Annexe:Liste de mots et expressions en français du Limousin

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.

Les mots et expressions limousines sont en grande partie issus de l'occitan. Les mots et les expressions ne sont donc pas exclusivement du parler limousin, mais aussi existantes dans d'autres régions de l'Occitanie. Les expressions sont souvent utilisées dans le langage commun. Aussi, beaucoup de personnes nouvellement arrivées dans la région, se retrouvent parfois déconcertées lorsque, au milieu d'une conversation en français, les limousins placent des expressions ou des mots parfois incompréhensibles pour un non-averti.

Certaines de ces expressions sont aussi employées dans certaines régions de Belgique.

Sommaire : Haut - A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Expressions et mots[modifier le wikicode]

a[modifier le wikicode]

b[modifier le wikicode]

  • bacâ : manger, se bâffrer (péj. Désigne d'abord les cochons).
  • ba pla : "ça va bien" peut être aussi posé sous la forme interrogative bas pla? "tu vas bien?".
  • bader sa caque : de l'occitan badar 1. regarder avec curiosité ou intérêt et fascination 2. être dans les nuages, demeurer sans rien faire. "Regarde le, il n'a pas autre chose à faire que bader sa caque ?".
  • baderne : niais, nigaud.
  • barjo : fou.
  • banturle : une personne pas sérieuse (non péjoratif).
  • bou à re! : Bon à rien!
  • bouchure : haie
  • bouffe : baffe, gifle.
  • bougne, bugne : bosse au front, grosseur, enflure.
  • boulachou : petit gros.
  • bouo : bois.
  • bourchicou : porte-monnaie.
  • bourcho (fem.) : bourse
  • bourri : petites particules de paille ou de foin, une saleté (Attends! Tu as un bourri dans les cheveux.)
  • bourriquot : âne.
  • bourro (fem.) : gros manteau.
  • bourru (adj.) : velu, poilu.
  • bradasser : secouer, agiter.
  • brama : meugler.
  • brandouiller : branler, bouger.
  • brave, brayau : un peu bête, idiot. n'a pas le sens de gentil.
  • bréchadou (masc.) : couvercle.
  • brêle : bon à rien, nul.
  • bringuer : faire la fête, (on dira aussi faire la bringue).
  • brundi : brouter, ronfler.
  • bufadou ou bouffadou : soufflet, bâton percé en longueur pour attiser le feu.
  • buffer : souffler, souffle court.
  • burgau : frelon.

c[modifier le wikicode]

  • cabaû : cabas, grand sac.
  • cabêcho : la tête.
  • cabourd : brute, dingue, une personne qui agit de façon brutale et irréfléchie.
  • cabougnâ (verbe) : tasser.
  • cacherouolo : casserole.
  • cachettò : petite casserole.
  • cagade : (vulg.) chiure ; échec ; rater quelque chose, action très maladroite... "il a fait une cagade"
  • cagagne : 1. diarrhée 2. blues, cafard, manque de chance.
  • cagasse : (vulg.) diarrhée, chiasse.
  • cagnard, cagnàs : grosse chaleur, canicule.
  • caguer : 1. chier 2. s'en moquer ; je n'en ai rien à caguer !.
  • cambé : combien.
  • canaillou, -ne : fripon, -ne.
  • canaliou : topinambour.
  • cancalia : caille.
  • canéchou : caleçon.
  • caner : crever "je suis cané".
  • canté : lorsque, quand.
  • cantou (un) : grande cheminée, avec des bancs de chaque côté.
  • capi (adj.) : pourri (bois).
  • capouni (adj.): accroupi, blotti.
  • cardâ, carder : fâcher.
  • cardâdo : reproches, engueulade.
  • casquer : recevoir des coups.
  • castagne : bagarre.
  • caucave : quelquefois.
  • caûcu : quelqu'un.
  • caûcave, caûcu-cô : quelquefois.
  • caûcô : quelqu'une, quelques unes (caucûna).
  • caûcun : quelques uns.
  • caû-qué-chio : n'importe lequel.
  • cavou : trou.
  • Chabatz d'entrar : finissez d'entrer (formule de politesse adressée aux invités).
  • chabou : savon.
  • chabour, chabourou : saveur, savoureux.
  • chadoulau : ivrogne.
  • chafrounâ (verbe) : sangloter en reniflant.
  • champounâ (verbe) : raccomoder grossièrement.
  • los chiators : les toilettes/les chiottes (on n'est pas en Espagnol, on ne prononce pas les s!).
  • Chi(s) : chiens
  • chocolatine pain au chocolat (chocolatine est préféré dans une partie du Limousin, tandis que pain au chocolat est plus courant dans le reste du Limousin)
  • clide, clidou : portillon, barrière de la clôture.
  • cono ! : Con**rd!/c*uillon!
  • coumò : comment (ò = pOrte)
  • coucouner : dorloter, cajoler (occitan coconar).
  • couffe : erreur, gaffe.
  • couillonner : rouler, arnaquer .
  • crâmer : brûler, peur être aussi employé lorsqu'une personne à perdu contre un adversaire : "il s'est fait crâmer"
  • craque : mensonge, "raconter des craques" = "raconter des histoires"
  • croustade : gâteau de recettes diverses suivant les lieux, le plus souvent : tarte aux fruits
  • crousti (masc.): le bout du pain, la partie la plus croustillante.
  • croustou : repas copieux
  • cussou : 1. vrillette ou ver du bois 2. au figuré : individu avare.

d[modifier le wikicode]

e[modifier le wikicode]

  • entrauper : entraver. S'entrauper : se prendre les pieds dans quelque chose.

f[modifier le wikicode]

g[modifier le wikicode]

  • gagnou, un cochon
  • gnac, morsure, coup de dent. de l'occitan nhac. avoir le gnac, la niaque, avoir le mordant, « la pêche ».
  • gnaquer : mordre à pleines dents. de l'occitan nhacar (prononcer gnacà).
  • godailler : aller de travers (se dit d'un vêtement mal coupé, mal ajusté : ça godaille)
  • gogue : boudin noir ; personne au caractère un peu mou, fade.
  • gougne : tâche sur un vêtement.
  • gougner : laisser tremper.
  • goulliat : garçon.
  • goyer : remplir sa chaussure d'eau.
  • grandas, -se : adolescent trop grand pour son âge.
  • grolle : vieille chaussure.

l[modifier le wikicode]

m[modifier le wikicode]

n[modifier le wikicode]

  • natre : obstiné, en mauvaise part (de l'occitan nastre ['na:tre], aphérèse de opiniastre, opiniâtre).
  • Allez hop nettoyé!/ A dégager! : Expression typique du Limousin exprimant la fierté d'une personne à avoir fini une corvée quelconque.

p[modifier le wikicode]

  • palichot, -te : pâlichon.
  • peau de l'ours : se dit d'une personne mal rasée et aux cheveux crépus.
  • peillaròt : personne habillée de vieux vêtements.
  • pénou : petit pied.
  • pét : coup.
  • pétarou (un) : vélomoteur bruyant.
  • pétasser : repriser.
  • pétassou (un) : bout de tissu, vieux tissus.
  • pétoche : peur - "avoir la pétoche".
  • pétodi : Pète-y!(Fonce)
  • pigne : petit coup /coup de poing.
  • pigné : à reçu un petit coup, "ma voiture est pignée" (ou "bugnée").
  • pignoufle : personne craintive, timide.
  • pinpigne : personne, plutôt un enfant, difficile pour manger.
  • pinté : ivre.
  • pissou : pipi (enfantin) - t'es un pissou = tu es une ou un lâche, pas assez courageux pour faire telle action (québec).
  • Piti (...coum) : petit(...c*n)
  • plaçou (un) : travail tranquille.
  • plier : emballer, empaqueter - si vous n'avez pas de poche pour les porter, je peux vous plier vos poires.
  • pochon : petit sac
  • pompette : ivre. d'origine occitane (pompar : s'imprégner d'un liquide).
  • poutana : Salope-Femme dépourvue d'esprit couchant pour l'argent avec un inconnu-pute ou bien pétace
  • poutou (un) : un baiser. d'origine occitane (poton, prononcer poutou). se dit souvent pour un bisou affectueux. > Potona-me! : embrasse-moi/fais-moi un bisou!

q[modifier le wikicode]

  • Qu’es aquo ? : qu'est-ce-que c'est ? de l'occitan "qu'es aquò ?", prononcer ' 'kézako' '.
  • Qué prenes? : ( prononcer préné) qu'est-ce-que tu prends?

r[modifier le wikicode]

s[modifier le wikicode]

t[modifier le wikicode]

  • tapériau : gâteau de poires tapées ou de prunes (Berry) ou clafoutis (cerises, Creuse)
  • tête d'âne : se dit d'une personne têtue.
  • torché : ivre.
  • trique : bâton.

v[modifier le wikicode]