empêtrer
:
Français[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Du latin vulgaire *impastoriare (« entraver »), dérivé de [chorda] pastoria (« corde de pasteur, de berger »). Il existait, en ancien français pasture, empasture, empasturon (« entrave » → voir paturon, « partie de la jambe où mettre l’entrave ») et le verbe empasturer, empaistrer (« entraver »).
Verbe [modifier le wikicode]
empêtrer \ɑ̃.pe.tʁe\ ou \ɑ̃.pɛ.tʁe\ transitif ou pronominal 1er groupe (voir la conjugaison) (pronominal : s’empêtrer)
- Engager dans des entraves, dans ce qui gêne. — Note : Il se dit proprement en parlant des pieds, des jambes.
- Avoir l’air tout empêtré, avoir le maintien embarrassé.
- Sélifane tira les guides à lui ; l’autre l’imita ; les chevaux reculèrent un peu, pour aussitôt se rapprocher de plus belle, en s’empêtrant dans les traits. — (Nicolas Gogol, Les Âmes mortes, 1842 ; traduction de Henri Mongault, 1949)
- Les bêtes si méfiantes qui s’abattaient à la croûle sur les fagnes pour en extraire les vers, ne prenaient point garde aux filets tendus à plat sur le sol ; elles s’y empêtraient et tous leurs efforts étaient vains. Elles ne pouvaient s’en dépêtrer ou arracher le bâtonnet qui les fixe. — (Jean Rogissart, Passantes d’Octobre, Librairie Arthème Fayard, Paris, 1958)
Après s'être empêtrés à plusieurs reprises dans les roulières boueuses et avoir poussé sur la voiture dans le but d'alléger la charge de Grattan, Elwin et Mary arrivèrent enfin à la cabane.
— (Lina Savignac, L'Irlandais, tome 1 : Elwin, Québec : Éditions la Caboche, 2011)- (Par extension) — Nous sautons et ressautons un ruisseau qui s’empêtre dans nos jambes comme une bande molletière défaite. — (Jean Giraudoux, Retour d’Alsace - Août 1914, 1916)
Dérivés[modifier le wikicode]
Traductions[modifier le wikicode]
- Afrikaans : verwar (af)
- Allemand : einwickeln (de), hineinziehen (de), verwickeln (de)
- Anglais : entangle (en)
- Catalan : embolicar (ca), embrollar (ca), embullar (ca), enredar (ca)
- Espagnol : enredar (es), embrollar (es), estorbar (es), trabar (es)
- Espéranto : impliki (eo)
- Ido : embarasar (io)
- Néerlandais : betrekken (nl), verstrikken (nl), verwarren (nl), verwikkelen (nl)
- Papiamento : impliká (*)
- Polonais : wikłać (pl)
- Portugais : enredar (pt), envolver (pt), implicar (pt)
- Russe : вовлекать (ru)
Prononciation[modifier le wikicode]
- \ɑ̃.pɛ.tʁe\
- France : écouter « empêtrer [ɑ̃.pet.ʁe] »
- France (Vosges) : écouter « empêtrer [Prononciation ?] »
- Canada (Shawinigan) : écouter « empêtrer [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « empêtrer [Prononciation ?] »
Anagrammes[modifier le wikicode]
→ Modifier la liste d’anagrammes
Références[modifier le wikicode]
- « empêtrer », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (empêtrer), mais l’article a pu être modifié depuis.
- « empêtrer », dans Émile Littré, Dictionnaire de la langue française, 1872–1877 → consulter cet ouvrage