologisme.

    • Papa a été escouadé — (Stephen King (Richard Bachman), Marche ou crève, chapitre 7, page 154, ligne 34, 1989, J'ai Lu)

Chôji (discussion) 8 décembre 2012 à 23:10 (UTC)[répondre]

C'est sûr que ce n'est pas un mot classique. On trouve sur Internet quelques emplois, quand même. Et il est utilisé ailleurs dans cette traduction, pas seulement dans cette phrase. Lmaltier (discussion) 9 décembre 2012 à 21:58 (UTC)[répondre]
Je vais le créer mais sans définition : je ne suis pas très sûr du sens exact. Merci de compléter. Lmaltier (discussion) 12 décembre 2012 à 20:54 (UTC)[répondre]
J'ai tenté une définition. J'arrive à peu près bien à remplacer le mot avec dans les citations. --Lyokoï88 (discussion) 26 décembre 2012 à 00:37 (UTC)[répondre]

Anglais : Se dit de ce qui est non-sécurisé (antonyme de secure).
Chôji (Discussion), le 9 décembre 2012 à 02:02 (UTC)[répondre]

Fait. Mglovesfun (disc.) 19 décembre 2012 à 11:52 (UTC)[répondre]

cathetus (Anglais, Latin)[modifier le wikicode]

Singulier de catheti. Signifie peut-être "argument d'une fonction", au sens mathématique et informatique.

Bonjour, En attendant de l’ajouter moi-même, je propose SMShing. Stephane8888 10 décembre 2012 à 08:56 (UTC)[répondre]

Le mot est utilisé sur g-string, cependant je ne l’ai jamais vu ailleurs. Surement un synonyme (déformation ?) de stripteaseuse ? Amqui (discussion) 11 décembre 2012 à 05:13 (UTC)[répondre]

De l'anglais stripper, donc strippeur, -euse. Mglovesfun (disc.) 19 décembre 2012 à 11:45 (UTC)[répondre]
Apparemment strippeur c'est une machine (de l'anglais strip, dans le sens de « enlever quelque chose ») et strippeuse est un mot anglais, mais on le trouve aussi en français. Mglovesfun (disc.) 19 décembre 2012 à 11:49 (UTC)[répondre]

chaotropique[modifier le wikicode]

Adjectif, masculin et féminin identiques: “qui détruit la structure spatiale”; voir: Agent_chaotropique, Wikipedia

GeordieMcBain (discussion) 11 décembre 2012 à 12:20 (UTC)[répondre]

Bonsoir, je vous propose ce mot trouvé dans Le Décaméron « …« — Valeureuses dames, combien les prêtres, les moines, et en général tous les clercs se montrent obsesseurs de nos esprits, cela a été, selon ce que je me rappelle, montré dans plusieurs des nouvelles qui ont déjà été dites ;… » non présent sur le wiktionnaire et existant dans l'atilf. Sapcal22 (discussion) 12 décembre 2012 à 20:32 (UTC)[répondre]

fait Merci. Stephane8888 19 décembre 2012 à 13:30 (UTC)[répondre]

supermagnete.fr 216.19.183.88 13 décembre 2012 à 03:09 (UTC)[répondre]

Ce doit sûrement être du néodyme plutôt... --Lyokoï88 (discussion) 14 décembre 2012 à 15:39 (UTC)[répondre]

Plusieurs termes, variantes plus courantes en français que Curiosolites, dont l'entrée ici désigne le gentilé des habitants de la commune de Corseul, mais qui est également utilisé pour désigner le peuple celte des Coriosolites :

Nonopoly (discussion) 13 décembre 2012 à 08:54 (UTC)[répondre]

pierre sémard[modifier le wikicode]

...il y a aussi une rue Pierre Sémard à chatillon 92320

L’article Pierre existe déjà. Sémard est admissible, mais Pierre Sémard ne l’est pas. Les pourquoi est ici. Cordialement. V!v£ l@ Rosière /Murmurer…/ 14 décembre 2012 à 17:45 (UTC)[répondre]

Je ne sais pas si le mot est recevable :

  • …puis il tira de l’armoire un bloc de miasson tremblant sur une serviette saupoudrée de farine de maïs et l’apporta sur la table avec la planchette qui la soutenait. Théophile Gautier, Le Capitaine Fracasse G. Charpentier, 1889 (Tome 1, pp. --tdm).
  • Non présent dans l'Atilf, ni le Littré a priori.
  • "Miasson représente une forme francisée de ce que Mistral (Trésor dou Felibrige) écrit mihassoun, milhassou, ... N'y aurait-il pas à rapprocher le miasson du milliessou, gâteau de farine de maïs, cité comme mets..." L'Intermédiaire des chercheurs et curieux, Volume 23, 1973
  • Recettes de cuisine disponibles.
On trouve aussi millasson. Lmaltier (discussion) 16 décembre 2012 à 20:29 (UTC)[répondre]

micropigmentation ou dermopigmentation[modifier le wikicode]

La micropigmentation ou dermopigmentation est pratiqué par un ou une dermographe, c'est une considération technique du tatouage sur le visage qui remplace le maquillage sur une durée limité, appelée aussi maquillage permanent. La plus ancienne évidence du tatouage date de plus de 8000 ans, elle consiste en dessins et ornements corporels qui avaient pour but d'imiter le camouflage, la couleurs des animaux ou pour des motivations mystiques-religieuses. Le tatouage moderne est une extension de cette mode de dessins corporels. Avec l'évolution du tatouage en Asie, il augmente considérablement le nombre de femmes asiatiques qui demandaient d'embellir leur visage au moyen d'implantation de pigments dans la ligne des yeux et des sourcils. Le tatouage moderne date de 1880, quand Samuel O'Reilly, désigna le premier appareil électrique de tatouage à New-York. Tous les instruments de dermographie sont issus de ce premier prototype. Pendant les années 60, le tatouage devient une mode et se perfectionne, c'est à ce moment que différents experts commencent à utiliser cette pratique d'application de pigmentation permanente sur le visage. Dans les années 70, on vit apparaître dans la littérature médicale, les applications de pigmentation dans les reconstructions plastiques. Or, les premières investigations sur le sujet surgirent aux Etat-Unis en 1848, c'est seulement en 1940 qu'un groupe de médecins introduisent professionnellement l'usage du tatouage en chirurgie reconstructive et dermatologique. Il fut introduit dans les années 80 en Europe.

Aux début des années 90, grande quantité de bibliographies et publications médicales traitèrent de la micropigmentation et ses différentes techniques et applications, c'est ainsi que la micropigmentation fut professionnalisée et spécialisée aux Etat-Unis et devint une industrie prospère.

  • « — C’est vrai, maître, » répondit Pierre ; et il prit la bride de Bayard, dont Sigognac flattait le col avec des plamussades en manière de caresse et d’adieu ». Théophile Gautier, Le Capitaine Fracasse, G. Charpentier, 1889 (Tome 1) - existe dans l'ATILF
  • — «… pour vous protéger je fendrais des géants du crâne à la ceinture, je mettrais en déroute tout un ost de Sarrasins, je combattrais parmi des tourbillons de flamme et de fumée des orques, des endriagues et des dragons,… » Théophile Gautier, Le Capitaine Fracasse, G. Charpentier, 1889 (Tome 1, p 126) - existe dans l'ATILF

letemps.ch "les propriétés d’érodabilité des roches". 216.19.183.88 18 décembre 2012 à 20:20 (UTC)[répondre]

fait Merci Sourire Stephane8888 18 décembre 2012 à 21:50 (UTC)[répondre]

Vient de l'expression arabe cheh fik et signifie bien fait. Exemple : -Yann : j'ai pas entendu mon réveil parce que j'ai fait le fête hier soir et je me suis couché tard. -Vincent : cheh !

Utilisé dans un article : "– joli pied de nez à tous les eurosceptiques qui avaient prédit la fin de l’Europe mais pas la fin du monde. Cheh ! ——" http://apocalypse.arte.tv/articles/apocalypse-en-france-le-top-10-des-loisirs/

En ancien et en moyen français. Selon le dico Godefroy ça veut dire « ranger en bataille ». Mais ça je ne comprends pas, → voir acheler. Mglovesfun (disc.) 19 décembre 2012 à 11:44 (UTC)[répondre]

est tu un elève?

Sur Wikipédia.

Voir CNRTL, la variante par contrainte typographique existe déjà. Automatik (discussion) 19 décembre 2012 à 13:19 (UTC)[répondre]

fait Merci. Stephane8888 19 décembre 2012 à 14:15 (UTC)[répondre]

Ensemble des concepts et solutions intelligentes pour les métiers de la gestion de l'eau au coeur des smart cities.

Schneider Electric propose des solutions "Smart water" capables d'aider à la gestion intelligente des métiers du cycle de l'eau (production d'eau potable en captage, forage ou dessallement d'eau de mer, gestion intelligente des réseaux d'eau, gestion des intelligente des réseaux d'épuration, gestion des infratructures d'épuration)

exprime un rire

  • …mais la secousse fut si violente qu’elle détermina la chute du mât de beaupré dans la mer, suivi de toutes les vergues, ne laissant à la frégate anglaise, de tous ses agrès, que quelques cordages tenant encore aux tronçons de ses mâts à pible, et flottant au gré du vent. James Fenimore Cooper, Œuvres complètes, éd Gosselin, Le Pilote, traduction par A. J. B. Defauconprett, Furne, Gosselin, 1839 (tome 3, p. 287).
  • L’ensemble d’un mât et de ses voiles s’appelle phare. Quand un phare, divisé en plusieurs voiles, est porté par un mât non fractionné, le mât est dit à pible.[1]
  • PIBLE (à), adv. Les bâtiments de proportions bornées du Levant ont des mâts faits d'un seul tronc, ou du moins d'un seul jet, qu'on nomme mâts à pible. Ces mâts n'ont ni hunes ni barres ; une mâture à pible est la plus simple qu'il y ait en marine. [2]
  • PIBLE, s. m. Terme de marine. Mât à pible, mât qui, de son pied à la pomme qui le couronne, semble être d'une seule pièce, mais qui, en effet, est de trois morceaux entés les uns sur les autres. — ÉTYM. Anc. franc, pible, peuplier (xve s. un petit baston de pible qui croit sur les rivières, dans JAL) ; prov. pible ou pibol ; du lat. populus, peuplier. Littré [3]

Sapcal22 (discussion) 21 décembre 2012 à 10:15 (UTC)[répondre]

Manager pervers qui détruit ses collaborateurs en cherchant à les dévaloriser à leur propre regard

orangina : boisson gazeuse à base d'orange

On écrit plutôt Orangina, car c'est une marque. Lmaltier (discussion) 25 décembre 2012 à 08:40 (UTC)[répondre]

traduction en ivoirien dans l ethinie bété[modifier le wikicode]

je t'aime

Un verbe. Déjà il existe en trois entrées. --Æ&Œ (discussion) 23 décembre 2012 à 02:35 (UTC)[répondre]

Non, c’est une faute d’orthographe. La bonne forme, c’est ayons, première personne du pluriel du présent du subjonctif du verbe avoir, verbe ultra-irrégulier, comme chacun sait. J’ai corrigé les trois pages que tu as citées. — Actarus (Prince d'Euphor) 23 décembre 2012 à 12:09 (UTC)[répondre]

Adjectif. Emprunté au latin médiéval citramontanus "qui est situé en deçà des Alpes". II emprunte au latin classique cismontanus "qui est au delà des monts" attesté par Pline pour qualifier les habitants d'Aufina dans le Samnium.

"L'empirisme"[modifier le wikicode]

L'empirisme est un niveau dans l’effort de l’intelligence humaine pour comprendre le monde.

→ voir coco: nom commun 2, définition #2. Ĉiuĵaŭde Pängkxo oehu 24 décembre 2012 à 02:28 (UTC)[répondre]

Je ne comprends pas du tout la réponse précédente. On peut créer la page coco de Pâques, locution que je n'avais jamais entendue, mais qui peut apparemment avoir deux sens, coco signifiant soit noix de coco, soit œuf. Lmaltier (discussion) 25 décembre 2012 à 08:38 (UTC)[répondre]

Le Wiktionnaire manque plat principal en français.[modifier le wikicode]

Le mot plat principal existe en catalan, mais pas en français. Il y a un article dans Wikipédie. La traduction anglaise est main course. Est-ce qu'un francophone voudrait créer l'article français? Merci. - Gene (discussion) 25 décembre 2012 à 06:28 (UTC)[répondre]

C'est fait, et aussi plat de résistance. Je signale qu'on dit plat principal manque en français dans le Wiktionnaire. Pour ce sens de manquer, plat principal doit être le sujet, ce n'est pas comme pour le verbe anglais miss, c'est le contraire. Lmaltier (discussion) 25 décembre 2012 à 08:34 (UTC)[répondre]

talpinae, talpiné ne sont pas dans le dictionnaire

wikipedia. 216.19.183.88 25 décembre 2012 à 19:47 (UTC)[répondre]

Il signifie « où vas‐tu ? », je pense. Je ne sais pas quelle chose le classifier comme. --Æ&Œ (discussion) 25 décembre 2012 à 23:56 (UTC)[répondre]

C'est une phrase latine, est-ce qu'il y a une raison particulière de l'inclure ? C'est le titre d'un roman célèbre, mais ce n'est pas une raison. Lmaltier (discussion) 26 décembre 2012 à 06:46 (UTC)[répondre]
Ehh…il existe ici, ici, et ici. Est‐ce acceptable ? --Æ&Œ (discussion) 26 décembre 2012 à 18:34 (UTC)[répondre]
Pour moi oui. C'est une phrase latine que j'ai déjà trouvé dans un autre bouquin il a longtemps. Ça fait un peu pédant et son utilisation est plutôt rare, mais bon, elle a sa place en français ici je pense. --Lyokoï88 (discussion) 27 décembre 2012 à 00:14 (UTC)[répondre]

Personnellement je l'ai aussi lu dans un livre tout récemment (livre paru cette année même - livre d'une historienne mais qui utilise des mots que je qualifierais d'« ultra-modernes », dont à mon avis certains sont des néologismes et n'apparaissent même pas ici). Après, ça reste une phrase latine, c'est vrai. Je rajouterais que je vois rarement Lmaltier + ou - refuser un terme. Il serait donc dommage de s'y opposer Mort de rire Bon, stop le taunt. Pas d'avis. Automatik (discussion) 27 décembre 2012 à 00:43 (UTC)[répondre]

Si c'est utilisé, d'accord... Je ne l'avais jamais vu ni entendu. Lmaltier (discussion) 27 décembre 2012 à 06:19 (UTC)[répondre]
Non, mais je ne dis pas pour ma part que je pense qu'il a sa place. C'est une phrase (un peu utilisée, certes, mais p'tet trop peu justement). Automatik (discussion) 29 décembre 2012 à 20:29 (UTC)[répondre]

Infinitif parfait de dico, is, ere, dixi, dictum

"Blepharo-chalasis[modifier le wikicode]

Ce phénomène d'apparition d'importantes poches sur et sous les yeux mérite d'être décrit avec l'aide de souces médicales. Je n'ai trouvé une information que sous wikipédia en anglais.

signification[modifier le wikicode]

etre sur son lit

Trouvé dans le Décaméron : …la suavité des paroles méliflues et la flamme allumée par vos soupirs compatissants…

qui abonde en miel , qui distille du miel. Fig. Melliflu; doux, suave (Diccionario Universal Francés-Español, Español-Francés: Español-Francés. M-Z

Volume 6 Publisher Imp. de la Viuda de Jordán e Hijos, 1846) [4] Sapcal22 (discussion) 27 décembre 2012 à 13:43 (UTC)[répondre]

L'orthographe habituelle est melliflue. Lmaltier (discussion) 29 décembre 2012 à 08:57 (UTC)[répondre]
s:Le Décaméron/Quatrième Journée, et c’est bien écrit ainsi dans l’édition de 1879. --GaAs 29 décembre 2012 à 09:25 (UTC)[répondre]

Définition inconnue

Source : s:fr:Page:Marchant de Beaumont - Manuel et itinéraire du curieux dans le cimetière du Père la Chaise.djvu/103

--Pyb (discussion) 29 décembre 2012 à 02:34 (UTC)[répondre]

Ici aussi. --GaAs 29 décembre 2012 à 03:57 (UTC)[répondre]
Semble être une activité illégale particulièrement condamnable car faite par des juges. Voir là aussi. Pas trouvé si ça avait une définition légale, ou si c’est seulement un terme imagé. --GaAs 29 décembre 2012 à 04:02 (UTC)[répondre]

âlim (mot arabe au singulier)[modifier le wikicode]

Devrait renvoyer à l'article "ouléma" déjà présent. Trouvé dans un article d'Abdelwahab Meddeb.

Dans l’article c’est ʾâlim il me semble. En italique comme une transcription. Cela est-il employé en français ? --GaAs 29 décembre 2012 à 14:14 (UTC)[répondre]
L'emploi précédent est en italique, mais c'est un emploi en français, en tant que nom commun masculin. On trouve d'autres emplois, écrits soit de la même façon, soit simplement âlim. Lmaltier (discussion) 29 décembre 2012 à 15:00 (UTC)[répondre]
En français avec un hamza ? Je n’ai pas dit que ça n’existait pas, mais dans ce texte ce n’est qu’une transcription par nécessité de ne pas utiliser les caractères arabes. --GaAs 30 décembre 2012 à 22:03 (UTC)[répondre]
Bien sûr que c'est la transcription d'un mot arabe. Mais, oui, c'est un emploi en français. La phrase est écrite en français, et le mot est utilisé, pas seulement mentionné, et il est précédé par un article français. Si on n'appelle pas ça un emploi en français, je ne vois pas ce qu'on appelle un emploi en français. C'est simplement la version savante de l'orthographe en français de ce mot rare (rare en français tout au moins), la version plus simple de l'orthographe étant également utilisée. C'est classique. Lmaltier (discussion) 30 décembre 2012 à 22:27 (UTC)[répondre]
Bah voyons, à ce compte là tu peux créer tous les mots d’arabe transcrits en caractères latins comme mots de français, d’anglais, d’espéranto, et même de japonais puisqu’ils utilisent aussi les caractères latins. --GaAs 30 décembre 2012 à 22:47 (UTC)[répondre]
Oui, quand ils sont utilisés dans la langue. C'est la même chose que Vladivostok ou kimono. Lmaltier (discussion) 31 décembre 2012 à 09:03 (UTC)[répondre]

Qu'est-ce qu'un machérode ? Mystère total pour moi, le contexte du livre ne dit rien... — message non signé de 78.123.102.73 (d · c) du 30 décembre 2012 à 19:11

Quel livre ? Ce serait intéressant de voir la citation. --GaAs 30 décembre 2012 à 21:57 (UTC)[répondre]

C'est un animal préhistorique : voir http://www.cnrtl.fr/definition/machairodus Lmaltier (discussion) 30 décembre 2012 à 22:33 (UTC)[répondre]

fait Maintenant il faut faire tigre à dents de sabre. --GaAs 30 décembre 2012 à 22:45 (UTC)[répondre]

tourner a la corvée[modifier le wikicode]

tourner a la corvée

devenir une corvée, en parlant de quelque chose. Stephane8888 2 janvier 2013 à 19:56 (UTC)[répondre]

monsieur en raton[modifier le wikicode]

expression trouvée dans LAFFEMME D'UN AUTRE ET LE MARI SOUS LE LIT de Dostoïeski traduction André Markowicz - au début (page 9). Merci. Salutations. Franco Zimmerman

Ma petite nièce ( née le 31 Décembre 2012 ) se prénomme ainsi. Pouvez-vous m'indiquer l'origine de ce prénom? Merci de votre réponse. CHARNAY Claude

Il existe un prénom Leotie : voir sur Wikipédia : Leotie, qui serait d’origine nord-amérindienne (sources : http://www.indiachildnames.com/nameinfo.aspx?name=Leotie et http://www.birthvillage.com/Name/Leotie). Mais Leottie a l’air plus fréquent sur le Web que Leotie.
requête : +"Leottie" birth -"Leotie" -"Leoti" -"Leotti" : 12 900 résultats
requête : +"Leotie" birth -"Leottie" -"Leoti" -"Leotti" : 25 800 résultats
Aux USA, ni Leotie, ni Leottie, n’apparaissent dans les 1000 premiers prénoms féminins, pour chaque année, depuis 133 ans. (source www.ssa.gov (U.S. Security Social Administration)). Rien pour l’INSEE non plus. Stephane8888 2 janvier 2013 à 13:30 (UTC)[répondre]