transmigration

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.

Français[modifier le wikicode]

Étymologie[modifier le wikicode]

(Siècle à préciser) Du latin transmigratio.

Nom commun [modifier le wikicode]

Singulier Pluriel
transmigration transmigrations
\tʁɑ̃s.mi.ɡʁa.sjɔ̃\

transmigration \tʁɑ̃s.mi.ɡʁa.sjɔ̃\ féminin

  1. Migration dans un autre pays.
  2. En Indonésie, programme gouvernemental destiné à déplacer des personnes des régions surpeuplées de Java vers d’autres îles moins peuplées.
    • La transmigration de Babylone, transport du peuple juif à Babylone.
  3. (Philosophie, Religion) Passage des âmes d’un corps dans un autre, selon l’opinion des pythagoriciens, ou selon la métempsycose.
    • […] de son côté, le lama se rappelait parfaitement avoir reçu de Khoubilai de grands honneurs, trois siècles avant, quand il était le lama Pagspa, neveu de celui qui avait enseigné l’art d’écrire aux Mongols ; enfin l’interprète qui servait à leurs entretiens fut reconnu pour avoir parcouru avec eux le cercle des transmigrations. — (Jean-Jacques Ampère, La Chine et les travaux d’Abel Rémusat, Revue des Deux Mondes, 1832, tome 8)
    • Par un miracle de transmigration, ou, si l’on préfère, de métempsycose, Mme Sorel est entrée dans la personnalité intime de cette Fanny Legrand qui a hanté, comme Manon Lescaut, deux générations de jeunes homme et d’homme faits. — (Léon Daudet, Souvenirs des milieux littéraires, politiques, artistiques et médicaux/Vingt-neuf mois d’exil, Grasset, réédition Le Livre de Poche, page 468)
    • J’entrais en contemplation et je vis avec certitude que mon père et ma mère étaient délivrés de la douleur de la transmigration. — (Éric-Emmanuel Schmitt, Milarepa, 1997, page 48)
  4. (Par analogie) (Par plaisanterie) Passage d’une matière d’un corps dans un autre.
    • Deux litres étaient vides sur la table. Bénin les désigna.
      — Ces litres ne t’émeuvent-ils pas ?
      — C’est déjà fait.
      — L’absence du vin y éclate. On se demande invinciblement : « Où est-il ? » Il est en nous. Pas une goutte ne s’est égarée. Nous pourrions en rendre un compte fidèle. Et quelle heureuse transmigration ! Il était vin ordinaire, Aramon sans honneur. Le voici pensée d’hommes éminents. Songe à l’importance qu’il a prise dans notre âme !
      — (Jules Romains, Les Copains, 1922, réédition Le Livre de Poche, page 92)

Traductions[modifier le wikicode]

Prononciation[modifier le wikicode]

Voir aussi[modifier le wikicode]

Références[modifier le wikicode]