ויפת
Hébreu ancien[modifier le wikicode]
Forme d’adjectif 1 [modifier le wikicode]
Mot | Prononciation | Sens | |
---|---|---|---|
Préfixe | ו | v | et |
Racine de l’adjectif | יפה | jɑ.fæ | joli/beau |
Suffixe | ת | ɔt | marque courte du pluriel |
וִיפֹת féminin *\vi.fɔθ\
- Forme agglutinée avec préfixe de יפה.
- וְהִנֵּה מִן־הַיְאֹר עֹלֹת שֶׁבַע פָּרוֹת בְּרִיאוֹת בָּשָׂר וִיפֹת תֹּאַר וַתִּרְעֶינָה בָּאָחוּ׃ — (Genèse 41, 18)
- Et voici, sept vaches grasses de chair et belles d’apparence montèrent hors du fleuve, et se mirent à paître dans la prairie. — (Traduction de Segond)
- וְהִנֵּה מִן־הַיְאֹר עֹלֹת שֶׁבַע פָּרוֹת בְּרִיאוֹת בָּשָׂר וִיפֹת תֹּאַר וַתִּרְעֶינָה בָּאָחוּ׃ — (Genèse 41, 18)
Forme d’adjectif 2[modifier le wikicode]
Mot | Prononciation | Sens | |
---|---|---|---|
Préfixe | ו | v | et |
Racine de l’adjectif | יפה | jɑ.fæ | joli/beau |
וִיפַת féminin *\vi.faθ\
- Forme agglutinée avec préfixe de יפה.
- וְעֵינֵי לֵאָה רַכּוֹת וְרָחֵל הָיְתָה יְפַת־תֹּאַר וִיפַת מַרְאֶה׃ — (Genèse 29, 17)
- Léa avait les yeux délicats; mais Rachel était belle de taille et belle de figure. — (Traduction de Segond)
- וְעֵינֵי לֵאָה רַכּוֹת וְרָחֵל הָיְתָה יְפַת־תֹּאַר וִיפַת מַרְאֶה׃ — (Genèse 29, 17)
Forme de nom propre 1 [modifier le wikicode]
Mot | Prononciation | Sens | |
---|---|---|---|
Préfixe | ו | v | et |
forme absolue | יפת | jæ.fæθ | Japhet |
וָיֶפֶת *\vɑ.jæ.fæθ\
- Forme agglutinée avec préfixe de יפת.
- בְּעֶצֶם הַיּוֹם הַזֶּה בָּא נֹחַ וְשֵׁם־וְחָם וָיֶפֶת בְּנֵי־נֹחַ וְאֵשֶׁת נֹחַ וּשְׁלֹשֶׁת נְשֵׁי־בָנָיו אִתָּם אֶל־הַתֵּבָה׃ — (Genèse 7, 13)
- Ce même jour entrèrent dans l’arche Noé, Sem, Cham et Japhet, fils de Noé, la femme de Noé et les trois femmes de ses fils avec eux: — (Traduction de Segond)
- וַיִּקַּח שֵׁם וָיֶפֶת אֶת־הַשִּׂמְלָה וַיָּשִׂימוּ עַל־שְׁכֶם שְׁנֵיהֶם וַיֵּלְכוּ אֲחֹרַנִּית וַיְכַסּוּ אֵת עֶרְוַת אֲבִיהֶם וּפְנֵיהֶם אֲחֹרַנִּית וְעֶרְוַת אֲבִיהֶם לֹא רָאוּ׃ — (Genèse 9, 23)
- Alors Sem et Japhet prirent le manteau, le mirent sur leurs épaules, marchèrent à reculons, et couvrirent la nudité de leur père; comme leur visage était détourné, ils ne virent point la nudité de leur père. — (Traduction de Segond)
- בְּעֶצֶם הַיּוֹם הַזֶּה בָּא נֹחַ וְשֵׁם־וְחָם וָיֶפֶת בְּנֵי־נֹחַ וְאֵשֶׁת נֹחַ וּשְׁלֹשֶׁת נְשֵׁי־בָנָיו אִתָּם אֶל־הַתֵּבָה׃ — (Genèse 7, 13)
Forme de nom propre 2[modifier le wikicode]
Mot | Prononciation | Sens | |
---|---|---|---|
Préfixe | ו | v | et |
forme absolue | יפת | jæ.fæθ | Japhet |
וָיָפֶת *\vɑ.jɑ.fæθ\
- Forme agglutinée avec préfixe de יפת.
- וַיִּהְיוּ בְנֵי־נֹחַ הַיֹּצְאִים מִן־הַתֵּבָה שֵׁם וְחָם וָיָפֶתוְחָם הוּא אֲבִי כְנָעַן׃ — (Genèse 9, 18)
- Les fils de Noé, qui sortirent de l’arche, étaient Sem, Cham et Japhet. Cham fut le père de Canaan. — (Traduction de Segond)
- וְאֵלֶּה תּוֹלְדֹת בְּנֵי־נֹחַ שֵׁם חָם וָיָפֶת וַיִּוָּלְדוּ לָהֶם בָּנִים אַחַר הַמַּבּוּל׃ — (Genèse 10, 1)
- Voici la postérité des fils de Noé, Sem, Cham et Japhet. Il leur naquit des fils après le déluge. — (Traduction de Segond)
- וַיִּהְיוּ בְנֵי־נֹחַ הַיֹּצְאִים מִן־הַתֵּבָה שֵׁם וְחָם וָיָפֶתוְחָם הוּא אֲבִי כְנָעַן׃ — (Genèse 9, 18)