la parole est d’argent et le silence est d’or
Français[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
Locution-phrase [modifier le wikicode]
la parole est d’argent et le silence est d’or \la pa.ʁɔ.l‿ɛ d‿aʁ.ʒɑ̃ e lə si.lɑ̃.s‿ɛ d‿ɔʁ\
- (Sens figuré) (Proverbe) Mieux vaut parfois se taire plutôt que parler.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Variantes[modifier le wikicode]
Traductions[modifier le wikicode]
- Allemand : Reden ist Silber, Schweigen ist Gold (de)
- Anglais : speech is silver, but silence is gold (en)
- Arabe tunisien : كان الكلام من فضة يكون السكات اذهب (*)
- Basque : hizkera zilarra da eta isiltasuna urrea (eu)
- Chinois : 说话是银,沉默是金 (zh) (說話是銀,沉默是金) shuōhuà shì yín, chénmò shì jīn
- Espagnol : la palabra es plata, el silencio es oro (es)
- Espéranto : parolo estas arĝento, oron similas silento (eo)
- Hongrois : beszélni ezüst, hallgatni arany (hu)
- Norvégien (bokmål) : tale er sølv, taushet er gull (no)
- Polonais : mowa jest srebrem, a milczenie złotem (pl)
- Russe : слово — серебро, а молчание — золото (ru)
- Suédois : tala är silver, tiga är guld (sv)
- Turc : söz gümüşse sükut altındır (tr)
- Ukrainien : мова - срібло, а мовчання - золото (uk)
Prononciation[modifier le wikicode]
- (Région à préciser) : écouter « la parole est d’argent et le silence est d’or [Prononciation ?] »
- France (Toulouse) : écouter « la parole est d’argent et le silence est d’or [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « la parole est d’argent et le silence est d’or [Prononciation ?] »
Voir aussi[modifier le wikicode]
- L’annexe Liste de proverbes français
- L’annexe Proverbes en français