棄名錯稱
Cantonais[modifier le wikicode]
Locution verbale [modifier le wikicode]
Sinogrammes | |||
---|---|---|---|
棄 | 名 | 錯 | 稱 |
棄名錯稱 /hei˧ meŋ˩ t͡sʰɔ˧ t͡sʰeŋ˥/
- Appeler quelqu’un(e) par son morinom.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Chinois[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
Sinogrammes | |||
---|---|---|---|
棄 | 名 | 錯 | 稱 |
Composé de 棄 (« (être) abandonné »), 名 (« nom »), 錯 (« de façon incorrecte, par erreur ») et 稱 (« appeler »), littéralement « appeler quelqu’un(e) par son prénom abandonné par erreur »
Locution verbale [modifier le wikicode]
Simplifié | 弃名错称 |
---|---|
Traditionnel | 棄名錯稱 |
棄名錯稱 \t͡ɕʰi˥˩ miŋ˧˥ t͡sʰu̯ɔ˥˩ ʈ͡ʂʰɤŋ˥\ (traditionnel)
- Appeler quelqu’un(e) par son morinom[1].
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Prononciation[modifier le wikicode]
- mandarin \t͡ɕʰi˥˩ miŋ˧˥ t͡sʰu̯ɔ˥˩ ʈ͡ʂʰɤŋ˥\
- Pinyin :
- EFEO : k’i, ts’i-ming-ts’o-tch’eng
- Wade-Giles : chʻi4 ming2 tsʻo4 chʻêng1
- Yale : chìmíngtswòchēng
- Zhuyin : ㄑㄧˋ ㄇㄧㄥˊ ㄘㄨㄛˋ ㄔㄥ
Références[modifier le wikicode]
- ↑ (chinois) 吳馨恩, 什麼是「棄名錯稱」?為何它是性騷擾與性別歧視? sur GDotTV.com, 13 novembre 2016. Consulté le 31 mars 2021