去る
Japonais[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe 1 [modifier le wikicode]
Kanji | 去る |
---|---|
Hiragana | さる |
Transcription | saru |
Prononciation | \sa.ɾɯ\ |
去る saru \sa.ɾɯ\ godan (conjugaison) intransitif
- Quitter, partir, s’en aller.
那覇 を 去ります。
naha o sarimasu.- Je pars de Naha.
この 世 を 去る
kono yo o saru- Quitter ce monde, mourir
- Passer (en parlant du temps).
今 を 去る こと
ima o saru koto- En datant à partir de maintenant
- Être distant (vis-à-vis d'une autre personne).
去る者 は 日々 に 疎し。
sarumono wa hibi ni utoshi- Hors de ma vue !
去る者 は 追わず。
sarumono wa orazu- Inutile de poursuivre ceux qui s'enfuient (Confucius)
去る者 は 追わず 来たる者 は 拒まず
sarumono wa owazu kitarumono wa kobamazu- Ne pas poursuivre celui qui part, ne pas rejeter celui qui vient
Synonymes[modifier le wikicode]
Antonymes[modifier le wikicode]
Verbe 2[modifier le wikicode]
Verbe 3[modifier le wikicode]
去る \sa.ɾɯ\
- (Auxiliaire) (Après un radical de verbe en -masu) Auxiliaire qui exprime que l’action est complète ou irréversible.
Dérivés[modifier le wikicode]
- 切り去る kirisaru : couper, arracher (un membre…)
- 取り去る torisaru : éliminer, détruire
- 失せ去る usesaru : disparaître complètement
- 抜き去る nukisaru : dépasser
- 立ち去る tachisaru : partir, s’en aller définitivement
Adjectif [modifier le wikicode]
- Dernier (en date).
去る十一月
saru jūichi gatsu- novembre dernier
Prononciation[modifier le wikicode]
Homophones[modifier le wikicode]