Wiktionnaire:Proposer un mot/février 2010

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.

Page mensuelle des mots proposés en février 2010. Page précédente : janvier 2010Page suivante : mars 2010Modifier ce cadre




Février 2010[modifier le wikicode]

Il n'existe actuellement que l'entrée "forme de verbe". Jona 2 février 2010 à 12:46 (UTC)[répondre]

+1 Sneaky 013 9 février 2010 à 19:24 (UTC)[répondre]
faitStephane8888 Discuter 9 février 2010 à 21:06 (UTC)[répondre]

n.m(pl.des boutons d'or)Nom usuel donné à diverses renoncules àfleurs jaunes, notamment notamment à la renoncule âcre.

Le verbe macaroniser ? Sens culinaire (attestations ? voir aussi macaroné), sens argotique (attestations ?) et surtout au sens "littéraire" de « orner un texte de mots et de locutions latines » (cf macaronique). Stephane8888 Discuter 7 février 2010 à 10:03 (UTC)[répondre]

Article créé. Lmaltier 13 mars 2010 à 20:18 (UTC)[répondre]

Mot inconu de ma part, en recherche du sens[modifier le wikicode]

Cofidejusseurs

→ voir cofidéjusseur Stephane8888 Discuter 7 février 2010 à 20:36 (UTC)[répondre]
  1. Pour Pour JackPotte ($) 9 février 2010 à 13:58 (UTC)[répondre]

JackPotte ($) 9 février 2010 à 14:09 (UTC)[répondre]

Dans une premier temps, je ne trouve pas "protusion" mais "protrusion". JackPotte ($) 9 février 2010 à 14:01 (UTC)[répondre]
On dirait une sorte de scoliose ou de hernie discale, il existe aussi la "protrusion médiane", postéro-latérale ou latéralisée. JackPotte ($) 9 février 2010 à 14:12 (UTC)[répondre]

le wiktionnaire a t-il vocation à accueillir cette expression ? Sneaky 013 9 février 2010 à 19:23 (UTC)[répondre]

Oui je pense. Je définirais par "être destiné." A vérifier sur des attestations. Stephane8888 Discuter 9 février 2010 à 20:53 (UTC)[répondre]
Je dirais plutôt « être (la personne, le lieu ou l’objet) approprié(e) pour » pour éviter l’ambiguité de destiné. Reste à reformuler pour éviter ces affreuses parenthèses. --Eiku (d) 12 février 2010 à 22:34 (UTC)[répondre]

qelle est l'origine du rôti orloff ? Que signifie orloff ?

Je viens de créer l'article. JackPotte ($) 10 février 2010 à 00:42 (UTC)[répondre]

produits chimiques

produit chimique existait sans définition, je m'en occupe d'ici 5 min. JackPotte ($) 11 février 2010 à 20:37 (UTC)[répondre]

Sneaky 013 12 février 2010 à 20:44 (UTC)[répondre]

Vérifie quand même que je n’aie pas fait d’erreur. Merci de l’avoir proposé. --Eiku (d) 12 février 2010 à 22:26 (UTC)[répondre]
bravo pour ta définition, par contre le modèle loc-phrase n'a pas fonctionné (ou n'existe pas) Sneaky 013 13 février 2010 à 06:33 (UTC)[répondre]

Je me demandais laquelle des quatre formes il faut créer. Est-ce que jeter, mettre et passer ne sont que des collocations, ou est-ce que l’expression a besoin d’eux ? J’ai déjà vu aux oubliettes seul (dans des titres notamment), mais ça m’a toujours semblé être une ellipse plus qu’une vraie absence de verbe.

Même chose pour

ou bien juste remous (sachant que la définition actuelle correspond mais est assez vague : « mouvements en sens divers » : peut-être a-t-elle besoin d’un (En particulier) ? --Eiku (d) 12 février 2010 à 22:17 (UTC)[répondre]

y être pour (quelque chose, beaucoup, rien, pas grand chose, etc.)[modifier le wikicode]

Je ne sais pas si la fatigue y est pour quelque chose, mais je ne me sens pas de rédiger une définition maintenant. --Eiku (d) 12 février 2010 à 22:55 (UTC)[répondre]

Pour le moment, c’est une redirection vers découvrir.

  1. découvrir en soi
    • Ils se sont découvert une passion commune pour la peinture et l’architecture.
  2. Enlever son couvre-chef
    • En entrant dans l’église, l’homme se découvrit.

--Eiku (d) 12 février 2010 à 22:55 (UTC)[répondre]

c'est aussi un substantif !! d'ailleurs dans les exemples c'est un méli-mélo entre adjectif et substantif Sneaky 013 13 février 2010 à 06:36 (UTC)[répondre]

fait Stephane8888 discut. 17 février 2010 à 10:17 (UTC)[répondre]

matricule 43bcd59[modifier le wikicode]

chercher

Hors sujet, à moins que vous ne cherchiez matricule.

Lorsqu’utilisé à la première personne du singulier, c’est quasiment un synonyme de « C’est pas de refus » :

  • Allez, je me laisse tenter
  • Je crois que je vais me laisser tenter

Mais il existe aussi à d’autres formes :

  • Laissez-vous tenter.

--Eiku (d) 13 février 2010 à 19:24 (UTC)[répondre]

Je ne sais pas encore la catégorie grammaticale, mais ça me paraît intéressant.

--Eiku (d) 13 février 2010 à 19:29 (UTC)[répondre]

la définition d'états d’âme me semble incomplète car ne reflétant pas le sens de sans états d’âme à moins qu'il ne faille créer sans états d’âme. Sneaky 013 14 février 2010 à 10:06 (UTC).[répondre]

On dirait même qu' états d’âme n'a en fait pas exactement le même sens qu' état d’âme Sneaky 013 14 février 2010 à 10:14 (UTC)[répondre]

Dire tout le mal qu'on voulait dire. Tu n'as pas encore fini de cracher ton venin ? Mais s'emploie aussi ironiquement je pourrais dire je vais arrêter de cracher mon venin dans le wiktionnaire. Si je voulais m'arrêter d'y contribuer (même si mon venin est inoffensif) Mort de rire

Il y a aussi la variante avec le fiel. --Eiku (d) 14 février 2010 à 20:30 (UTC)[répondre]

Je ne comprends pas la redirection de à force vers force , je pense qu'à force il faudrait la supprimer et se mettre à créer l'article à force. Sneaky 013 14 février 2010 à 11:05 (UTC)[répondre]

C’est souvent comme ça, quand le Wiktionnaire était plus jeune, j’imagine que ces redirections ont été créées pour que le visiteur ait au moins quelque chose à voir. Ce n’est plus du tout justifié, donc si tu en vois, et que tu veux les rectifier, ne t’en prive pas. Moi, ce soir, j’ai un peu la flemme, mais je le ferai peut être un jour. --Eiku (d) 14 février 2010 à 20:28 (UTC)[répondre]

Oui, c'est surtout qu'il n'y avait pas encore de politique bien définie à l'époque. Lmaltier 15 février 2010 à 17:11 (UTC)[répondre]

Nous n'avons plus rien à nous dire Sneaky 013 15 février 2010 à 10:55 (UTC)[répondre]

Outch ! Va définir un concept comme celui-là ! --Eiku (d) 15 février 2010 à 15:39 (UTC)[répondre]

- Aimes-tu les pommes ? - pas plus que ça Sneaky 013 16 février 2010 à 05:48 (UTC)[répondre]

La traduction anglaise c'est peut-être not that much Sneaky 013 16 février 2010 à 05:58 (UTC)[répondre]

-Pour le repas j'ai prévu du ragoût - Bof, ça ou autre chose! Sneaky 013 16 février 2010 à 05:55 (UTC)[répondre]

Sneaky 013 16 février 2010 à 07:28 (UTC)[répondre]

Sneaky 013 16 février 2010 à 07:30 (UTC)[répondre]

→ voir structure et urbaine, selon moi aucune valeur ajoutée aux 2 articles existants. JackPotte ($) 17 février 2010 à 12:00 (UTC)[répondre]

hyphénation : anglicisme ou bien faute de français ?[modifier le wikicode]

J’avais rencontré le mot hyphénation pour « calcul ou application de la césure des mots en fin de ligne ». Comme il sonne très grec, je n’ai pas soupçonné qu’il puisse être un anglicisme (hyphenation), sauf après l’avoir cherché ici (pas trouvé) puis sur Google (500 résultats environ, tous pertinents semble-t-il).

Alors inclusion ou pas inclusion ? On a déjà hyphen dans un sens vieilli, mais pas dans sa signification anglaise (hyphen).

Au pire, on pourra déjà faire hyphenation). --Eiku (d) 16 février 2010 à 14:21 (UTC)[répondre]

Le terme, avec majuscule à l'initiale, se trouve dans Primo Levi, Si c'est un homme (traduction française de Martine Schruoffeneger). Il est en fait l'expansion de l'acronyme KZ, pour Konzentrationlager.

Est-ce que ce mot existe dans d’autres ouvrages, chez d’autres auteurs ? Sinon, c’est un mot ad hoc. --Eiku (d)

terme utilisé en comptabilité (cf: liasses de factures)

à préciser merci

"Entraide et prospérité mutuelle" en japonais, un principe du judo. JackPotte ($) 17 février 2010 à 14:26 (UTC)[répondre]
自他融和共栄 en VO. JackPotte ($) 17 février 2010 à 14:30 (UTC)[répondre]

Sneaky 013 17 février 2010 à 19:40 (UTC)[répondre]

vocabulaire météo : température du point de rosée Sneaky 013 18 février 2010 à 00:28 (UTC)[répondre]

Qu’est-ce que c’est exactement ? La température en dessous de laquelle la rosée se forme ? --Eiku (d) 19 février 2010 à 16:05 (UTC)[répondre]
Ah, mais je n’avais pas vu que Wikipédia a un article w:point de rosée ! Ça va être plus facile, du coup ! --Eiku (d) 19 février 2010 à 16:06 (UTC)[répondre]
Voilà. Merci WP et merci Sneaky !

Ta gueule et ferme la son des mots Familier donc on ne les utilise pas souvent.Certaints adolesc

L'école sociotechnique est issue de recherches menées par F.E. Emery (1925-1987) et E.L. Trist (1909-1993) sur les effets des changements de technologie sur l'organisation du travail. Ils analysent l'organisation comme un système d'interactions entre deux sous-systèmes : social et technique. Les contraintes techniques et sociales interagissent : - d'un côté, la technologie limite les choix possibles d'organisation par son impact sur le niveau de qualification et les mécanismes de coordination ; - de l'autre, l'organisation du travail a des conséquences sociales et psychologiques indépendantes de la technologie utilisée. L'efficacité de l'organisation passe par la recherche d'un compromis entre les contraintes liées à la technologie et celles liées aux conditions sociales et psychologiques. La création de groupes de travail (autonomes) disposant d'une liberté relative dans l'organisation de leur travail permet d'intégrer la dimension sociale et la dimension technique.

Les détails du concept sont plutôt à mettre sur Wikipédia. Par contre, si école sociotechniqueécole + sociotechnique, on peut peut-être créer une entrée ici. --Eiku (d) 19 février 2010 à 16:03 (UTC)[répondre]

Je ne suis pas certain que ce soit cette forme qui soit adéquate pour créer l’entrée, mais on ne peut pas nier que c’est une expression assez courante.

Pour la définition, je mettrais : « rencontrer des problèmes qui sont dûs à des actions qu’on a faites dans le passé et qu’on aurait voulu croire terminées et oubliées. »

Qu’en pense la communauté ? --Eiku (d) 19 février 2010 à 16:01 (UTC)[répondre]

ça me parait bien. Lmaltier 19 février 2010 à 17:38 (UTC)[répondre]
En quasi-synonyme, il y a : traîner de vieilles casseroles. Stephane8888 discut. 22 février 2010 à 14:33 (UTC)[répondre]

Sneaky 013 19 février 2010 à 20:16 (UTC)[répondre]

le synonyme de : fléchimages[modifier le wikicode]

Salut.Prière me définir l'article "fléchimage"

Je dirai que c'est un « mots fléchés avec une image au lieu d'une définition ». Le mot fléchimage avec un "s" final est une marque française déposée par EDITIONS MEGASTAR, S.A. Je n'ai pas trouvé d'attestation livresque. Stephane8888 discut. 22 février 2010 à 14:33 (UTC)[répondre]


Je me demande si l'article éponyme sera créé en cinq-sept Mort de rire Sneaky 013 22 février 2010 à 10:33 (UTC).[répondre]

Et le cinq à sept ? François GOGLINS 25 février 2010 à 03:35 (UTC).[répondre]

synonyme d'âme sœur Sneaky 013 23 février 2010 à 23:50 (UTC)[répondre]

Je mettrais plutôt ça dans moitié d’orange avec un redirect depuis sa moitié d’orange, de même qu’on n’a pas son âme sœur ni l’âme sœur. Qu’en pensent les autres ? --Eiku (d) 25 février 2010 à 17:26 (UTC)[répondre]

dans le sens de la charte de la diversité [1] je me demande s'il faut créer un autre sens dans la rubrique diversité Sneaky 013 24 février 2010 à 17:55 (UTC)[répondre]

Je suis pour : on entend très souvent par diversité celle des personnes, en partiulier celles parfois victimes de discriminations d’origine sociale, générationnelle, ethnique ou médicale. --Eiku (d) 24 février 2010 à 23:55 (UTC)[répondre]
Oui, mais c'est le même sens, non ? Lmaltier 25 février 2010 à 17:27 (UTC)[répondre]
C’est un candidat pour {{en particulier}}, je pense : par exemple, « cette mesure vise à favoriser la diversité dans les écoles ». La diversité de quoi, au juste ? Pour nous qui sommes francophones habitués à cette ellipse de des personnes, c’est évident, mais pour quelqu’un qui apprend le français, ça peut ne pas l’être. --Eiku (d)

Breathwalking : Exercice qui allie la marche et la respiration, c'est une technique qui tient à la fois de l'entraînement et de la méditation; elle tirerait son origine du yoga. source : http://fr.chatelaine.com

Est-ce que le nom en français est bien breathwalking ? Google donne extrêmement peu de résultats en français (j’en ai trouvé trois pertinents pour l’instant). Si c’est nouveau, c’est peut-être normal, mais est-ce que, par exemple, il existe des clubs de breathwalking, ou une littérature en français sur le breathwalking ? Connaissez-vous des gens qui pratiquent le breathwalking ? --Eiku (d) 25 février 2010 à 17:24 (UTC)[répondre]

Synonyme de série de mesures. --Eiku (d)

C’est une image très répandue :

  • Ils se disputent depuis des années sur le partage de l’héritage, mais il y a un mois, le plus jeune a fait un pas vers ses frères en renonçant à la propriété de Chateauneuf à laquelle il avait pourtant droit.

Je dirais que c’est un hyponyme de concéder (dans le sens de faire des concessions). --Eiku (d)

termes de géomorphologie[modifier le wikicode]

Voir haloclastie, cryoclastie, gélifraction, hydroclastie, thermoclastie, virgation sur wikipédia. Il y en a sans doute d'autres, mais dans ces cas il me semble qu'on peut toujours reprendre l'introduction de l'article de WP. Étant décidément allergique aux modèles utilisés ici, j'espère vous avoir été utile. --Harmonia Amanda 25 février 2010 à 21:31 (UTC)[répondre]

J’en ai fait quelques-uns : haloclastie, cryoclastie, gélifraction, hydroclastie, thermoclastie et pas encore virgation. Merci de nous les avoir indiqués ! --Eiku (d) 26 février 2010 à 01:39 (UTC)[répondre]
Merci ! J'ajoute ombrophile, évapotranspiration, vicariance (et vicariant dans le sens biogéographique d'espèces évoluant séparément... comme dans le wiktionnaire anglophone). Merci... --Harmonia Amanda 26 février 2010 à 14:28 (UTC)[répondre]

Une ligne de conduite, je définirais ça comme un ensemble de limites qu’on se fixe soi-même pour s’auto-guider, mais ça ne correspond pas parfaitement à la définition réelle. Avez-vous d’autres propositions ? --Eiku (d)

ça c'est la définition négative, il y a aussi le côté positif : se conduire en respectant certaines valeurs jugées importantes Sneaky 013 26 février 2010 à 09:01 (UTC)[répondre]
C’est vrai. C’est bien pour ça que la définition ne me plaisait pas. Je crée l’article avec ta définition (légèrement modifiée). Autrement, sais-tu si c’est pareil que course of action (en) en anglais ? D’après la définition d’en.wikt, c’est autre chose, mais les sens sont apparentés dans certains cas… --Eiku (d) 26 février 2010 à 13:18 (UTC)[répondre]
en gros course of action c'est un plan et même plutôt un planning, (pas influencé par une quelconque valeur) Sneaky 013 26 février 2010 à 17:48 (UTC)[répondre]

un cheval que montait les femmes

voir haquenée Sneaky 013 26 février 2010 à 17:50 (UTC)[répondre]

définition encalminer[modifier le wikicode]

Encalminer = situation d’un voilier qui est immobile par manque de vent. Néologisme professionnel dans le secteur des énergies renouvelables, car le mot peut alors désigner la situation d’une éolienne à l’arrêt (et donc ne produisant pas d’énergie) par manque de vent. Néologisme dans le domaine général, exemple, dans un article de presse : "aux Etats-Unis, nombre de projets législatifs sont bloqués, encalminés dans d'interminables navettes".

On a déjà encaminé, mais c'est vrai que le verbe encalminer existe, il faudrait le créer. Lmaltier 27 février 2010 à 08:30 (UTC)[répondre]

Nom masculin Personne suivie par un travailleur social (péjoratif)

Attention, le cas social définit plus la société que la personne elle-même. François GOGLINS 27 février 2010 à 13:12 (UTC).[répondre]

synonyme de mésarriver Mort de rire Sneaky 013 27 février 2010 à 12:54 (UTC)[répondre]

Son oubli de la Saint-Valentin ne fut pas du goût de son épouse Sneaky 013 28 février 2010 à 20:44 (UTC)[répondre]

idée ou théorie (fumeuse ?) non confirmée par les faits Sneaky 013 1 mars 2010 à 18:53 (UTC)[répondre]