manque
Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.
Sommaire |
Français [modifier]
Étymologie
- De l’italien manco (« absence d'une chose ou d'une personne essentielle, sans qui la vie n'a pas la même saveur »), du lombard *mango (cf. moyen haut allemand manc, mang « absence, faute »), déverbal de *mangjan → voir manquer.
Nom commun
| Singulier | Pluriel |
|---|---|
| manque | manques |
| /mɑ̃k/ | |
manque masculin
- Absence, défaut, fait de manquer.
- Le vieux von Winterfeld entra bientôt dans le coma ; parmi les blessés, trois se rétablissaient assez rapidement, alors que l’état des autres empirait, par suite du manque de bonne nourriture. — (H.G. Wells, La Guerre dans les Airs, 1908 - Traduit par Henry-D. Davray & B. Kozakiewicz, page 249, Mercure de France, 1921)
- Pendant que les lames attaquaient mon vaillant navire […], je restai allongé sur ma couchette, philosophant sur le manque de confort de ma présente situation. — (Alain Gerbault, À la poursuite du soleil; tome 1 : De New-York à Tahiti, 1929)
- Lui non plus n'aurait pas voulu choquer Jim par son manque de délicatesse, mais sa nature brutale subitement l'emportait. — (Francis Carco, L'Homme de Minuit, 1938)
Dérivés
- à la manque
- mancoliste
- manque à gagner, Occasion qu’on laisse échapper de faire un profit.
- manque à toucher, (Billard) se dit Lorsque le joueur n’atteint pas la bille sur laquelle il joue. Manque, dans cette expression, ne prend pas la marque du pluriel.
- Il a fait dix manque à toucher dans la partie.
- manque de, par manque de
- manquement
- manquer
Traductions
- allemand : Fehler (de), Manko (de), Mangel (de)
- anglais : absence (en), lack (en), shortage (en), shortcoming (en), deficiency (en), defect (en), flaw (en), gap (en), want (en)
- catalan : manca (ca), mancança (ca), falta (ca), fretura (ca)
- coréen : 부족 (ko)
- danois : mangel (da)
- espagnol : falta (es), escasez (es)
- espéranto : manko (eo)
- frison : brekme (fy)
- ido : manko (io)
- italien : mancanza (it)
- néerlandais : afwezigheid (nl), euvel (nl), gebrek (nl), tekortkoming (nl), gemis (nl), tekort (nl), manco (nl), mankement (nl)
- occitan : mancança (oc), Modèle:†rad
- papiamento : manko (*)
- polonais : brak (pl)
- portugais : carência (pt), falha (pt), falta (pt)
- roumain : lipsă (ro)
- songhaï koyraboro senni : jaŋay (*), jeeceroo (*)
- suédois : brist (sv), lyte (sv), saknad (sv)
- tchèque : nedostatek (cs), úbytek (cs), schodek (cs)
- turc : açık (tr)
Forme de verbe
| Conjugaison du verbe manquer | ||
|---|---|---|
| Indicatif | Présent | je manque |
| il/elle/on manque | ||
| Subjonctif | Présent | que je manque |
| qu’il/elle/on manque | ||
| Impératif | Présent | (2e personne du singulier) manque |
manque /mɑ̃k/
- Première personne du singulier du présent de l’indicatif de manquer.
- Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de manquer.
- Première personne du singulier du présent du subjonctif de manquer.
- Troisième personne du singulier du présent du subjonctif de manquer.
- Deuxième personne du singulier de l’impératif de manquer.
Prononciation
Paronymes
Voir aussi
Références
- Tout ou partie de cet article est extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (manque), mais l’article a pu être modifié depuis.