allaiter

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.

Sommaire

[modifier] Français

Origine et histoire de « allaiter » Étymologie

De l’ancien français alaitier lui-même issu du bas-latin allactare, (« téter », « nourrir de son lait »).

Open book 01.svg Verbe

allaiter transitif 1er groupe (conjugaison)

  1. Nourrir de son lait.
    • Mais comment, cependant, ne pas consacrer au moins un mot à cette admirable pouponnière, à cette garderie, à ces parcs à bébés où les jeunes mères déposent leurs petits, qu'elles viennent , à intervalles réguliers, allaiter avec des précautions de propreté, une incessante éducation d'hygiène dont je m'émerveille ? (Ludovic Naudeau, La France se regarde. Le problème de la natalité -1931)
    • Zaheira, un jour, était assise dans la cour de la ferme, près du four, allaitant son enfant. (Out-el-Kouloub, Zaheira, dans Trois contes de l'Amour et de la Mort , 1940)

Traductions

Note

Dans les différentes langues du monde, le mot « allaiter » prend des connotations subtiles, reflétant ainsi les nuances propres à chaque culture.

En berbère, allaiter se dit «  » (assotov) qui signifie « boire à tout petit flot ». En portugais, allaiter se dit « amamentar » (« engloutir par la succion », plus précisément « avec quelque chose au bout où ça coule bon et chaud ! »). En persan, « allaiter » se dit « شهير دادان » (chir dadan), qui signifie littéralement : « le lait-donner ». En arabe, « ارراداها » (arradaha), concerne le bébé qui tète (« راداها » (radaha) = « téter »), tandis que « موراديها » (moradiha) désigne pour la mère le fait de donner le sein, de prendre contre soi.

Au Cameroun, chez les Boulous, l’action d’allaiter se dit « eunya » et le lait maternel (résultat de cette action) se dit « meunya ». En espagnol « allaiter » se dit « dar el petcho » (donner le sein). En kurde, « allaiter » se dit « ميجاندين » (mejandin), où « me » signifie « moi », et la racine « jin » à la fois la « vie » et la « femme » (un mot indo-européen semblable au « gyn » grec prsent dans des mots comme « gynécologie »), « din » étant un suffixe de conjugaison. Le mot complet veut littéralement dire « à moi la vie », « à moi la femme ».

En chinois, « allaiter » se dit « poulonou », (donner à boire le lait maternel), et les seins sont désignés par le mot « loufa » qui signifie « la maison du lait ». En turc, « allaiter » se dit « emzirmek », « faire sucer ». En hébreu, « allaiter » se dit « הנק כּלכּל » (héneq kalkel) (nourrir le bébé, l’abreuver).

En grec, « allaiter » se dit «  » (théladzo), « téter » (thélè) signifiant « mamelon », mais aussi « papille ». Avec une autre accentuation, ce mot veut dire « fille », différents mots apparentés désignant ce qui est « femelle », « féminin », « tendre », « mou ».

En espéranto, « allaiter » se dit « mamnutri », « téter » se dit « mamsuĉi » et « sevrer » au sens de « ne plus donner de lait maternel » se dit « demamigi ». (Ces mots sont tous trois dérivés de « mamo » qui signifie « mamelle ».)

Dans l’étymologie de la langue française, il a existé au début du XIIe siècle un dérivé de « lait », le verbe « laiter », qui n’a pas survécu au-delà de l’ancien français. Il a été supplanté par « alaitier », issu du bas latin « allactare » (origine : « lactare ») qui signifie à la fois « téter » et « nourrir de son lait ». Le « c » de l’ancien radical « lact », a été conservé dans des variantes comme « alecter », « alaictier ».

Au XIIIe siècle, le sens du mot « allaiter » s’étend à des sens littéraux comme « sucer le lait », ou figurés comme « nourrir l’esprit » et « profiter de quelque chose ». L’adjectif « allaitant (e) », (du XIIe siècle au XVIe siècle) signifie « qui est à la mamelle », c’est à dire le nourrisson, alors que le féminin « allaitante » ou « allaictante » désigne celle « qui nourrit de son lait », c’est à dire la mère ou la nourrice.

Le verbe précis de « désallaiter », ou « désalleter » (XIIIe siècle) qui signifiait « sevrer » au sens de « ne plus donner de lait maternel » est sorti de l’usage. « Allaiter » est donc usuel dès le XIIe siècle au sens d’ « action d’allaiter », un terme réservé aux humains alors que « nourrir » s’utilise aussi pour les femelles des animaux.

Nuvola apps edu languages.svg Prononciation

Blue Glass Arrow.svg Voir aussi

  • Traduction en langue des signes française : allaiter

Books-aj.svg aj ashton 01f.svg Références

Tout ou partie de cet article est extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition (1932-1935) (allaiter), mais l’article a pu être modifié depuis.