στάζω
Grec ancien[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Apparenté[1] au latin stagnum (« étang », « étain [métal fondu] »), au breton stêr (« rivière [eau qui coule] »), de l’indo-européen commun *stag-[1] (« goutter, fondre ») probablement dérivé, avec le crément [g] et le préfixe perfectif s- de *ta- (« fondre »), voir tát, tavit (« fondre ») ; avec le crément [b], le latin a tabeo (« fondre »). Voir σταλάω, σταλάσσω (« faire tomber », « laisser tomber ») et στίλη, stílê (« goutte »).
Verbe [modifier le wikicode]
στάζω, stázô *\Prononciation ?\ (voir la conjugaison)
- Suinter, tomber goutte à goutte, goutter.
- αἵματι στάζω, saigner.
- στάζει ἐν ὕπνωι πόνος, tomber de sommeil.
Note : Par convention, les verbes grecs anciens sont désignés par la 1re personne du singulier du présent de l’indicatif actif.
Synonymes[modifier le wikicode]
- σταλάω, faire tomber, laisser tomber
Antonymes[modifier le wikicode]
- βαστάζω, relever
Dérivés[modifier le wikicode]
- διαστάζω, couler à travers, avoir une fuite
- ἐκστάζω, exsuder
- ἐνστάζω, goutter sur
- ἐπιστάζω, goutter autour
- καταστάζω, goutter
- παραστάζω, goutter sur
- περιστάζω, goutter tout autour
- ποτιστάζω, distiller
- ὑποστάζω, suinter, goutter doucement
- στακτός
- στάγδην
- στάγμα
- σταγών
- στάξις
Références[modifier le wikicode]
- Anatole Bailly, Abrégé du dictionnaire grec-français, Hachette, 1901 → consulter cet ouvrage
- « στάζω », dans Henry Liddell, Robert Scott, An Intermediate Greek-English Lexicon, Harper & Brothers, New York, 1889 → consulter cet ouvrage
- ↑ a et b Julius Pokorny, Indogermanisches etymologisches Wörterbuch, 1959 → consulter cet ouvrage