Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.
Voir aussi : , , , , , ,

Caractère[modifier le wikicode]

Le hiragana ha
  • Étymologie : dérivé pendant la période Heian du kanji en style cursif via les man'yōgana.
  • Caractère japonais appartenant au syllabaire hiragana.
  • Code Unicode : U+306F
  • Code JIS X 0213 : 1-4-47
  • Ordre du tracé :
  • Équivalent en katakana : .
  • Romanisation : ha.
  • Prononciation : \ha\

Japonais[modifier le wikicode]

Étymologie[modifier le wikicode]

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Particule [modifier le wikicode]

Hiragana
Transcription wa
Prononciation \ɰa\

 wa \ɰa\

  1. Marque un thème. Implique quelqu’un ou quelque chose auquel on donne une explication ou une question, ou implique un contraste.
    • 山田さん学生です。
      Yamada-san wa gakusei desu.
      M. Yamada, il est étudiant.
    • 名前何ですか。
      Namae wa nan desu ka?
      Quel est votre nom ?
    • 今朝コーヒーを飲んだ。
      Kesa wa kōhī o nonda.
      Ce matin, j’ai bu du café.
    • ビール飲みますが、日本酒飲みません。
      Bīru wa nomimasu ga, Nihonshu wa nomimasen.
      Je bois de la bière mais je ne bois pas de sake.
    • すぐに理解できない。
      Sugu ni wa rikai dekinai.
      Je ne peux pas immédiatement comprendre.
    • — みんな、宿題やった?
      — 私やりました。

      — Minna, shukudai wa yatta?
      — Watashi wa yarimashita.
      — Tout le monde, vous avez fait vos devoirs ?
      — Moi, je les ai faits.
  2. Marque un nouveau thème, posant la même question.
    • — 太郎は来たよ。
      — 次郎

      — Tarō wa kita yo.
      — Jirō wa?
      — Tarō est venu.
      — Et Jirō ?
  3. () Marque un nom de thème à nier dans une phrase négative. Dans le langage courant on dit じゃ au lieu de では.
    • 学生でありません。
      Gakusei dewa arimasen.
      Je ne suis pas étudiant.
  4. Marque un critère minimum que l’on satisfait.
    • 70点取った。
      Nanajutten wa totta.
      J’ai gagné au moins 70 points.
  5. (Vieilli) Sépare le nom d’une grande région et celui d’une petite région. Aujourd’hui, on dit plutôt ou on n’insère rien.
    • 東京神田で生まれた。
      Tōkyō wa Kanda de umareta.
      Je suis né à Kanda, Tokyo.

Notes[modifier le wikicode]

Le thème n’est pas nécessairement le sujet grammatical de la phrase, comme dans les exemples ci-dessus.
Attention, en romaji, cette particule se transcrit wa comme sa prononciation et non ha comme le laisse supposer la romanisation du caractère .

Dérivés[modifier le wikicode]