« je t’en foutrais » : différence entre les versions
Contenu supprimé Contenu ajouté
Aucun résumé des modifications |
|||
Ligne 4 : | Ligne 4 : | ||
=== {{S|phrase|fr}} === |
=== {{S|phrase|fr}} === |
||
'''je t’en |
'''je t’en foutrai''' {{pron|ʒə t‿ɑ̃ fu.tʁɛ|fr}} |
||
# {{populaire|fr}} Expression exprimant, sur le mode de la colère, de l’[[exaspération]], un rejet, un refus (cf. [[pas question]], [[et puis quoi, encore]]). |
# {{populaire|fr}} Expression exprimant, sur le mode de la colère, de l’[[exaspération]], un rejet, un refus (cf. [[pas question]], [[et puis quoi, encore]]). |
||
#* ''Il veut encore une console de jeu pour Noël ? '''Je t’en |
#* ''Il veut encore une console de jeu pour Noël ? '''Je t’en foutrai''', moi, des consoles de jeu !'' |
||
#* ''Je t'en |
#* ''Je t'en foutrai moi des acquis sociaux !'' |
||
==== {{S|traductions}} ==== |
==== {{S|traductions}} ==== |
||
Ligne 16 : | Ligne 16 : | ||
{{trad-fin}} |
{{trad-fin}} |
||
{{clé de tri|je ten |
{{clé de tri|je ten foutrai}} |
Version du 25 juillet 2018 à 04:55
Français
Étymologie
Locution-phrase
je t’en foutrai \ʒə t‿ɑ̃ fu.tʁɛ\
- (Populaire) Expression exprimant, sur le mode de la colère, de l’exaspération, un rejet, un refus (cf. pas question, et puis quoi, encore).
- Il veut encore une console de jeu pour Noël ? Je t’en foutrai, moi, des consoles de jeu !
- Je t'en foutrai moi des acquis sociaux !
Traductions
- Anglais : I don't give a damn about (en), hell with (en)
- Espagnol : me vale un comino (es)
- Créole haïtien : kite mele mwen (*)