cançon
Occitan[modifier le wikicode]
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie[modifier le wikicode]
- 1 : (XIe siècle) Du latin cantio, cantionis (→ voir canso et canson et nombreuses variantes en ancien occitan).
- 2 : Dérivé de cança, avec le suffixe -on.
Nom commun 1 [modifier le wikicode]
Singulier | Pluriel |
---|---|
cançon \kanˈsu\ |
cançons \kanˈsus\ |
cançon [kanˈsu] féminin (graphie normalisée)
- Chanson.
cançon d’amor
- chanson d’amour
cançon guerriera
- chanson guerrière
cançon peluda
- chanson leste
aqueu vin a de cançon dins lo ventre
- se dit d’un vin généreux
es la cançon de l’Anhèu Blanc
- c’est la chanson du ricochet, ce sont des rengaines
es totjorn la meteissa canson
- c’est toujours la même histoire
tot aquò es de cançons !
- chansons que tout cela !
- Non canta pas lei cançons de son paire. — (Proverbe)
- Quau saup qu’una cançon, n’a qu’un sòu. — (Proverbe)
- Sabes qu’una cançon, n’auràs qu’un tròç de pan. — (Proverbe)
- Chez les troubadours, poème qui devait être chanté, poème héroïque, poésie consacrée à la louange ou à l’amour.
- Sornettes, contes frivoles.
Variantes orthographiques[modifier le wikicode]
- cansoun (graphie mistralienne)
Variantes dialectales[modifier le wikicode]
- chançon (Limousin)
Vocabulaire apparenté par le sens[modifier le wikicode]
- 2 : Peironèla
Dérivés[modifier le wikicode]
- cançon de taula (« chanson à boire »)
Nom commun 2[modifier le wikicode]
Singulier | Pluriel |
---|---|
cançon \kanˈsu\ |
cançons \kanˈsus\ |
cançon [kanˈsu] (graphie normalisée) masculin
Synonymes[modifier le wikicode]
Prononciation[modifier le wikicode]
Références[modifier le wikicode]
- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Jòrge Fettuciari, Guiu Martin, Jaume Pietri, Dictionnaire provençal français - Diccionari provençau francés, L'Escomessa, CREO Provença, Edisud, Aix-en-Provence, 2003, ISBN 2-7449-0464-3
- Bernat Dubarry, Atau que’s ditz ! : Dictionnaire français-occitan, gascon des Hautes-Pyrénées, Comité d’études gascon de la langue occitane
- Miquèu Grosclaude, Gilabèrt Nariòo, Patric Guilhemjoan, Dictionnaire Français / Occitan (gascon), Per Noste, 2007
- Frédéric Mistral, Lou Tresor dóu Félibrige ou Dictionnaire provençal-français embrassant les divers dialectes de la langue d’oc moderne, 1879
- Pèir Morà, Tot en gascon, Éditions des régionalismes, 2011
- Nicolau Rei-Bèthvéder, Dictionnaire français-occitan (gascon toulousain) : Dictionnaire de la langue parlée en Nord Comminges, Fezensaguet, Lomagne, Muretain, Savès & Pays toulousain ; Gers - Haute Garonne - Tarn-et-Garonne, Institut d’Estudis Occitans [Institut d’études occitanes], Toulouse, 2004 ISBN 2-85910-338-4 → Consulter en ligne