fax

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.
Aller à : Navigation, rechercher

Sommaire

[modifier] Conventions internationales

Symbole

fax invariable

  1. (Linguistique) Code ISO 639-2 (alpha-3) valicien.

[modifier] Français

Origine et histoire de « fax » Étymologie

De l’anglais fax, lui-même apocope de facsimile (« facsimilé »).

Nom commun

Singulier et pluriel
fax
/faks/
Un fax (2).

fax /faks/ masculin singulier et pluriel identiques

  1. (Anglicisme) (Télécommunications) Document numérisé, transmis par liaison téléphonique, puis imprimé par le matériel de réception.
    • Votre fax est illisible. Pouvez-vous le renvoyer ?
    • Envoyer des fax.
  2. (Anglicisme) (Télécommunications) (Par extension) L’appareil permettant la numérisation, la transmission, la réception, et l’impression du facsimilé.
    • Est-ce que le fax fonctionne maintenant ?

Synonymes

Traductions

Voir aussi Voir aussi

  • fax sur Wikipédia Article sur Wikipédia

[modifier] Anglais

Origine et histoire de « fax » Étymologie

Apocope de facsimile (« facsimilé »).

Nom commun

Singulier Pluriel
fax
/ˈfæks/
faxes
/ˈfæk.sɪz/

fax /ˈfæks/

  1. (Télécommunications) Télécopie.
    • Your fax is unreadable. Can you send it again?
      Votre télécopie est illisible. Pouvez-vous la renvoyer ?
  2. (Télécommunications) Télécopieur.
    • Is the fax working now?
      Est-ce que le télécopieur fonctionne maintenant ?

Synonymes

Verbe

Temps Forme
Infinitif to fax
/ˈfæks/
Présent simple,
3e pers. sing.
faxes
/ˈfæk.sɪz/
Prétérit faxed
/ˈfækst/
Participe passé faxed
/ˈfækst/
Participe présent faxing
/ˈfæk.sɪŋ/
voir conjugaison anglaise

fax /ˈfæks/ transitif

  1. Envoyer une télécopie, télécopier.
    • I’ll fax you my résumé.
      Je vais vous télécopier mon curriculum vitae.

Prononciation Prononciation

  • États-Unis  :  écouter « fax [ˈfæks] »
    En-us-fax.ogg

[modifier] Latin

Origine et histoire de « fax » Étymologie

Du radical indo-européen commun *bha [1] (« bruler ») qui est dans son synonyme favilla (« brandon, étincelle ») et foveo (« chauffer, bruler »).
De l’indo-européen commun *ĝhu̯ōkʷ- [2] (« briller ») que Pokorny rattache à facetus (« brillant, spirituel ») et au lituanien žvakė (« bougie »).

Nom commun

Cas Singulier Pluriel
Nominatif fax facēs
Vocatif fax facēs
Accusatif facĕm facēs
Génitif facĭs faciŭm
Datif facī facĭbŭs
Ablatif facĕ facĭbŭs

fax /Prononciation ?/ féminin

  1. Torche, brandon, tison.
    • facem praeferre.
      porter une torche allumée.
  2. (En particulier) Flambeau nuptial.
    • face nuptiali digna, Horace.
      digne du flambeau nuptial.
    1. (Par métonymie) Mariage, hymen.
      • inter utramque facem, Prop.
        entre le mariage et les funérailles.
  3. Lumière des astres, astre, éclat.
    • faces caelestes - fax Phoebi
      météores - le soleil
  4. Instigation, aiguillon, encouragement.
    • subjicere facem bello civili, Vell.
      attiser le feu de la guerre civile.
    • fax corporis, Cicéron.
      l'aiguillon de la chair.
  5. Feu de la passion, passion, ardeur, flamme amoureuse.
    • facem addere animis, Tacite.
      enflammer les cœurs.
  6. Fureur, furie.
    • fax irai (= irae), Lucrèce.
      le feu de la colère.
  7. Fléau.
    • faces generis humani, Pline.
      les fléaux du genre humain.

Synonymes

Apparentés étymologiques

Références Références

Outils personnels
Espaces de noms

Variantes
Actions
Navigation
Contribuer
Aide
Boîte à outils
Autres langues