hésiter
Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.
Sommaire |
Français [modifier]
Étymologie
- (xv e siècle) Du latin haesito, haesitare (« être embarrassé, empêché, éprouver une gêne, bégayer, hésiter, balancer »), intensif de haereo, haerere (« être immobile, rester, demeurer, s'arrêter, se trouver arrêté, hésiter, être embarrassé, douter ») qui, préfixé, a donné adhérer en français.
Verbe
hésiter (h muet)/e.zi.te/ intransitif 1er groupe (conjugaison)
- Être incertain, indécis sur le parti, sur la résolution que l’on doit prendre.
- La dame Labache ne pouvait indiquer le moment. En raison du changement d'heure, survenu la même nuit, la déposante hésitait : elle avait, en se mettant au lit, retardé sa pendule pour s'épargner la peine d'y penser le lendemain, […]. — (Francis Carco, L'Homme de Minuit, 1938)
- Les sulfatages précoces que beaucoup hésitaient à faire avaient pourtant l'avantage d'atteindre tous les organes de la vigne, notamment les mannes, c'est-à-dire les futurs raisins. — (Philippe Roudier, Vignoble et vignerons du Bordelais (1850-1980), p.265, Presses universitaires de Bordeaux, 1994)
- Il a longtemps hésité sur le choix de la profession qu’il doit embrasser.
- Il n’y a pas à hésiter là-dessus.
- Je n’hésite pas à vous le confier.
- Ne pas trouver facilement ce qu’on veut dire, soit que cela vienne de crainte, d’un défaut de mémoire ou du peu de netteté d’esprit.
- Il hésitait dans ses réponses.
- La présence des juges le fit hésiter sur ce qu’il avait à dire.
- Marquer un temps d’arrêt dans son élocution, s’arrêter de parler.
- J'ai vu… Il hésita un moment, baissa la tête, puis la releva. − J'ai cru voir… J'ai vu le trou. — (Peisson, Parti Liverpool, 1932, p. 198)
Synonymes
- balancer (entre deux solutions)
Dérivés
Traductions
- allemand : taumeln (de), wackeln (de), zagen (de), zaudern (de), zögern (de), schwanken (de), zaudern (de), zögern (de)
- anglais : hesitate (en) (1), to be at a loss for words (en) (2), waver (en), (1,2) falter (en) (2), pause (en) (3)
- catalan : hesitar (ca), dubtar (ca), vacil·lar (ca)
- danois : tøve (da), tøve (da)
- espagnol :vacilar (es), hesitar (es), dudar (es)
- espéranto : ŝanceliĝi (eo), heziti (eo)
- féroïen : ridla (fo), sveiggja (fo), drála (fo)
- frison : skytskoarje (fy), wifkje (fy), skytskoarje (fy), wifkje (fy)
- ido : hezitar (io)
- italien : esitare (it)
- néerlandais : waggelen (nl), wankelen (nl), wiebelen (nl), zwichten (nl), aarzelen (nl), dubben (nl), schoorvoeten (nl), schromen (nl), weifelen (nl)
- occitan : esitar (oc), dobtar (oc), trantalhar (oc), balançar (oc)
- papiamento : duda (*), titubiá (*)
- polonais : wahać się (pl)
- portugais : hesitar (pt), vacilar (pt), hesitar (pt), vacilar (pt)
- roumain : ezita (ro)
- sranan : draydray (*), frede-frede (*), gunya (*)
- suédois : tveka (sv)
- tchèque : váhat (cs)
Prononciation
- France : écouter « hésiter [e.zi.te] »
Anagrammes
Références
- Tout ou partie de cet article est extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (hésiter), mais l’article a pu être modifié depuis.
- TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé (1971-1994) (hésiter)