inserir
Ancien occitan[modifier le wikicode]
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en ancien occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie[modifier le wikicode]
- Du latin inserere.
Verbe [modifier le wikicode]
inserir
- Insérer, insinuer, enregistrer.
Références[modifier le wikicode]
- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage
Catalan[modifier le wikicode]
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en catalan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie[modifier le wikicode]
- Du latin inserere.
Verbe [modifier le wikicode]
inserir [Prononciation ?] (voir la conjugaison)
Apparentés étymologiques[modifier le wikicode]
Prononciation[modifier le wikicode]
- Barcelone (Espagne) : écouter « inserir [Prononciation ?] »
Espagnol[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Du latin inserere.
Verbe [modifier le wikicode]
inserir [inseˈɾiɾ] 3e groupe (voir la conjugaison)
- Variante de injerir.
Portugais[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Du latin inserere.
Verbe [modifier le wikicode]
inserir \ĩ.sɨ.ɾˈiɾ\ (Lisbonne) \ĩ.se.ɾˈi\ (São Paulo) 3e groupe (voir la conjugaison)
Synonymes[modifier le wikicode]
Prononciation[modifier le wikicode]
- Lisbonne: \ĩ.sɨ.ɾˈiɾ\ (langue standard), \ĩ.sɨ.ɾˈiɾ\ (langage familier)
- São Paulo: \ĩ.se.ɾˈi\ (langue standard), \ĩ.se.ɾˈi\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \ĩ.se.ɾˈiɾ\ (langue standard), \ĩ.se.ɾˈiɾ\ (langage familier)
- Maputo: \ĩ.sɛ.ɾˈiɾ\ (langue standard), \ĩ.sɛ.ɾˈiɾ\ (langage familier)
- Luanda: \ĩ.se.ɾˈiɾ\
- Dili: \ĩ.sɨ.ɾˈiɾ\
Références[modifier le wikicode]
- « inserir », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
Catégories :
- ancien occitan
- Mots en ancien occitan issus d’un mot en latin
- Verbes en ancien occitan
- catalan
- Mots en catalan issus d’un mot en latin
- Verbes en catalan
- espagnol
- Mots en espagnol issus d’un mot en latin
- Lemmes en espagnol
- Verbes en espagnol
- Verbes du troisième groupe en espagnol
- Verbes irréguliers en espagnol
- Verbes à alternance en espagnol
- portugais
- Mots en portugais issus d’un mot en latin
- Lemmes en portugais
- Verbes en portugais
- Verbes du troisième groupe en portugais