irse a la chingada

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.
Aller à : Navigation, rechercher

Sommaire

[modifier] Espagnol

Origine et histoire de « irse a la chingada » Étymologie

→ voir irse et chingada

Locution verbale

irse a la chingada /ˈiɾ.se a la t͡ʃinˈɡa.da/

  1. (Mexique) (Vulgaire) Mettre le bouts, larguer les amarres, se casser, se tirer (partir loin ou précipitamment)
    Me voy a la chingada de aquí. = Je me casse d’ici.
  2. (Mexique) (Vulgaire) (Injurieux) Généralement dans une formule impérative pour signifier le refus, le mépris ou l'inconfort.
    1. Foutre le camp, se casser (devoir laisser tranquille)
      • ¡Váyanse todos a la chingada! quiero tranquilidad. = Foutez tous le camp ! Je veux être tranquille.
    2. Aller se faire foutre, aller se faire enculer (être éconduit)
      • Me das 100 varos ? — Vete a la chingada. = Tu me files 100 balles ? — Va te faire enculer.
    3. Aller se faire foutre, aller se faire enculer (inspirer le mépris, le dégoût ou l’indignation)
      • Esos nacos pueden irse a la chingada. = Ces beaufs peuvent aller se faire foutre.

Synonymes

Partir (1)

Devoir laisser tranquille (2a)

Être éconduit (2b)

Inspirer le mépris (2c)

Outils personnels
Espaces de noms

Variantes
Actions
Navigation
Contribuer
Aide
Boîte à outils