plötzlich
Allemand[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Du yiddish plötz (« se faire surprendre »).Référence nécessaire
- Du moyen haut-allemand plozlich, de ploz : coup de poing, impact.[1]
Adjectif [modifier le wikicode]
Nature | Terme | |
---|---|---|
Positif | plötzlich | |
Comparatif | non comparable | |
Superlatif | non comparable | |
Déclinaisons |
plötzlich \ˈplœʦ.lɪç\
- Abrupt, brusque, brusqué, sec, cassant, raide, heurté, saccadé.
Eine der spürbarsten Folgen der Schließung der Tore war nämlich die plötzliche Trennung von Menschen, die nicht darauf vorbereitet waren.
— (Albert Camus, traduit par Uli Aumüller, Die Pest, Rowohlt Verlag, 1997)- Une des conséquences les plus remarquables de la fermeture des portes fut, en effet, la soudaine séparation où furent placés des êtres qui n’y étaient pas préparés.
- Soudain, subit.
Das ist alles sehr plötzlich.
- Tout cela est très soudain.
Synonymes[modifier le wikicode]
- unerwartet, überraschend, unvermittelt (imprévu(e)), (inattendu(e))
Antonymes[modifier le wikicode]
- vorhesehbar (prévisible)
Dérivés[modifier le wikicode]
- Plötzlichkeit (soudaineté)
Adverbe [modifier le wikicode]
plötzlich \ˈplœʦ.lɪç\
- Soudain, tout à coup, subitement.
In der ganzen Stadt gingen plötzlich die Lichter aus und es wurde augenblicklich still: schon wieder ein Stromausfall.
- Les lumières se sont tout d'un coup éteintes dans toute la ville et le silence s'est propagé immédiatement : encore une panne d'électricité.
Aber etwas plötzlich!
- Et que ça saute !
Eine junge Bäuerin mit einem Grasbündel auf dem Kopfe zeigte sich plötzlich; ihr folgten in einiger Entfernung vier kleine Jungen in Lumpen, aber kecke, vorlaute, hübsche Schelme mit dreisten Augen, brauner Hautfarbe, wahre Teufel, die Engeln glichen.
— (Honoré de Balzac, traduit par Paul Hansmann, Der Landarzt, Georg Müller, 1925)- Une jeune paysanne, portant sur sa tête un gros paquet d’herbes, se montra tout à coup, suivie à distance par quatre marmots en haillons, mais hardis, tapageurs, aux yeux effrontés, jolis, bruns de teint, de vrais diables qui ressemblaient à des anges.
Prononciation[modifier le wikicode]
- Berlin : écouter « plötzlich [ˈplœt͡slɪç] »
- (Allemagne) : écouter « plötzlich [ˈplœt͡slɪç] »
- Vienne : écouter « plötzlich [ˈplœt͡slɪç] »
- (Allemagne) : écouter « plötzlich [ˈplœt͡slɪç] »
Références[modifier le wikicode]
Sources[modifier le wikicode]
- DWDS, das Digitale Wörterbuch der Deutschen Sprache, 1961-1977 → consulter cet ouvrage
- Duden, Bibliographisches Institut GmbH, Berlin plötzlich → consulter cet ouvrage
- Cette page utilise des informations de l’article du Wiktionnaire en allemand, sous licence CC BY-SA 4.0 : plötzlich. (liste des auteurs et autrices)
Bibliographie[modifier le wikicode]
- Larousse - Dctionnaire allemand/français – français/allemand , éd. 1958, p 629.
- Harrap’s de poche – Bordas Dictionnaire allemand/français, éd. 1997, ISBN 0-245-50308-0, p 226.