ありがとう
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- Ellipse de ありがとうございます, arigatō gozaimasu, lui-même une forme polie de l’adjectif ありがたい, arigatai (« être apprécié et remercié »), lui-même composé de ある, aru (« exister, y avoir ») et de 難い, katai (« ne guère pouvoir »), littéralement « être rare ».
- Note : Contrairement à ce que certains pensent, ce mot n'a pas de lien avec le portugais obrigado.
Locution-phrase
[modifier le wikicode]Hiragana | ありがとう |
---|---|
Transcription | arigatō |
Prononciation | \a.ɾi.ɡa.toː\ |
ありがとう arigatō \a.ɾi.ɡa.toː\
- (Familier) Merci. Note d’usage : La raison du remerciement est montrée par un nom sans particule ou par le verbe bénéficiaire くれる, kureru avec て, -te.
プレゼントありがとう。
Purezento arigatō.- Merci pour ton cadeau.
親切にしてくれて本当にありがとう。
Shinsetsu ni shite kurete hontō ni arigatō.- Merci beaucoup pour ta gentillesse.
Variantes orthographiques
[modifier le wikicode]Synonymes
[modifier le wikicode]- ありがとうございます (Poli) (pour ce que fait ou va faire l’interlocuteur)
- ありがとうございました (Poli) (pour ce qu’a déjà fait l’interlocuteur)
Apparentés étymologiques
[modifier le wikicode]- ありがたい arigatai : reconnaissant, accueillant, plein de gratitude
- ありがたがる arigatagaru : être reconnaissant, montrer sa gratitude
- ありがた涙 arigatanamida : larmes de gratitude
- ありがた迷惑, 有難迷惑 arigatameiwaku : bienfait, éléphant blanc
Prononciation
[modifier le wikicode]- Japon (Tokyo) : écouter « ありがとう [a.ɾi.ɡa.toː] »
Voir aussi
[modifier le wikicode]- ありがとう sur l’encyclopédie Wikipédia (en japonais)