un tiens vaut mieux que deux tu l’auras
Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.
(Redirigé depuis un tiens vaut mieux que deux tu l'auras)
Sommaire |
Français [modifier]
Étymologie
- L’aphorisme apparaît dans sa forme moderne sous la plume de Gilles Corrozet, au XVIe siècle, qui semble s’inspirer d’un proverbe espagnol « Mieux vaut un prends que deux je te le donnerai ». Jean de La Fontaine popularise l’expression au XVIIe siècle dans sa fable Le Petit Poisson et le Pêcheur (dans La Fontaine - Fables commentée par M. Fumaroli) :
- Un Tiens vaut, ce dit-on, mieux que deux Tu l’auras ;
L’un est sûr, l’autre ne l’est pas.
- Un Tiens vaut, ce dit-on, mieux que deux Tu l’auras ;
Locution-phrase
un tiens vaut mieux que deux tu l’auras /œ̃ tjɛ̃ vo mjø kə dø ty l‿o.ʁa/
- Mieux vaut opter pour quelque chose que l’on peut obtenir immédiatement plutôt que pour quelque chose de plus de valeur mais que l’on n'est pas sûr d’obtenir plus tard.
- Mais selon les principes simples tels qu’un tiens vaut mieux que deux tu l’auras, on ne sait par qui remplacer nos chefs. — (Marie-Louise Etéki-Otabela, Pour une assemblée des peuples Camarounais: Le Cameroun que nous voulons, 2009)
Synonymes
Vocabulaire apparenté par le sens
Traductions
- allemand : besser ein Spatz in der Hand als eine Taube auf dem Dach (de) (mieux vaut un moineau dans la main qu’une colombe sur le toit)
- anglais : a bird in the hand is worth two in the bush (en) (un oiseau dans la main vaut autant que deux dans le buisson)
- arabe : عصفور بالايد ولا عشرة عالشجرة (ar) (mieux vaut un oiseau dans la main que dix sur l'arbre)
- coréen : 금년 새 다리가 명년 쇠 다리보다 낫다 (ko) (geumnyeon sae dariga myeongnyeon soe dariga natta) (Une patte d’oiseau cette année vaut mieux qu’une patte de bœuf l’année prochaine)
- espagnol : más vale pájaro en mano que ciento volando (es) (un oiseau dans la main vaut mieux qu’une centaine qui volent)
- espéranto : pasero kaptita, estas pli bona ol aglo kaptota (eo) (un moineau qui a été capturé, est meilleur qu’un aigle qui sera capturé)
- finnois : parempi pyy pivossa kuin kymmenen oksalla (fi) (un oiseau dans la main vaut mieux que dix sur une branche)
- grec : κάλλιο πέντε και στο χέρι παρά δέκα και καρτέρει (el) (kállio pénde ke sto khéri pará dhéka ke kartéri) (il vaut mieux avoir cinq dans la main que dix pour lesquels il faut attendre)
- italien : meglio l'uovo oggi che la gallina domani (it) (mieux vaut un oeuf aujourd'hui qu'une poule demain)
- japonais : 明日の百より今日の五十 (ja) (asu no hyaku yori kyō no gojū) (plutôt cinquante aujourd’hui, que cent demain)
- néerlandais : beter één vogel in de hand dan tien in de lucht (nl) (plutôt un oiseau dans la main que dix dans le ciel)
- polonais : lepszy wróbel w garści niż gołąb na dachu (pl) (mieux un moineau dans le creux de la main qu’un pigeon sur le toit)
- portugais : mais vale um pássaro na mão que dois a voar (pt) (mieux vaut un oiseau dans la main que deux qui volent)
- russe : лучше синица в руках, чем журавль в небе (ru) (mieux vaut une mésange dans les mains qu’une grue dans le ciel)
Prononciation
- France (Île-de-France) : écouter « un tiens vaut mieux que deux tu l’auras [œ̃ tjɛ̃ vo mjø kə dø ty l‿o.ʁa] »