beißen
Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.
Sommaire |
Allemand [modifier]
Étymologie
- Du haut allemand beiszen, moyen allemand bîჳen, bas-allemand pîჳan, gothique beitan, du sanskrit bhid, « séparer, rompre, perforer ».
Verbe
| Mode ou temps |
Personne | Forme |
|---|---|---|
| Présent | 1re du sing. | ich beiße |
| 2e du sing. | du beißt | |
| 3e du sing. | er beißt | |
| Prétérit | 1re du sing. | ich biß |
| Subjonctif II | 1re du sing. | ich biße |
| Impératif | 2e du sing. | beiß(e) |
| 2e du plur. | beißt | |
| Participe passé | gebissen | |
| Auxiliaire | haben | |
beißen /ˈbɑːɪ.sən/ transitif
- Mordre.
- Die Überfallene setzte sich zur Wehr, biß und kratzte.
- L’animal agressé se mit en position de défense, mordit et griffa.
- Eine Schlange hat ihn gebissen.
- Un serpent l’a mordu.
- Der Hund hat ihm ins Bein gebissen.
- Le chien lui a mordu la jambe.
- In einen Apfel beißen.
- Croquer une pomme.
- Ich habe mir aus Versehen auf die Zunge gebissen.
- Je me suis mordu la langue par inadverdance.
- Sich (datif) die Unterlippe blutig beißen.
- Se mordre la lèvre inférieure jusqu’au sang.
- Das gefangene Tier beißt sich (datif) an dem Eisengitter die Zähne stumpf.
- L’animal prisonnier mord avec ses dents usées la grille en fer.
- Der Hund biß wütend um sich.
- Le chien mordait tout et n’importe quoi (litt. : en ravageant autour de lui).
- (Figuré) Komm ruhig näher, ich beiße nicht ! : approche, je ne vais pas te manger ! (litt. : mordre)
- (Pêche) Heute beißen die Fische nicht.
- Aujourd’hui, ça ne mord pas.
- Die Überfallene setzte sich zur Wehr, biß und kratzte.
- Piquer.
- Ein Floh, eine Wanze hat mich gebissen.
- Une puce, une punaise m’a piqué (mordu).
- Der Frost beißt.
- Le froid intense brûle.
- Der Rettich, Essig, Pfeffer beißt auf der Zunge.
- Le radis, le vinaigre, le poivre piquent la langue.
- Der Rauch, die Seife beißt mir (mich) in die (den) Augen.
- La fumée, le savon me pique les yeux.
- Beißender Geruch, Schmerz ; beißende Kälte.
- Une odeur, une douleur piquante, un froid piquant.
- (Figuré) Eine beißende Ironie, Satire : une ironie, une satyre piquante.
- (Figuré) Ein beißender Spott, Hohn : une moquerie salée.
- (Figuré) Eine beißende Kritik : une critique acerbe.
- Ein Floh, eine Wanze hat mich gebissen.
- (Œnologie) Goûter le vin.
- Du sagst es und wer zu tief ins Gras schaut, hat zu lange Wein gebissen.
- (Figuré) Nichts zu beißen und zu brechen haben : ne rien avoir à se mettre sous la dent.
- Es war nichts zu beißen da.
- il n’y avait rien à se mettre sous la dent.
- Es war nichts zu beißen da.
- (Figuré) Er muß in den sauren Apfel beißen : il est contraint de le faire.
- (Figuré) Bei jm auf Granit beißen : rencontrer une forte résistance de la part de qqn.
- Jurer
- Die Farben beißen sich.
- Les couleurs jurent.
- Die Farben beißen sich.
- Taquiner, charrier.
- Beiß mich bloß nicht!
- Arrête de me charrier !
- Beiß mich bloß nicht!
Dérivés
- bärbeißig, beißsicher, bissig…
- die Beißerei, der Beißring, der Beißkorb, die Beißzange, der Biß, der Bissen, die Bissigkeit…
- abbeißen, anbeißen, aufbeißen, ausbeißen, durchbeißen, einbeißen, entzweibeißen, festbeißen, hineinbeißen, totbeißen, verbeißen, wegbeißen, zerbeißen, zubeißen, zusammenbeißen…
Expressions
- Sich (datif) auf die Lippen beißen : se retenir de rire, contenir un fou-rire (Attention : cette expression se traduit littéralement par : se mordre les lèvres, qui a un sens totalement différent en français…).
- Da beißt sich die Katze, Schlange in den Schwanz : c’est un cercle vicieux (litt. : là, c’est le chat, le serpent qui se mord la queue).
- (Familier) Er mußte ins Gras beißen : il est mort (litt. : il devait mordre l’herbe).
- (Familier) Vom wilden Affen gebissen sein : perdre la raison (litt. : avoir été mordu par des singes sauvages).
- (Familier) Den Letzten beißen die Hunde : c’est le dernier qui s’y colle.
- (Proverbial) Hunde, die bellen, beißen nicht : chien qui aboie ne mord pas.