הנני
Hébreu ancien[modifier le wikicode]
Forme d’interjection 1 [modifier le wikicode]
Mot | Prononciation | Sens | |
---|---|---|---|
Interjection de base | הנה | hin.ne | voici |
Suffixe | י | i | 1ère personne du singulier |
הִנֶּנִּי *\hin.ni\
- Forme agglutinée avec suffixe de הנה.
- וַאֲנִיהִנְנִימֵבִיאאֶת־הַמַּבּוּלמַיִםעַל־הָאָרֶץלְשַׁחֵתכָּל־בָּשָׂראֲשֶׁר־בּוֹרוּחַחַיִּיםמִתַּחַתהַשָּׁמָיִםכֹּלאֲשֶׁר־בָּאָרֶץיִגְוָע׃ — (Genèse 6, 17)
- Et moi, je vais faire venir le déluge d’eaux sur la terre, pour détruire toute chair ayant souffle de vie sous le ciel; tout ce qui est sur la terre périra. — (Traduction de Segond)
- וַאֲנִיהִנְנִימֵקִיםאֶת־בְּרִיתִיאִתְּכֶםוְאֶת־זַרְעֲכֶםאַחֲרֵיכֶם׃ — (Genèse 9, 9)
- Voici, j'établis mon alliance avec vous et avec votre postérité après vous; — (Traduction de Segond)
- וַיְדַבֵּרפַּרְעֹהאֶל־יוֹסֵףבַּחֲלֹמִיהִנְנִיעֹמֵדעַל־שְׂפַתהַיְאֹר׃ — (Genèse 41, 17)
- Pharaon dit alors à Joseph: Dans mon songe, voici, je me tenais sur le bord du fleuve. — (Traduction de Segond)
- וַיֹּאמֶראֵלַיהִנְנִימַפְרְךָוְהִרְבִּיתִךָוּנְתַתִּיךָלִקְהַלעַמִּיםוְנָתַתִּיאֶת־הָאָרֶץהַזֹּאתלְזַרְעֲךָאַחֲרֶיךָאֲחֻזַּתעוֹלָם׃ — (Genèse 48, 4)
- Il m'a dit: Je te rendrai fécond, je te multiplierai, et je ferai de toi une multitude de peuples; je donnerai ce pays à ta postérité après toi, pour qu’elle le possède à toujours. — (Traduction de Segond)
- וַאֲנִיהִנְנִימֵבִיאאֶת־הַמַּבּוּלמַיִםעַל־הָאָרֶץלְשַׁחֵתכָּל־בָּשָׂראֲשֶׁר־בּוֹרוּחַחַיִּיםמִתַּחַתהַשָּׁמָיִםכֹּלאֲשֶׁר־בָּאָרֶץיִגְוָע׃ — (Genèse 6, 17)
Forme d’interjection 2[modifier le wikicode]
Mot | Prononciation | Sens | |
---|---|---|---|
Interjection de base | הנה | hin.ne | voici |
Suffixe | י | i | 1ère personne du singulier |
הִנְנִי *\hin.næn.ni\
- Forme agglutinée avec suffixe de הנה.
- וַיֹּאמֶריִצְחָקאֶל־אַבְרָהָםאָבִיווַיֹּאמֶראָבִיוַיֹּאמֶרהִנֶּנִּיבְנִיוַיֹּאמֶרהִנֵּההָאֵשׁוְהָעֵצִיםוְאַיֵּההַשֶּׂהלְעֹלָה׃ — (Genèse 22, 7)
- Alors Isaac, parlant à Abraham, son père, dit: Mon père! Et il répondit: Me voici, mon fils! Isaac reprit: Voici le feu et le bois; mais où est l’agneau pour l’holocauste? — (Traduction de Segond)
- וַיָּבֹאאֶל־אָבִיווַיֹּאמֶראָבִיוַיֹּאמֶרהִנֶּנִּימִיאַתָּהבְּנִי׃ — (Genèse 27, 18)
- Il vint vers son père, et dit: Mon père! Et Isaac dit: Me voici! qui es-tu, mon fils? — (Traduction de Segond)
- וַיֹּאמֶריִצְחָקאֶל־אַבְרָהָםאָבִיווַיֹּאמֶראָבִיוַיֹּאמֶרהִנֶּנִּיבְנִיוַיֹּאמֶרהִנֵּההָאֵשׁוְהָעֵצִיםוְאַיֵּההַשֶּׂהלְעֹלָה׃ — (Genèse 22, 7)
Forme d’interjection 3[modifier le wikicode]
Mot | Prononciation | Sens | |
---|---|---|---|
Interjection de base | הנה | hin.ne | voici |
Suffixe | י | i | 1ère personne du singulier |
הִנֵּנִי *\hin.ne.ni\
- Forme agglutinée avec suffixe de הנה.
- וַיְהִיאַחַרהַדְּבָרִיםהָאֵלֶּהוְהָאֱלֹהִיםנִסָּהאֶת־אַבְרָהָםוַיֹּאמֶראֵלָיואַבְרָהָםוַיֹּאמֶרהִנֵּנִי׃ — (Genèse 22, 1)
- Après ces choses, Dieu mit Abraham à l’épreuve, et lui dit: Abraham! Et il répondit: Me voici! — (Traduction de Segond)
- וַיִּקְרָאאֵלָיומַלְאַךְיְהוָהמִן־הַשָּׁמַיִםוַיֹּאמֶראַבְרָהָםאַבְרָהָםוַיֹּאמֶרהִנֵּנִי׃ — (Genèse 22, 11)
- Alors l’ange de l’Éternel l’appela des cieux, et dit: Abraham! Abraham! Et il répondit: Me voici! — (Traduction de Segond)
- וַיְהִיכִּי־זָקֵןיִצְחָקוַתִּכְהֶיןָעֵינָיומֵרְאֹתוַיִּקְרָאאֶת־עֵשָׂובְּנוֹהַגָּדֹלוַיֹּאמֶראֵלָיובְּנִיוַיֹּאמֶראֵלָיוהִנֵּנִי׃ — (Genèse 27, 1)
- Isaac devenait vieux, et ses yeux s'étaient affaiblis au point qu’il ne voyait plus. Alors il appela Ésaü, son fils aîné, et lui dit: Mon fils! Et il lui répondit: Me voici! — (Traduction de Segond)
- וַיֹּאמֶראֵלַימַלְאַךְהָאֱלֹהִיםבַּחֲלוֹםיַעֲקֹבוָאֹמַרהִנֵּנִי׃ — (Genèse 31, 11)
- Et l’ange de Dieu me dit en songe: Jacob! Je répondis: Me voici! — (Traduction de Segond)
- וַיֹּאמֶריִשְׂרָאֵלאֶל־יוֹסֵףהֲלוֹאאַחֶיךָרֹעִיםבִּשְׁכֶםלְכָהוְאֶשְׁלָחֲךָאֲלֵיהֶםוַיֹּאמֶרלוֹהִנֵּנִי׃ — (Genèse 37, 13)
- Israël dit à Joseph: Tes frères ne font-ils pas paître le troupeau à Sichem? Viens, je veux t’envoyer vers eux. Et il répondit: Me voici! — (Traduction de Segond)
- וַיֹּאמֶראֱלֹהִיםלְיִשְׂרָאֵלבְּמַרְאֹתהַלַּיְלָהוַיֹּאמֶריַעֲקֹביַעֲקֹבוַיֹּאמֶרהִנֵּנִי׃ — (Genèse 46, 2)
- Dieu parla à Israël dans une vision pendant la nuit, et il dit: Jacob! Jacob! Israël répondit: Me voici! — (Traduction de Segond)
- וַיְהִיאַחַרהַדְּבָרִיםהָאֵלֶּהוְהָאֱלֹהִיםנִסָּהאֶת־אַבְרָהָםוַיֹּאמֶראֵלָיואַבְרָהָםוַיֹּאמֶרהִנֵּנִי׃ — (Genèse 22, 1)