nước
:
Vietnamien[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
Nom commun [modifier le wikicode]
nước (渃[1]) \nɨək˧˥\ (Hanoï), \nɨə̰k˩˧\ (Huê), \nɨək˧˥\ (Hô-Chi-Minh-Ville)
- Eau.
- nước mưa
- Eau de pluie
- nước sông
- Eau de rivière
- (y học) hydrorrhée
- chạy bằng sức nước
- (cơ khí, cơ học) hydromécanique
- chứa nước
- Aquifère
- hòa tan trong nước
- Hydrosoluble
- không thấm nước
- Étanche
- liệu pháp nước
- (y học) hydrothérapie
- máy ghi mực nước
- Hydrographe
- sợ nước
- Hydrophobe
- thận ứ nước
- (y học) hydronéphrose
- thuật bói nước
- Hydromancie
- thuốc nước
- (dược học) hydrolé
- trồng cây trong nước
- Culture hydroponique
- ứ nước
- Hydromorphe (en parlant du sol)
- ưa nước
- Hydrophile
- nước mưa
- Jus.
- nước cam
- Jus d’orange
- nước cam
- Fois ; couche.
- Giũ quần áo ba nước
- Rincer le linge trois fois à l’eau
- Sắc thuốc ba nước
- Soumettre les matières médicamenteuses trois fois à la décoction
- Giũ quần áo ba nước
- Aspect transparence ; brillant ; eau.
- nước bóng của sơn
- Le brillant d’une laque
- nước ngọc
- L’eau d’une pierrerie
- nước bóng của sơn
- (Linguistique) Liquide.
- (ngôn ngữ học) phụ âm nước
- Consonne liquide
- (ngôn ngữ học) phụ âm nước
- Patrie ; pays ; État.
- Đền nợ nước
- S’acquitter de sa dette envers son pays (sa patrie)
- Các nước lớn
- Les grands États
- Đền nợ nước
- (Bàn cờ) Coup.
- (Échecs) Déplacement d’un cavalier.
- (Sens figuré) Situation (à laquelle on est acculé); impasse.
- Đã đến nước này thì phải dùng biện pháp cương quyết
- Acculé à cette situation, on est obligé d’avoir recours à des moyens énergiques
- Đã đến nước này thì phải dùng biện pháp cương quyết
- Moyen ; truc.
- Đã tính hết nước
- Avoir envisagé tous les moyens possibles
- Đã tính hết nước
- (Vulgaire) Avantage ; profit.
- Chẳng nước gì
- On n’en tire aucun profit ; on n’y gagne rien
- chảy nước
- nước sôi lửa bỏng
- Circonstance critique ; situation pressante
- Chẳng nước gì
Dérivés[modifier le wikicode]
- đất nước (sol, pays, patrie)
- khoai nước (taro)
- nước chấm (sauce pour tremper)
- nước chảy đá mòn
- nước cốt dừa (lait de coco)
- nước đá (glace)
- nước đái (urine)
- nước ép (jus pressé)
- nước mắm (saumure de poisson)
- nước tiểu (urine)
- nước tương (sauce de soja)
- nước xô-đa (eau gazeuse)
- nước xốt (sauce)
Proverbes et phrases toutes faites[modifier le wikicode]
- cha ăn mặn, con khát nước
- chim trời cá nước
- nước chảy chỗ trũng
- nước chảy đá mòn
- nước chảy bèo trôi
- nước đến chân mới nhảy (attendre au dernier moment pour réagir)
- nước đổ đầu vịt ; nước đổ lá khoai (comme si l’on chantait vêpres au derrière d’un âne)
Adjectif [modifier le wikicode]
Invariable |
---|
nước |
nước \nɨək˧˥\ (Hanoï), \nɨə̰k˩˧\ (Huê), \nɨək˧˥\ (Hô-Chi-Minh-Ville)
- (Chimie) Aqueux, hydrique.
- Dung dịch nước (hoá học)
- Solution aqueuse
- Tiết thực nước (y học)
- Diète hydrique
- Dung dịch nước (hoá học)
Dérivés[modifier le wikicode]
- dung dịch nước (solution aqueuse)
Prononciation[modifier le wikicode]
- (Hanoi) \nɨ̞̠ɜʔk̚˧ˀ˦\
- (Hué) \nɨ̞̠ɜʔk̚˦˥\
- (Hô-Chi-Minh-Ville) \nɨ̞̠ɜʔk̚˦ˀ˥\
- Viêt Nam (Hô-Chi-Minh-Ville) : écouter « nước [Prononciation ?] »
Paronymes[modifier le wikicode]
Références[modifier le wikicode]
- Free Vietnamese Dictionary Project, 1997–2004 → consulter cet ouvrage
- Cette page utilise des informations de l’article du Wiktionnaire en anglais, sous licence CC BY-SA 4.0 : nước. (liste des auteurs et autrices)
- ↑ 大南國音字彙合解大法國音/Dictionnaire Annamite-Français — langue officielle et langue vulgaire (Jean Bonet), 1899-1900, Paris, Imprimerie nationale Tome 1, A-M et Tome 2, N-Z sur Gallica. Consulter la page 96 du tome 2 sur Gallica ou sur Chunom.org
Catégories :
- vietnamien
- Mots en vietnamien issus d’un mot en proto-viêt-muong
- Étymologies en vietnamien incluant une reconstruction
- Mots en vietnamien issus d’un mot en proto-môn-khmer
- Noms communs en vietnamien
- Lexique en vietnamien de la linguistique
- Lexique en vietnamien des échecs
- Métaphores en vietnamien
- Termes vulgaires en vietnamien
- Adjectifs en vietnamien
- Lexique en vietnamien de la chimie