Aller au contenu

Annexe:Langues de Bolivie en français

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.

La Bolivie est un pays d’Amérique du Sud dans lequel sont parlées de nombreuses langues, propres aux peuples qui y vivent.

La liste ci-dessous présente les différents noms des langues et d’ethnies de Bolivie en se restreignant aux termes les plus utilisés en français[1].

Nom de la langueAutres noms de la langueNom de l’ethnieAutres noms de l’ethnieMots dans la langueStatut de la langueNombre d’entrées
apolistaApolistaDisparue
araonaAraonaLa catégorie araona araonaOfficielle6
aymaraAymaraQolla, Kolla, CollaLa catégorie aymara aymaraOfficielle67
ayoreozamucoAyoreo, AyorésZamucoLa catégorie ayoreo ayoreoOfficielle3
baureBaureLa catégorie baure baureOfficielle16
bésirobésɨro, chiquitanoChiquitanoLa catégorie chiquitano chiquitanoOfficielle23
canichanaCanichanaLa catégorie canichana canichanaOfficielle3
cavineñaCavineñaLa catégorie cavineña cavineñaOfficielle5
cayubabacayuvavaCayubabaCayuvavaLa catégorie cayubaba cayubabaOfficielle7
chácoboChácoboLa catégorie chácobo chácoboOfficielle22
chapakuraChapakuraÉteinte
chanéChanéÉteinte
chipayaChipayaLa catégorie chipaya chipayaOfficielle (uru-chipaya)7
chiriguanoguarani oriental bolivienChiriguanoGuaraniLa catégorie chiriguano chiriguanoOfficielle3
ese ejjaese ejaEse ejjaEse ejaLa catégorie ese ejja ese ejjaOfficielle5
espagnolcastillanLa catégorie espagnol de Bolivie espagnol de BolivieOfficielle109
gorgotoquiGorgotoquiDisparue
guarayoguarayúGuarayoGuarayúLa catégorie guarayo guarayoOfficielle7
itonamaItonamaLa catégorie itonama itonamaOfficielle3
jorahoraJoraHoraLa catégorie jora joraÉteinte
joaquinianoJoaquinanoÉteinte
kallawayacallahuayaKallawayaLa catégorie kallawaya kallawayaOfficielle11
kinikinaoguanaKinikinaoÉteinte
kitemokaKitemokaÉteinte
lekolecoLecoLa catégorie leko lekoOfficielle7
machineriMachineriLa catégorie machineri machineriOfficielle2
maropareyesanoMaropaReyesanoLa catégorie reyesano reyesanoOfficielle14
mojeño-ignacianoignacianoMoxosMojeñosLa catégorie ignaciano ignacianoOfficielle6
mojeño-trinitariotrinitarioLa catégorie trinitario trinitarioOfficielle13
mojeño-javieranojavieranoLa catégorie javierano javieranoÉteinte
mojeño-loretanoloretanoLa catégorie loretano loretanoÉteinte
moréitenezMoréLa catégorie itenez itenezOfficielle2
moseténMoseteneLa catégorie mosetén moseténOfficielle0
movimaMovimaLa catégorie movima movimaOfficielle8
napekaNapekaÉteinte
pacahuaraPacahuaraLa catégorie pacahuara pacahuaraOfficielle0
paikonekapaiconecaLa catégorie paikoneka paikonekaÉteinte2
paunakaPaunakaLa catégorie paunaka paunakaAucun statut légal12
pausernaguarasugwéPausernaGuarasu’weLa catégorie pauserna pausernaOfficielle0
plautdietschbas-prussienMennoniteLa catégorie plautdietsch plautdietschAucun statut légal17
puquinapukinaPuquinaLa catégorie puquina puquinaOfficielle5
quechuaquéchuaQuechuaQuéchuaLa catégorie quechua quechuaOfficielle213
saravecasaravekaLa catégorie saraveca saravecaÉteinte3
sirionosirionóSirionoSirionóLa catégorie siriono sirionoOfficielle55
tobaqom, toba-qomTobaLa catégorie toba tobaAucun statut légal9
tacanatakanaTacanaLa catégorie tacana tacanaOfficielle16
tapietéTapietéLa catégorie tapieté tapietéOfficielle6
toromonatoromonoToromonaLa catégorie toromona toromonaOfficielle0
tsimanétsimane’, chimaneChimaneTsimane’La catégorie tsimané tsimanéOfficielle2
uruuchumataquUruLa catégorie uru uruOfficielle (uru-chipaya)3
wichimataco, weenhayekWichiWeenhayekLa catégorie wichi wichiOfficielle5
yaminahuayaminawaYaminahuaYaminawaLa catégorie yaminahua yaminahuaOfficielle21
yuquiyukiYuquiYukiLa catégorie yuqui yuquiOfficielle4
yuracaréyurakaréYuracaréYurakaréLa catégorie yuracaré yuracaréOfficielle23
zamucoMorte
  1. Les noms d’ethnies ont souvent été utilisés la première fois par des explorateurs qui les retranscrivaient à partir de ce qu’ils apprenaient ou entendaient sur le terrain. Dans de nombreux cas cependant, les noms des langues et des peuples ont été l’objet d’une réappropriation par les communautés qui les portent, ce qui a conduit à des variations dans la façon de les nommer. Des changements d’écritures, suite à un atelier national de normalisation des alphabets organisé par le gouvernement de Bolivie en 1995 et 1996, et qui ont été plus ou moins appliqué selon les communautés, sont aussi la cause de ces variations terminologiques. Les noms français indiqués ici reprennent les noms les plus diffusés en français.

Références

[modifier le wikicode]