no comment
Français[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- (Date à préciser) Emprunt à l’anglais no comment (« pas de commentaire »).
Locution interjective [modifier le wikicode]
no comment \no kɔ.mɑ̃t\ ou \no ko.mɛnt\
- (Ironique) (Anglicisme) Interjection qui exprime que l’on refuse de faire un commentaire.
- Cette année il a essayé de se fondre parmi les acteurs, actrices pour les prendre en photos mais certains s’y sont opposés avec un certain dédain revendiquant comme Guillaume Canet « son droit à l’image ». No comment… — (Yahoo! News, 25 mai 2009)
Traductions[modifier le wikicode]
Prononciation[modifier le wikicode]
- France (Lyon) : écouter « no comment [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « no comment [Prononciation ?] »
Anglais[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- (Date à préciser) Composé de no et comment (« pas de commentaire »).
Locution interjective [modifier le wikicode]
no comment \ˈnəʊ ˈkɒm.ɛnt\
- Souvent employée dans un contexte juridique ou journalistique pour exprimer que l’on refuse de faire un commentaire.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- (Ironique) Indique le refus de formuler une réplique impolie mais évidente.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Prononciation[modifier le wikicode]
- \ˈnoʊ ˈkɑm.ɛnt\ (États-Unis)
- \ˈnəʊ ˈkɒm.ɛnt\ (Royaume-Uni)
- (Australie) : écouter « no comment [Prononciation ?] »
Voir aussi[modifier le wikicode]
- no comment sur l’encyclopédie Wikipédia (en anglais)