souffler
Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.
Sommaire |
[modifier] Français
Étymologie
- Du latin sufflare.
Verbe
souffler /su.fle/ intransitif 1er groupe (conjugaison)
- Pousser l’air hors de la bouche.
- C'est comme pour appeauter un tétras, rien de plus simple. Tu tends une feuille de chiendent entre tes deux pouces et tu souffles dans l'intervalle. Tu vois arriver le coq, la crête droite, écarlate et le collet ébouriffé. — (Jean Rogissart, Passantes d'Octobre, 1958)
- Souffler dans ses doigts. — Souffler sur une bougie pour l’éteindre.
- (Figuré) — Mais le diable a soufflé là-dessus, de son haleine fiévreuse et empestée, et les pires billevesées ont pris leur vol. L'homme a inventé les dieux et il a crée l'amour avec son cortège de sensibleries ridicules ou criminelles. — (Victor Méric, Les compagnons de l'Escopette, 1930, p.118)
- Reprendre haleine, respirer avec effort.
- Laissez-moi souffler.
- Prendre le temps de souffler un peu.
- Laisser souffler des chevaux, Les faire arrêter pour reprendre haleine.
- (Figuré) (Familier) Parler par ellipse de « souffler mot ».
- N’oser souffler, ne pas souffler, ne pas oser ouvrir la bouche pour faire des plaintes, des remontrances.
- Pousser, agiter l’air.
- Toute la journée, un vent aigre a soufflé de l’Ouest ; le ciel est resté bas et triste, et j’ai vu passer des vols de corbeaux... — (Octave Mirbeau, La tête coupée,)
- Il ventait dur, sans que l’atmosphère en fût rafraichie, car le vent soufflait du sud. — (Charles Le Goffic, Bourguignottes et pompons rouges, 1916, p.112)
- Le très expérimenté explorateur revint dans avoir atteint son but ; il nous raconta qu'un terrible « blizzard » soufflait dans le Sund et que les glaces étaient dangereusement en mouvement. — (Jean-Baptiste Charcot, Dans la mer du Groenland, 1928)
- […], et dans la mer des Antilles je faisais une bonne moyenne de marche poussé par les alizés qui soufflaient frais et réguliers du Nord-Est. — (Alain Gerbault, À la poursuite du soleil; tome 1 : De New-York à Tahiti, 1929)<br
- Ce soufflet est percé, il ne souffle plus.
- (Figuré) (Théologie) L’esprit souffle où il veut, Dieu communique ses grâces à qui il lui plaît. Cette phrase signifie, par extension, dans le langage courant : L’inspiration vient sans qu’on sache d’où, ni comment; le génie a ses voies qui n’appartiennent qu’à lui.
- Grossir, enfler quelque chose en soufflant.
souffler transitif
- Envoyer de l’air sur quelque chose, dans quelque chose.
- Souffler le feu, y envoyer de l’air pour l’activer.
- Souffler une bougie, souffler sur la flamme d’une bougie pour l’éteindre.
- Souffler l’orgue, envoyer de l’air dans les tuyaux d’un orgue par le moyen de la soufflerie.
- Souffler le verre, l’émail, Façonner quelque ouvrage de verre, d’émail, en soufflant dans un tube de fer à l’extrémité duquel est la matière que l’on travaille.
- (Figuré) Faire naitre, exciter.
- Souffler la discorde, le feu de la discorde.
- Souffler la haine, la division, la révolte.
- (Figuré) Dire à quelqu’un sa leçon, son rôle, lire bas à quelqu’un, de façon à n’être entendu que de lui, les endroits de sa leçon, de son rôle où la mémoire lui manque.
- Souffler un acteur.
- Il a été puni pour avoir soufflé la leçon à son camarade.
- (Jeu de dames) Ôter un pion à celui contre qui l’on joue, parce qu’il ne s’en est pas servi pour prendre un autre pion qui était en prise. Un joueur dit dans le même sens à son adversaire :
- Je vous souffle, souffler n’est pas jouer
- (Figuré) Enlever, prendre, voler.
- Il s’est fait souffler le poste par Dupuis.
- (Figuré) Dire, et spécialement dire dans un souffle.
- Oui, souffla-t-il. — (Blandine Boisset, Vincent Herrouin, Amélie Tupenot, Le doigt sanglant, in Nouvelles policières, éditions Balthazar, avril 2003)
- Il n’en soufflera rien, je vous le garantis.
Synonymes
Dérivés
Expressions
- souffler ses bougies
- (Chasse) souffler au poil, suivre de très près.
- souffler le chaud et le froid, louer et blâmer une même chose, parler pour et contre une personne, être tour à tour d’avis contraires.
Apparentés étymologiques
Traductions
à classer
- afrikaans : blaas (af), waai (af)
- anglo-saxon : blawan (ang), ablawan (ang)
- catalan : bufar (ca)
- danois : blæse (da)
- espagnol : apagar (es)
- espéranto : blovi (eo)
- féroïen : blása (fo)
- finnois : puhaltaa (fi)
- frison : blaze (fy)
- gaélique écossais : beum (gd)
- hébreu ancien : נפח (*) masculin
- hongrois : fúj (hu)
- ido : suflar (io)
- italien : soffiare (it)
- malais : embus … mengembus (ms)
- néerlandais : blazen (nl), waaien (nl)
- papiamento : blas (*), supla (*)
- portugais : soprar (pt)
- songhaï koyraboro senni : funsu (*)
- sranan : bro (*)
- suédois : blåsa (sv)
- tagalog : hípan (tl)
Prononciation
- France : écouter « souffler [su.fle] »
Références
-
Tout ou partie de cet article est extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (souffler), mais l’article a pu être modifié depuis.
Catégories :
- Mots en français issus d’un mot en latin
- français
- Verbes en français
- Verbes intransitifs en français
- Verbes du premier groupe en français
- Métaphores en français
- Termes familiers en français
- Lexique en français de la théologie
- Verbes transitifs en français
- Lexique en français du jeu de dames
- Lexique en français des cris d’animaux