mettre la clé sous la porte
Sommaire |
[modifier] Français
Étymologie
Cette expression est ancienne puisqu’elle date du XVe siècle. Son sens initial, le premier indiqué n’est plus que rarement utilisé, le deuxième l’ayant quelque peu supplanté.
Elle a d’abord été utilisée pour désigner ceux qui, louant un logement, s’en allaient en catimini, sans payer leur loyer, mais sans emporter la clé pour autant. Le sous (la porte) ne veut pas dire que la clé est réellement glissée sous la porte comme elle pourrait l’être sous le paillasson de nos jours ; cette préposition véhicule simplement le sens de 'discret' ou 'caché' (comme dans « rire sous cape », par exemple).
C’est par extension que l’expression a pris son deuxième sens, d’abord pour les petits commerces, leur faillite se faisant généralement discrètement (ce n’est que quand on cherche à s’y rendre à nouveau qu'on constate leur fermeture définitive) et en laissant une ardoise à ses fournisseurs.
Locution verbale
mettre la clé sous la porte /mɛ.tʁə la kle su la pɔʁt/ intransitif
- Abandonner une entreprise, la fermer définitivement et complètement.
Variantes orthographiques
Traductions
- allemand : aufgeben, dicht machen, schließen (de)