dicha
Ancien occitan[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
Nom commun [modifier le wikicode]
dicha féminin
- Dit, parole, propos.
Références[modifier le wikicode]
- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage
Espagnol[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Du latin dicta (« choses dites »), féminin de dicho. Pour le sens, voir le latin fatum (« chose dite, destin »).
Nom commun [modifier le wikicode]
Singulier | Pluriel |
---|---|
dicha | dichas |
dicha \Prononciation ?\ féminin
- Bonheur, félicité.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Synonymes[modifier le wikicode]
Antonymes[modifier le wikicode]
Dérivés[modifier le wikicode]
Prononciation[modifier le wikicode]
- (Région à préciser) : écouter « dicha [Prononciation ?] »
Références[modifier le wikicode]
Occitan[modifier le wikicode]
Forme de verbe [modifier le wikicode]
dichas \Prononciation ?\ (graphie normalisée)
- Participe passé féminin singulier de dire.
Références[modifier le wikicode]
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
Wanano[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun [modifier le wikicode]
dicha \dii̥ˈt͡ʃa\
- (Botanique) Fruit.