prendre la main dans le sac
Français[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
- Composé de prendre, la, main, dans, le et sac.
Locution verbale [modifier le wikicode]
prendre la main dans le sac \pʁɑ̃dʁ la mɛ̃ dɑ̃ lə sak\ transitif (se conjugue → voir la conjugaison de prendre)
- Surprendre une personne au moment même où elle commet un acte répréhensible ou un geste qu’elle aurait voulu dissimuler.
- — Mais tes invités ?… Comment es-tu là ? prononçai-je enfin d’un ton mal assuré.
Ainsi abruptement dispensé de préambule, je me sentais je ne sais pourquoi pris la main dans le sac. — (Julien Gracq, Le Rivage des Syrtes, José Corti, 1951) - Car le but de l’éthique ou d’un code de conduite en affaires n’est pas de nous prendre la main dans le sac, mais de nous aider à prendre des décisions éclairées et justes. — (Michel Dion, L’éthique de l’entreprise, 2007)
Elle réagissait avec l’agressivité de quelqu’un qui est pris la main dans le sac.
— (Nele Neuhaus, Flétrissure, Actes Sud, 2011)
- — Mais tes invités ?… Comment es-tu là ? prononçai-je enfin d’un ton mal assuré.
Synonymes[modifier le wikicode]
Traductions[modifier le wikicode]
- Allemand : auf frischer Tat ertappen (de)
- Anglais : catch in the act (en) ; catch red-handed (en), bust (en) (Argot), catch someone with one’s hand in the cookie jar (en)
- Croate : ščepati (hr), uhvatiti na djelu (hr)
- Danois : at blive fanget med fingrene i klejnerdåsen (da)
- Espagnol : agarrar la mano en la masa (es) masculin
- Finnois : yllättää (fi), ottaa kiinni itse teosta (fi)
- Occitan : gahar la lèbe au jaç (oc)
- Polonais : złapać na gorącym uczynku (pl)
- Portugais : pegar em flagrante (pt)
- Suédois : gripa på bar gärning (sv)
Prononciation[modifier le wikicode]
- France (Lyon) : écouter « prendre la main dans le sac [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « prendre la main dans le sac [Prononciation ?] »