mettre le doigt sur la plaie
Français[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Vient d'un épisode biblique, dans lequel l'apôtre Thomas a mis le doigt sur les plaies de Jésus pour vérifier si celui-ci était ressuscité.
Locution verbale [modifier le wikicode]
mettre le doigt sur la plaie \mɛ.tʁə lə dwa syʁ la plɛ\ (se conjugue → voir la conjugaison de mettre)
- Indiquer nettement ce qui crée une situation fâcheuse pour un peuple, une famille, un individu.
- […] ; il leur dirait leur fait à tous, aux coupables comme aux parents qui ne l’étaient pas moins ; il mettrait le doigt sur la plaie, les points sur les i, afin qu’on sût bien de quoi il s’agissait et que les responsabilités fussent bien fixées. — (Louis Pergaud, Le Sermon difficile, dans Les Rustiques, nouvelles villageoises, 1921)
Variantes[modifier le wikicode]
Synonymes[modifier le wikicode]
Traductions[modifier le wikicode]
- Anglais : put one's finger on it (en)
- Espagnol : meter el dedo en la llaga (es)
Prononciation[modifier le wikicode]
- France (Lyon) : écouter « mettre le doigt sur la plaie [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « mettre le doigt sur la plaie [Prononciation ?] »