אליו

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.

Hébreu ancien[modifier le wikicode]

Forme de préposition [modifier le wikicode]

Mot Prononciation Sens
Préposition de base אל æl à/vers
Suffixe ו o Pronom personnel
3e personne masculin singulier


אליו */e.lɑːv/

  1. Forme agglutinée avec suffixe de אל
    • וְלֹא־מָצְאָההַיּוֹנָהמָנוֹחַלְכַף־רַגְלָהּוַתָּשָׁבאֵלָיואֶל־הַתֵּבָהכִּי־מַיִםעַל־פְּנֵיכָל־הָאָרֶץוַיִּשְׁלַחיָדוֹוַיִּקָּחֶהָוַיָּבֵאאֹתָהּאֵלָיואֶל־הַתֵּבָה׃ (Gn 8, 9) — Mais la colombe ne trouva aucun lieu pour poser la plante de son pied, et elle revint à lui dans l’arche, car il y avait des eaux à la surface de toute la terre. Il avança la main, la prit, et la fit rentrer auprès de lui dans l’arche. (Trad. Segond)
    • וַתָּבֹאאֵלָיוהַיּוֹנָהלְעֵתעֶרֶבוְהִנֵּהעֲלֵה־זַיִתטָרָףבְּפִיהָוַיֵּדַענֹחַכִּי־קַלּוּהַמַּיִםמֵעַלהָאָרֶץ׃ (Gn 8, 11) — La colombe revint à lui sur le soir; et voici, une feuille d’olivier arrachée était dans son bec. Noé connut ainsi que les eaux avaient diminué sur la terre. (Trad. Segond)
    • וַיִּיָּחֶלעוֹדשִׁבְעַתיָמִיםאֲחֵרִיםוַיְשַׁלַּחאֶת־הַיּוֹנָהוְלֹא־יָסְפָהשׁוּב־אֵלָיועוֹד׃ (Gn 8, 12) — Il attendit encore sept autres jours; et il lâcha la colombe. Mais elle ne revint plus à lui. (Trad. Segond)
    • וַיֵּלֶךְאַבְרָםכַּאֲשֶׁרדִּבֶּראֵלָיויְהוָהוַיֵּלֶךְאִתּוֹלוֹטוְאַבְרָםבֶּן־חָמֵשׁשָׁנִיםוְשִׁבְעִיםשָׁנָהבְּצֵאתוֹמֵחָרָן׃ (Gn 12, 4) — Abram partit, comme l’Éternel le lui avait dit, et Lot partit avec lui. Abram était âgé de soixante-quinze ans, lorsqu’il sortit de Charan. (Trad. Segond)
    • וַיֵּרָאיְהוָהאֶל־אַבְרָםוַיֹּאמֶרלְזַרְעֲךָאֶתֵּןאֶת־הָאָרֶץהַזֹּאתוַיִּבֶןשָׁםמִזְבֵּחַלַיהוָההַנִּרְאֶהאֵלָיו׃ (Gn 12, 7) — l’Éternel apparut à Abram, et dit: Je donnerai ce pays à ta postérité. Et Abram bâtit là un autel à l’Éternel, qui lui était apparu. (Trad. Segond)
    • וְהִנֵּהדְבַר־יְהוָהאֵלָיולֵאמֹרלֹאיִירָשְׁךָזֶהכִּי־אִםאֲשֶׁריֵצֵאמִמֵּעֶיךָהוּאיִירָשֶׁךָ׃ (Gn 15, 4) — Alors la parole de l’Éternel lui fut adressée ainsi: Ce n'est pas lui qui sera ton héritier, mais c'est celui qui sortira de tes entrailles qui sera ton héritier. (Trad. Segond)
    • וַיֹּאמֶראֵלָיואֲנִייְהוָהאֲשֶׁרהוֹצֵאתִיךָמֵאוּרכַּשְׂדִּיםלָתֶתלְךָאֶת־הָאָרֶץהַזֹּאתלְרִשְׁתָּהּ׃ (Gn 15, 7) — l’Éternel lui dit encore: Je suis l’Éternel, qui t’ai fait sortir d’Ur en Chaldée, pour te donner en possession ce pays. (Trad. Segond)
    • וַיֹּאמֶראֵלָיוקְחָהלִיעֶגְלָהמְשֻׁלֶּשֶׁתוְעֵזמְשֻׁלֶּשֶׁתוְאַיִלמְשֻׁלָּשׁוְתֹרוְגוֹזָל׃ (Gn 15, 9) — Et l’Éternel lui dit: Prends une génisse de trois ans, une chèvre de trois ans, un bélier de trois ans, une tourterelle et une jeune colombe. (Trad. Segond)
    • וַיְהִיאַבְרָםבֶּן־תִּשְׁעִיםשָׁנָהוְתֵשַׁעשָׁנִיםוַיֵּרָאיְהוָהאֶל־אַבְרָםוַיֹּאמֶראֵלָיואֲנִי־אֵלשַׁדַּיהִתְהַלֵּךְלְפָנַיוֶהְיֵהתָמִים׃ (Gn 17, 1) — Lorsque Abram fut âgé de quatre-vingt-dix-neuf ans, l’Éternel apparut à Abram, et lui dit: Je suis le Dieu tout puissant. Marche devant ma face, et sois intègre. (Trad. Segond)
    • וַיֵּרָאאֵלָיויְהוָהבְּאֵלֹנֵימַמְרֵאוְהוּאיֹשֵׁבפֶּתַח־הָאֹהֶלכְּחֹםהַיּוֹם׃ (Gn 18, 1) — l’Éternel lui apparut parmi les chênes de Mamré, comme il était assis à l’entrée de sa tente, pendant la chaleur du jour. (Trad. Segond)
    • וַיֹּאמְרוּאֵלָיואַיֵּהשָׂרָהאִשְׁתֶּךָוַיֹּאמֶרהִנֵּהבָאֹהֶל׃ (Gn 18, 9) — Alors ils lui dirent: Où est Sara, ta femme? Il répondit: Elle est là, dans la tente. (Trad. Segond)
    • וַיֹּסֶףעוֹדלְדַבֵּראֵלָיווַיֹּאמַראוּלַייִמָּצְאוּןשָׁםאַרְבָּעִיםוַיֹּאמֶרלֹאאֶעֱשֶׂהבַּעֲבוּרהָאַרְבָּעִים׃ (Gn 18, 29) — Abraham continua de lui parler, et dit: Peut-être s'y trouvera-t-il quarante justes. Et l’Éternel dit: Je ne ferai rien, à cause de ces quarante. (Trad. Segond)
    • וַיִּפְצַר־בָּםמְאֹדוַיָּסֻרוּאֵלָיווַיָּבֹאוּאֶל־בֵּיתוֹוַיַּעַשׂלָהֶםמִשְׁתֶּהוּמַצּוֹתאָפָהוַיֹּאכֵלוּ׃ (Gn 19, 3) — Mais Lot les pressa tellement qu’ils vinrent chez lui et entrèrent dans sa maison. Il leur donna un festin, et fit cuire des pains sans levain. Et ils mangèrent. (Trad. Segond)
    • וַיֹּאמֶראֵלָיוהִנֵּהנָשָׂאתִיפָנֶיךָגַּםלַדָּבָרהַזֶּהלְבִלְתִּיהָפְכִּיאֶת־הָעִיראֲשֶׁרדִּבַּרְתָּ׃ (Gn 19, 21) — Et il lui dit: Voici, je t’accorde encore cette grâce, et je ne détruirai pas la ville dont tu parles. (Trad. Segond)
    • וַיֹּאמֶראֵלָיוהָאֱלֹהִיםבַּחֲלֹםגַּםאָנֹכִייָדַעְתִּיכִּיבְתָם־לְבָבְךָעָשִׂיתָזֹּאתוָאֶחְשֹׂךְגַּם־אָנֹכִיאוֹתְךָמֵחֲטוֹ־לִיעַל־כֵּןלֹא־נְתַתִּיךָלִנְגֹּעַאֵלֶיהָ׃ (Gn 20, 6) — Dieu lui dit en songe: Je sais que tu as agi avec un cœur pur; aussi t’ai-je empêché de pécher contre moi. C'est pourquoi je n'ai pas permis que tu la touchasse. (Trad. Segond)

Prononciation[modifier le wikicode]

  • Masorète: אֵלָיו
  • API: */e.lɑːv/

Anagrammes[modifier le wikicode]