Annexe:Mots en français d’origine russe

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.
Aller à : navigation, rechercher

Mots d’origine russe utilisés en français

  • Remarques :
  • 1) Les mots écrits en bleu n'ont pas toujours une explication car il suffit de cliquer sur ceux-ci pour être renvoyé à la page où leur contenu est largement développé.
  • 2) On renvoie à plusieurs dictionnaires car ils ont très largement servi à rédiger cette page, pour confirmer que leur utilisation est entrée dans le patrimoine culturel de notre langue et pour y chercher davantage de renseignements si on le désire.
  • 3) De nombreux mots ne se trouvent pas dans les dictionnaires car ils sont trop récents, très peu connus ou très peu utilisés mais se trouvent dans les traductions en caractères latins avec les graphèmes les plus courants car il n'existe pas d'équivalent dans la langue française.
  • 4) Les noms propres ne figurent pas dans ce répertoire.
  • 5) Certains mots connus comme par exemple babouchka ou tovarich n'y figurent pas car la traduction par grand-mère ou camarade est satisfaisante. Ils sont cependant utilisés pour faire couleur locale, rappeler le contexte, etc.
  • 6) Les explications ne sont guère développées à dessein car ces mots constituent des entrées pour des recherches de documentation, pour ne pas piller les sources cependant il y a assez de renseignements pour avoir une idée du domaine auquel ces mots appartiennent.

Liste[modifier]

A[modifier]

  • agitprop féminin, XXe ; calque du russe агитпроп agitation et propagande. Agitation et propagande politique organisée par les partis communistes pour répandre l'idéologie marxiste[1].
  • agroville (s. f.) du russe агроград est une ville dont la population travaille dans l'agriculture [2].
  • altaï du russe алтайская est une race de chevaux originaire de l'Altaï[3].
  • altine du russe алты́н : ancienne monnaie russe qui valait trois kopecks argent.
  • amourski du russe амурская était une race de poneys sibériens, aujourd'hui disparue, originaire du bassin du fleuve Amour[3].
  • antonovka du russe антоновка est une variété de pommier et de pomme très populaire dans toute la Russie impériale puis en l'URSS[3].
  • aoul, (s. m.) du russe аул». Village chez certains peuples de l'Asie centrale, du Kazakhstan, de Kirghizie et du Caucase septentrional[2].
  • apparatchik, (s. m.), 1965; du russe аппарaтчик [1].
  • archine, (s. f.) du russe аршин est une ancienne unité de mesure abandonnée en 1918 qui mesurait 71,11607 centimètres.[2].
  • armiak du russe армяк est un long manteau en poil de chameau que les hommes, surtout, portaient par dessus leur veste lorsqu'il faisait très froid.
  • artel, (s. m.), du russe артель signifiant « confrérie d'artisans »[1].
  • astrakan, (s. m.), 1775, de l'éponyme russe Astrakhan, ville de Russie. Fourrure à poils bouclés provenant de la dépouille d'agneaux de race caracul, âgés de quelques jours[2] et [1].
  • ataman, (s. m.) du russe атаман [2].

B[modifier]

  • baba, (s. f.), vers 1660, du russe baba signifiant «vieille femme». Femme russe de condition modeste (Le Trésor de la langue française informatisé).
  • bachkir du russe башкирская est une race de chevaux originaire de l'Oural[3].
  • balalaïka, (s. f.), 1768; du russe балалайка[1].
  • balakhon du russe балахон est une sorte de tunique rudimentaire, maintenue fermée par une ceinture, que l'on prenait par dessus ses vêtements.
  • balyk du russe балык est une préparation de dos d'esturgeon salé et séché.
  • bandourka du russe est une petite guitare à cinq cordes.
  • bania ou banya du russe баня désigne les bains publics en Russie. Ils sont différents des établissements de bains d'autres pays car la chaleur y est maintenue très humide par aspersion d'eau chaude sur un poêle en briques. Les participants après sudation se fouettent le corps avec un bouquet de branches de bouleau ou de chêne, le venik, pour stimuler la circulation ce qui permet quand ils ont atteint la sensation désirée d'aller se jeter dans l'eau froide d'un lac, d'un bassin, d'une rivière ou de se rouler dans la neige afin de pouvoir recommencer
  • bannik du russe банник est un petit lutin facétieux qui opère dans les banias.
  • barabanka du russe барабанка est un instrument de musique constitué d'une planche d'épicéa sur laquelle on frappe avec deux bâtons.
  • bargouzine du russe баргузин : venant de l'Est, ce vent de Sibérie souffle sur le lac Baïkal.
  • barine, du russe барин signifiant « seigneur » : employé dans la Russie tsariste pour s'adresser à quelqu'un afin de lui manifester son respect[2]. Le féminin est barynia du russe Барыня.
  • barzoï, (s. m.), v. 1932; du russe русская псовая борзая signifiant « lévrier »[1].
  • batiouchka du russe батюшка est un prêtre orthodoxe à qui on disait «mon père» mais aussi le nom affectueux donné aux autorités «petit-père». Le Tsar était le petit-père des peuples. Cette familiarité n'existe pas dans notre pays.
  • bayane ou bayan, (s. m.), du russe баян est une variété russe d'accordéon musette.[4].
  • bechmet du russe бешмет est un gilet de soie que portaient les cosaques ou un genre de veston porté par les caucasiens du nord. [4]. On trouve souvent le synonyme tcherkeska mais ce mot est d'origine abzakhe.
  • begounets du russe бегунец est un type de briquetage en forme de ceinture faisant sur la surface du mur une série d'approfondissements triangulaires avec les sommets orientés en haut et en bas[3].
  • bélouga ou béluga, (s. m.), 1575; du russe белуга[1].
  • beriozka du russe берӫзка est une chaîne de magasins qui proposait aux touristes étrangers des souvenirs payables en devises : ambre, balalaïkas, matriochkas, poupées, samovars, vodkas, etc .[4].
  • berkovets du russe берҝовеҷ est une unité de mesure des masses égale à 163,806960 kg.
  • bistro, (s. m.), 19 s.; mot russe быстро signifie vite. A la fin de la guerre que Napoléon a entrepris contre la Russie, les officiers russes arrivent à Paris et disent au comptoir des restaurants: Bystro, bystro!("Vite! Vite!") pour demander de l'alcool, car il leur était interdit. (Origine contestée)[3].
  • bitioug du russe битюг : race de lourds chevaux de trait dans le gouvernement de Voronej[3].
  • blini, (s. m.) du russe бины [2].
  • blintchiki du russe блинчики sont de petits blinis à la viande, au fromage blanc, aux pommes[5]
  • bochka du russe бочка est une ancienne mesure de capacité équivalente à 492 litres.
  • bogatyr, (s. m.) du russe богатырь : héros de contes, de bylines de l'ancienne Russie.[3].
  • bolchevik ou [[bolchevique], (adj. et s.), 1903; du russe большевики[2].
  • borodinski du russe бородинский хлеб est le pain russe si particulier[3].
  • borowitsky du russe яблоня боровинка est un cultivar de pomme apparu au sud de la Russie vers 1700[3].
  • bortch ou bortsch, (s. m.) du russe боpш[1].
  • botvinia du russe Ботвинья est un potage froid préparé avec deux sortes de kvass dans lesquels on ajoute de jeunes feuilles de betteraves, des betteraves, de l'oseille, des oignons verts, de l'aneth ou toute autre herbe comestible, des concombres, un peu de moutarde, de jus de citron, de raifort et des épices. Les crustacés, le saumon et l'esturgeon qui ont subi l'ébullition sont servis à part avec la glace pilée destinée à refoidir la soupe.
  • boubène du russe бубен est une sorte de tambourin auquel on a ajouté des grelots, des cymbalettes ou, rarement, des clochettes.
  • boubèntsy du russe бубенцы est un instrument de musique constitué de grelots de différentes tailles fixés sur une corde, un fil de fer, un bâton ou réunis en grappe.
  • boublik du russe бублик est un petit pain en forme d'anneau.
  • Boudionny du russe будённовская est une race de chevaux originaire de la Russie septentrionale[3].
  • boudionovka du russe Будёновка désigne un couvre-chef qui tient du bonnet car il est en drap de laine, de la casquette car il a une visière, de la chapka car il a deux rabats qui couvrent les oreilles et la nuque. Sa couleur, souvent kaki ou gris bleu, sa forme assez pointue comme les casques des soldats d'autrefois et son étoile rouge cousue sur le devant permettaient immédiatement aux combattants communistes, pendant la Guerre civile russe, de se reconnaître.
  • bouriate du russe бурятская est une race de chevaux originaire de Bouriatie en Sibérie[3].
  • bourkis (s. f. pl.) du russe бурки sont en quelque sorte des valenki avec une semelle en cuir.[4].
  • bourlak du russe бурлак est le fameux haleur de la Volga immortalisé par le chant, le tableau poignant d'Ilia Repine et les portraits pathétiques de Vassili Verechtaguine. Mais ce mot désigne aussi un marinier et un travailleur sur les chantiers d'Arkhangelsk.[4]. [6].
  • boyard, (s. m.), , 1415; du russe боярин[1].
  • briolka du russe брёлка est un instrument de musique à vent (cf jaleïka) et (cf Wikipédia en langue anglaise)[7].
  • briska, (s. m.) du russe бричка[2]. Cependant, si le Larousse lui attribue une origine russe, de nombreuses sources indiquent d'autres origines.
  • brovka du russe бровка est un élément décoratif, une moulure de formes variées, placé au-dessus d'une porte, d'une fenêtre, d'une niche. (Cela devait aussi, certainement, servir à protéger les ouvertures du ruissellement des eaux).
  • byline, (s. f.), du russe былина[2].

C[modifier]

  • cantoniste (s. m.) du russe Кантонисты est un enfant de troupe fils d'un militaire de carrière ou d'un conscrit qui doit suivre une formation militaire dans une école cantonale.
  • caracul ou karakul, (s. m.), du russe каракуль de Karakol ville d'Ouzbékistan. Race de mouton de l'Asie centrale chez laquelle les agneaux, à la naissance, ont une toison bouclée. Fourrure de ces agneaux, astrakan, lorsqu'ils ont plus de cinq ans[2].
  • chakhtiorka du russe Шахтёрка est une ouvrière qui travaille à la mine. On peut éventuellement traduire par "mineuse" mais ce mot est rarissime et la loi en France interdit aux femmes de descendre au fond de la mine donc il n'y a pas de terme rigoureusement équivalent.
  • chachlik, (s. m.), du russe шашлык, et du caucasien. Brochette de viande de mouton qui a mariné dans un vinaigre épicé.[1], [2].
  • chaman, (s. m.), du russe шаман et du toungouse est arrivé en France par l'intermédiaire du mot russe шаман, šaman (« prêtre, médecin, magicien »)[2].
  • chapka, (s. f.), 1575 du russe шапка, peut-être du français « chapel » signifiant « chapeau »[1].
  • chkalik du russe шкалиҡ est une unité de capacité de 61,5129 millilitres.
  • chtchi du russe щи est une soupe au chou.
  • chtoff du russe штоф est une ancienne mesure de capacité égale à 1,229941 litre mais 1,54 l selon le «Grand dictionnaire Russe-Français».
  • combinat, (s. m.), 1935; du russe комбинат, de même origine que « combiner »[1].
  • corsac, (s. m.), du russe korsak: renard d'Asie occidentale et centrale[2].
  • cosaque, (s. m.), 1578; du russe Kosak[1].

D[modifier]

  • datcha, (s. f.) du russe даҷа [1].
  • décabriste ou décembriste, (s. m.), du russe (dekabr) «décembre». Nom donné aux révolutionnaires russes qui préparèrent, prirent part et subirent les conséquences de l'insurrection du 26 décembre 1825 à Saint-Pétersbourg, lors de l'accession au trône de Nicolas Ier[2].
  • dessiatski du russe десятский : adjoint au maire, responsable de dix maisons dans l'administration rurale.
  • denga du russe денга est une pièce de monnaie en cuivre qui valait 1/2 kopeck. Dans une traduction on trouve «gros», pièce de monnaie valant 1/2 kopeck mais cette explication n'a été retrouvée nulle part ailleurs.
  • dessiatine ou déciatine, du russe dessiatin. Unité de mesure des surfaces agraires équivalant à 1,09294944 ha employée en Russie depuis la fin du XVe à la fin du XVIIIe siècle[2]
  • djighite, (s. m.), du russe djiguit et du turc. Cavalier habile et courageux chez les peuples d'Asie centrale, du Caucase ou chez les cosaques du Don[2].
  • djighitovka (s. f.), ou djiguitovka du russe джигитовка est la voltige cosaque avec ses épreuves typiques.
  • domovoï, (s. m. inv.), du russe домовой (de дом : maison). Dans le folklore russe, génie familier auquel on s'adressait pour protéger la maison[2].
  • domra du russe домра est un instrument de musique à quatre cordes.
  • donskaya du russe донская appelé plus simplement «cheval du Don» est une race de chevaux originaire de la région du fleuve Don[3].
  • dostchanik (s. m.) du russe дощаник : Sur la plupart des rivières russes, bateau à fond plat, radeau, muni d'un mât, construit en recyclant de vieilles planches de barques, capable de transporter de 7 à 200 tonnes. On trouve ce mot, mais pas seulement, dans Les récits d'un chasseur d'Ivan Tourgueniev.
  • doublionka du russe дублёнка : manteau, traditionnellement, en peau de mouton retournée.
  • douchégreika du russe Душегрейка est une veste chaude sans manches portée par les femmes. Elle peut être doublée de fourrure ou matelassée. Mais les sources lui donnent différentes caractéristiques selon les époques et selon les auteurs des descriptions.
  • doudka du russe дудка : flûte à bec percée de 1 à 6 trous en bois d'érable, de saule, de merisier ou en argile[8]
  • douga du russe дуга : arc en bois souvent décoré, attaché aux deux brancards de la troïka, de la télègue, du tarantass, au-dessus de la tête du limonier (korennaïa), où sont accrochés des grelots en guise d'avertisseurs sonores.
  • douma, (s. f.), 1831; du russe duma signifiant « assemblée»[1].
  • dourak du russe (дурак) : jeu de cartes traditionnel qui ressemble au jeu du pouilleux ou du mistigri.
  • drojki, (s. m. ou f.) du russe (дрожки) désignait un véhicule hippomobile où une sorte de bancelle rembourrée ou pas, avec sièges ou sans sièges reliait deux essieux. On pouvait s'y placer à califourchon ou de côté.
  • droujina, (s. f.), du russe droujina dérivé de droug, ami. Troupe de compagnons d'armes des princes en Russie du IXe siècle au XVIe siècle.... Au XIXe siècle, bataillon de milice.... Droujina des pionniers: groupe constitutif de cette organisation.... Droujina populaire: organisation sociale créée en 1959 qui participe à la lutte contre les infractions à l'ordre public...[2].

E[modifier]

  • ékranoplane du russe зкраноплан est un avion conçu pour voler à une très faible hauteur sur une surface plane.
  • ejovchtchina du russe ежовщина est le nom donné à la période où la répression politique et policière a atteint des sommets pendant les Grandes Purges. Ce nom est un dérivé de Ejov le grand maître de cette entreprise macabre.

F[modifier]

  • feriaz du russe ферязь est un vêtement à manches longues porté par les boyards et leurs épouses.
  • fortotchka du russe форточка : petit vantail pivotant installé sur les fenêtres des habitations russes pour aérer les pièces.

G[modifier]

  • garmochka du russe гармошка est un petit accordéon que certains danseurs gardent dans les mains tout en dansant. On l'appelle aussi talianka (cf talianka).[4].
  • garnets du russe гарнец est unité de capacité égale à 3,279842 litres.
  • girya du russe гиря est connue en occident sous le nom de kettlebell est une boule en fonte de 12, 16 ou 24 kg munie d'une poignée utilisée depuis le XVIIIe siècle pour améliorer ses performances musculaires. Curieusement on devrait traduire par «guiria»; girya correspondrait à жиря.
  • glasnost, (s. f.), 1986; mot russe, de glasny signifiant « rendu public »[1].
  • gley, (s. m.) du russe (gleï) : en pédologie sol ou horizon (G) à engorgement prolongé par une nappe d'eau phréatique, privée d'oxygène, qui provoque des phénomènes d'anaérobiose et de réduction du fer, souvent très défavorables au végétaux (asphyxie) [2].
  • goloubtsy du russe голубци est une préparation analogue aux choux farcis à la viande à laquelle on ajoute du riz.
  • gorodki du russe (городки) : Jeu traditionnel d'adresse et de force, pratiqué surtout en plein air, consistant à lancer des bâtons sur des rondins de bois de 20 cm de hauteur.[3].
  • goulag, (s. m.), 1974; acronyme russe, de Glavnoïé Oupravlenié Lagereï[1].
  • goubernia du russe губерния, aussi traduit par gouvernement, gouvernorat est une division administrative de la Russie des Tsars[3].
  • grivennik, du russe гривенникь était une ancienne pièce de monnaie échangeable contre dix kopecks.
  • guimnastiorka du russe гимнастӫрка est la chemise de l'uniforme de l'armée russe.

H[modifier]

  • hourra ou hurrah, (s. m.), 1814; houra 1722; de l'anglais hussa, du russe hurrah (XVIIe): cri d'acclamation poussé par les marins[1].
  • hooligan (s. m.), mot d'origine anglaise popularisé en France par l'intermédiaire du mot russe (хулиганство)[1].

I[modifier]

  • iakoute du russe якутская est une race de chevaux originaire de Iakoutie en Sibérie[3].
  • icône, (s. f.) du russe ikona, du grec byzantin elkona[1].
  • iconostase, (s. f.), du russe konostas, du grec elkonostasion, de eikôn icône et stasis action de poser[1].
  • iemschik, (s. m.), (Reverso (logiciel), Encyclopædia Universalis); du russe ямщик : conducteur de chevaux, postillon. Ce terme est utilisé par Jules Verne dans le roman Michel Strogoff. Selon les traducteurs on trouve yemtchik, yamtchik. Ce mot donne une couleur locale aux traductions mais n'est pas nécessaire car postillon, cocher semblent suffisants pour le traduire; izvochtchik du russe извозчикь désigne aussi un cocher : est-ce simplement un synonyme?
  • ieralach du russe (Ералаш) est un jeu de cartes se rapprochant du bridge, du whist.
  • intelligentsia ou intelligentzia, (s. f.), 1920; mot russe, « intelligence », 1901[1].
  • iourodivy, mot russe (юродивый) désigne les fous de Dieu qui renonçaient à tous les biens de la Terre, menaient une vie errante, parfois nus, et se donnaient l'aspect de la folie[2].
  • isba, (s. f.), 1797; mot russe[1].
  • ispravnik исправник au singulier, ispravnikis исправники au pluriel, sont des fonctionnaires , chefs de la police d'un district à l'époque de la Russie des Tsars.

J[modifier]

  • jaleïka du russe Жалейка en russe est un instrument de musique à vent (cf briolka) et (cf Wikipédia en langue anglaise)
  • jarkoïe du russe Жаркое est la deuxième et dernière partie du repas c'est à dire une viande servie avec de la salade.[3].
  • jikhar du russe жихаръ : esprit du foyer dont les espiègleries ne sont pas toujours de bon goût.

K[modifier]

  • kabak du russe кабак. On trouve ce mot dans le Littré avec comme explication : «cabaret de bas étage». On le trouve aussi dans le roman de Jules Verne, Un drame en Livonie et utilisé dans d'autres traductions d'œuvres littéraires. Il peut très bien être remplacé par les synonymes «cabaret», «estaminet» que l'on trouve dans un dictionnaire russe-français.
  • kabardin du russe кабардинская est une race de chevaux originaire du nord du Caucase et de la Russie[3].
  • kacha, (s. f.), du russe каша [1].
  • kalachnikov, (s. f.), 1972; nom d'une marque soviétique d'armes automatiques[1].
  • kalia du russe калья est un synonyme de rassolnik.
  • kalatch du russe калач est une variété de pain blanc tressé en forme de poignée de girya.
  • kalmouk du russe калмыцкая est une race de chevaux élevée en Kalmoukie[3].
  • karachaï du russe карачаевская est une race de chevaux originaire du Caucase septentrional[3].
  • katioucha, (s. f.), du russe Katioucha: système d'arme sol-sol et air-sol, à base de roquettes utilisé par l'armée soviétique au cours de la Seconde Guerre mondiale connu aussi sous le nom d' « orgues de Staline[2] ».
  • kazakine du russe казакин est un type de caftan s'arrêtant au-dessus des genoux, resserré à la taille et qu'on peut fermer ou ouvrir avec une double rangée de boutons.
  • khokhol, (s. m.), du russe хохол : toupet de cheveux que les Ukrainiens portaient à l'avant de leur crâne rasé et qui est devenu le sobriquet par lequel les Russes désignaient les Petits Russiens.
  • kholop, (s. m.), du russe холоп : esclave, serf, un membre d'une des catégories serviles de la Russie du Xe au XVIIIe siècle[2].
  • khorovod du russe хоровод est une danse en cercle à trois temps.
  • kibitka, (s. f.), édition de 1937: chariot russe, long et couvert. Tente en feutre des peuples nomades de Boukharie[2].
  • kitchka du russe кичка est une coiffure traditionnelle russe; certaines avaient comme deux cornes et d'autres une partie aplatie au dessus du crâne en forme de pelle. Foulard noué sur le devant de la tête.
  • kissel, (s. m.) du russe kissel. Entremets froid fait d'une gelée sucrée aromatisée avec des fruits rouges ou du café[2].
  • klet du russe клеть est le volume formé par les poutres en bois qui constituent les murs d'une église ou d'une isba.
  • kniaz du russe князь désigne un chef local d'un rang de noblesse élevé. Par exemple "Kniaz Potemkine" pour le navire ayant participé aux événements en juin 1905 à Odessa[2].
  • knout, (s. m.), 1681; mot russe[1].
  • kokochnik du russe Кокошник est une coiffure traditionnelle féminine russe qui ressemble à un diadème ou à une tiare dont la partie frontale, mais pas seulement, assez élevée est richement brodée et ornée. Il en existe toute une variété car cet accessoire était porté par les femmes de toutes les catégories sociales, les jours de fête pour les plus humbles.
  • koliada du russe коляда est la fête de noël avant l'ère chrétienne en hommage aux Dieux de cette époque.
  • koliadka du russe колядка au singulier, колядки au pluriel sont les chants de noël. On pourrait éviter d'utiliser le mot koliadkis et simplement écrire «chants de noël» mais cela serait faire fi de tous les rites qui accompagnent ces chants : déguisements, porte à porte, etc
  • kolinski, (s. m.), mot russe: fourrure de putois ou de loutre de Sibérie[1].
  • kolkhoze, (s. m.), 1935; kolkhose, kolkos 1931; mot russe[1].
  • kompot du russe компот n'est pas de la compote mais une boisson préparée avec des fruits frais que l'on laisse infuser dans de l'eau en ébullition.
  • kompromat (s. m.) du russe компромат est un dossier compromettant
  • komsomol, (s.), 1927; mot russe[1].
  • kopeck, (s. m.), 1806; copec 1607; mot russe[1].
  • korotena du russe коротена est un gilet sans manches.
  • kossovorotka du russe косоворо́тка désigne la chemise traditionnelle russe, souvent blanche, descendant jusqu'à mi-cuisse, avec son col brodé ras le cou, ses boutonnières fréquemment dissimulées par une broderie, ses manches longues et serrée à la taille par une ceinture en tissu.
  • kotleta du russe ҡотлеҭа au singulier, kotlety soit котлети au pluriel ne sont pas des côtelettes «à la mode de chez nous» mais de boulettes de viande hâchée à laquelle on a mélangé des œufs, des oignons, du pain trempé dans du lait etc.
  • koulak, (s. m.), 1917; koulaky au pluriel 1881; mot russe[1].
  • koulibiak, (s. m.), 1902; du russe kouliébiaka: pâté de poisson servi chaud[1].
  • koulitch du russe Кулич désigne une «viennoiserie» ronde et assez haute préparée pour la fête de Pâques avec de la levure de bière, beaucoup de jaunes d'œufs et de beurre. Elle peut être parfumée au rhum, à la vanille, au safran et à la cardamome, contenir des fruits confits, des raisins, des amandes pilées, des noix et être recouverte d'un glaçage coloré. Elle est parfois ornée de roses[3].
  • koumis ou koumys ou koumiss ou coumis, (s. m.) d'origine russe selon l'Académie française, tatare selon Le petit Robert, turque selon le Grand Larousse universel.
  • kourgane, (s. m.), du russe kourgan; du turc kurğan. Tumulus[2].
  • koustar, (s. m.), du russe koustar. Petit entrepeneur ou artisan rural dans la Russie des tsars[2].
  • koutia du russe кутъя est une bouillie d'orge, de blé ou de riz sucrée avec du miel, contenant des raisins secs. Pour beaucoup de sites c'est un plat de fêtes ou un plat servi aux repas funéraires.[3].
  • kouznetsk du russe кузнецкая est une race de chevaux de trait de l'ouest de la Sibérie[3].
  • kozouli du russe ҡозули sont des biscuits fantaisie auxquels on donne l'apparence de figurines d'animaux.
  • kréchtchénié du russe крещение est la fête de la bénédiction de l'eau [9].
  • kremlin ou kreml, (s. m.), (Le Trésor de la Langue Française informatisé), 1762 (Ac.). Emprunté au russe kreml'n, dérivé de kreml « forteresse », attesté depuis la seconde moitié du XVe siècle. Partie centrale fortifiée des anciennes villes russes où s'abritaient les palais des princes, des boyards, les bâtiments administratifs et militaires et la cathédrale.
  • kroujka du russe кружка est une unité de capacité égale à 1,229941 litre soit équivalente à celle du chtoff.
  • kvas ou kwas, (s. m.) du russe квас, 1824;, [1].

L[modifier]

  • lapta du russe лапта est un jeu de balle analogue au baseball ou à la thèque.
  • laptis du russe Лапти et au singulier Лапоть, lapti. Chaussures traditionnelles confectionnées en tressant des fibres tirées du liber de jeunes tilleuls, de bouleaux ou d'ormes.
  • liéchi du russe леший est l'esprit des bois.[3].
  • likhatch du russe лихач est un équipage, un traîneau tiré par des chevaux de race et conduit par un cocher chevronné.
  • liejanka du russe лежанка est tel que le décrit le "Grand Dictionnaire Russe-Français" «saillant d'un poêle de brique fait pour y installer une couchette».
  • lojki du russe ложки est un instrument de musique de base constitué le plus souvent de deux cuillères en bois, rarement en métal, de tailles différentes, décorées ou non, que l'on frappe l'une contre l'autre. Cela fait office de castagnettes.
  • liquidateur du russe ликвидаторы; Bien que ce mot existe en français, la catastrophe de Tchernobyl a donné un sens nouveau à ce mot avec le sort, souvent tragique, des volontaires ou non, qui sont intervenus sur le site de la centrale nucléaire.
  • loubok du russe лубок, au pluriel loubki, est une image populaire obtenue en général par impression d'une gravure sur bois.

M[modifier]

  • malossol du russe малосольные est une saumure faiblement dosée pour préparer les condiments et les cornichons (cf ogourtsi) préparés de cette façon.[3].
  • mammouth, (s. m.), 1692; mot russe мамонты, d'une langue sibérienne[1].
  • maslénitsa du russe маслениҷа est le nom donné à la semaine des crêpes qui correspond au carnaval orthodoxe[3].
  • matouchka du russe mатушка est la mère, «nom donné par déférence à la femme du prêtre orthodoxe» selon la note d'Edouard Beaux dans le livre Résurrection de Léon Tolstoï. C'est aussi la personnification de la patrie, la Mère-Russie, en Russe Россия-Матушка.
  • matriochka, (s. f.) du russe матрёшка. Poupée gigogne en bois peint dont on déboîte la partie supérieure pour découvrir une seconde poupée en tous points semblable mais plus petite. On ouvre de la même façon cette seconde poupée pour en découvrir une troisième et ainsi de suite jusqu'à la dernière, minuscule, d'un seul tenant[2].
  • mazout, (s. m.) du russe мазут [1].
  • medovik du russe медовик est un gâteau russe au miel.
  • megezh du russe мегежекская est une nouvelle race de chevaux crée dans la république de Sakka en Iakoutie[10].
  • mencheviks, (s. et adj.), 1903; du russe меньшевики, "minorité". Membre du parti social-démocrate russe, adversaire de la thèse soutenue par Gueorgui Plekhanov et Lénine au 2e congrès à Bruxelles en 1903. Membre du Parti ouvrier social-démocrate hostile aux bolcheviks[1].
  • merzlota, (s. f.), 1940; du russe мерзлота[1].
  • mezen du russe мезенская est une race de chevaux originaire d'Arkhangelsk et de la république des Komis[3].
  • minoussinsk du russe минусинская est une race de chevaux de la région éponyme[3].
  • mir, (s. m.), 1859; du russe мир (сельское обшество)[1].
  • moechnaya du russe моечная est la pièce du bania où l'on se lave, où l'on prend un bain.
  • morse du russe морс, boisson à base de fruits et de baies macérées dans de l'eau et de la sève de bouleau.
  • morse, (s. m.), du russe moрж; du lapon morchcha. Mammifère marin de l'ordre des pinnipèdes habitant les régions arctiques, amphibie carnivore au corps épais et allongé que l'on chasse pour son cuir, sa graisse et l'ivoire de ses canines en forme de défenses dans les deux sexes[2].
  • moujik, (s. m.) du russe мужик (paysan)[1].

N[modifier]

  • nagaïka, (s. f.), (Le Trésor de la Langue Française Informatisé), 1845 (Gogol...), 1861 (Dumas...); du russe нагайка : en Russie, fouet de cuir, dont se servent les cavaliers cosaques.
  • narym du russe нарымская est une race de chevaux originaire du bassin de l'Ob[3].
  • niet, (s. m.), du russe нет, « non »: familier; refus brutal opposé à une proposition, à un projet[2].
  • nogaï du russe ногайская est une race de chevaux originaire du Daghestan[3].
  • nomenklatura, (s. f.), vers 1980; du russe номенклатура[1].
  • nouvel altaï du russe новоалтайская est une nouvelle race de chevaux à viande, approuvée depuis l'année 2000, élevée dans l'Altaï[3].

O[modifier]

  • obchtchina du russe (Община) désigne la commune paysanne, mir [2] Monsieur Cédric Bernelas dans le site "Le mir - Diktacratie" en donne une explication différente : "L'obchtchina est le partage auto-administré des produits du travail commun de ses membres" (des membres du mir).[11]
  • oblast, du russe (област) signifiant région[2] .
  • oblomovisme ou oblomovchtchina du russe (oбломовщина) est une manifestation particulière de l'aboulie dépeinte par Ivan Alexandrovitch Gontcharov sous les traits d'Ilya Ilitch Oblomov dans son roman Oblomov
  • obrok, du russe (оброк) : redevance annuelle que le serf de la Russie des tsars devait payer à son seigneur, ou à l'État lorsqu'il était paysan libre c'est à dire au service de la couronne pour être exonéré de corvée. Il était mis à l'obrok s'il était placé comme travailleur agricole ou comme domestique en ville car il devait reverser cette redevance à son seigneur.
  • octobriste, (s. m.) du russe (oктябристы) : homme politique russe approuvant le manifeste du 30/10/1917 et, ou, membre du parti conservateur approuvant la constitution octroyée par Nicolas II. [1].
  • ogourtsi du russe огурцы sont les cornichons ou plutôt concombres, car on ne va pas les appeler gros cornichons, salés et vinaigrés d'une façon si particulière.
  • okhaben du russe окабенъ est un large vêtement ressemblant à un manteau avec un col de fourrure et de larges manches.
  • okrochka du russe окрошка est une soupe froide.
  • okroug du russe округ est une subdivision administrative.
  • oladis du russe оладьи : petites crêpes au yaourt, au miel, etc.
  • omoul du russe омуль désigne un poisson vivant dans les profondeurs du lac Baïkal.[3].
  • onoutchis du russe онучи sont les chaussettes russes c'est à dire un morceau de toile disposé autour du pied. Au singulier, une chaussette russe онуча soit onoutcha. Un traducteur a traduit ce terme par "bandes".
  • opritchnik, mot russe (опричник) "désignant un membre de la garde ou de la police d'Ivan IV le Terrible au temps de l'opritchnina"[2].
  • opritchnina, mot russe (Опричнина) désignant un territoire créé par Ivan le Terrible regroupant une quarantaine de villes et de cantons soumis au contrôle direct du Tsar à l'aide du corps des oprichniki[2].
  • osmina du russe осьмина est une unité de capacité égale à 104,955 litres
  • ouchanka du russe уша́нк plus communément appelée en France chapka. Le mot chapka est en fait un hyperonyme[3].
  • ouiezd du russe уезд est une subdivision administrative de l'Empire russe.[3].
  • oukase ou ukase, (s. m.), 1774 oukas, 1775; du russe oukazat « publier» [1].
  • oukha du russe уха est une soupe de poissons.[3].
  • oupyr du russe упырь est le vampire slave avec des compétences élargies car il pouvait apporter la famine, la peste et la sècheresse.[3].
  • ouzvar du russe узвар est une boisson préparée avec un assortiment de fruits secs que l'on laisse infuser dans de l'eau en ébullition.
  • ovinnik du russe овинник : un des nombreux petits démons qui peuplent l'imaginaire de certaines personnes, surtout à la campagne.[3].

P[modifier]

  • papirovka du russe яблоня папировка est une variété de pomme très populaire en Russie. Elle semble plutôt être originaire des pays nordiques mais Levko Simirenko la considérait comme une variété russe ancienne.[3].
  • parenki, du russe паренки est une préparation de carottes pelées, cuites longtemps dans de l'eau à laquelle on a ajouté du miel ou du sucre de betteraves.[12]
  • parilka du russe парилка est l'étuve du bania. L'éclaté page 89 explique très bien l'ordonnancement d'un bania [13].
  • paskha, (s. f.), du russe Пасха (Pâques) est un gâteau moulé fait de fromage blanc, de sucre, de crème aigre et de beurre, garni de raisins de Smyrne, servi traditionnellement avec des oeufs colorés pour les Pâques russes[2].
  • pastila du russe пастила est la pâte de fruits russe différente de la pâte de fruits française car pour la réaliser on utilise du miel et on y ajoute du blanc d'œuf.
  • pelmenis du russe пельмени, au singulier пөльмөнь est le nom des raviolis russes dont on utilise rarement le nom au singulier car il est exceptionnel de n'en servir qu'un.
  • perestroïka, (s, f.), 1986; du russe перестройка signifiant « reconstruction[1] ».
  • petch du russe печь est le poêle traditionnel russe qui chauffait toute l'isba, qui servait à faire cuire les plats et parfois un rebord y était prévu pour s'allonger et dormir au chaud : liejanka.
  • petchora du russe печорская est une race de chevaux de selle et de trait léger originaire du bassin du fleuve Petchora[3].
  • piatak du russe пятак est une pièce de cinq kopecks en cuivre.
  • pirojki, (s. m.) du russe пирожки, pluriel de pirojok: petit pâté chaud farci de viande, de poisson, de légumes, etc., servi en hors-d'oeuvre ou en entrée[1].
  • pliasovaïa du russe Плясовая est une danse nationale traditionnelle russe.
  • podarochna du russe подорожная est le nom donné à une sorte de passe-droit que l'on découvre dans le roman de Jules Verne Michel Strogoff[3]. Peut être l'auteur avait eu connaissance de ce document auprès d'Ivan Tourgueniev qu'il fréquentait régulièrement.
  • podstakannik du russe подстаканник est un porte-verres mais très différent du porte-verres que l'on trouve en France. En France ce terme, porte-verres, désigne un élément de rangement de cuisine aménagée semblable aux barres métalliques pour suspendre les verres à pied dans les débits de boissons. En Russie cela ressemble à des mugs métalliques ajourés où l'on dépose les verres pour les transporter sans se brûler les doigts et qui améliorent beaucoup la stabilité de ces éléments de vaisselle.
  • podzol, (s. m.), 1902; mot russe signifiant "sol sablonneux stérile"[1].
  • pogrom ou pogrome, (s. m.), 1903; mot russe, de po "entièrement" et gromit "détruire"[1].
  • polievik du russe полевик. Avec le domovoï, esprit de la maison, le liéchi, esprit de la forêt, le vodianoï, esprit des eaux, le polievik est l'esprit des champs [3].
  • politbureau, (s. m.), 1925; acronyme russe politbyuro abréviation de polit(itcheskoe), politique, et de byuro, bureau. Ensemble des membres élus du comité central du parti communiste du P.C.U.S. (Le Trésor de la langue française informatisé).
  • polynie, (s. f.) du russe полынья : en océanographie est un synonyme de clairière [2]
  • pope, (s. m.), 1656; popi 1606; grec ecclésiastique, pappos « grand-père », et russe pop[1].
  • popovka ou popoffka du russe поповка sont des cuirassés russes circulaires qui ont été nommés ainsi car leur inventeur s'appelait André Alexandrovich Popov.
  • porébrik du russe поребрик est une sorte de briquetage ornemental dans lequel une rangée de briques est placée à un angle de la surface extérieure du mur[3].
  • possad, (s. m.) mot russe посад désignant le bourg, le faubourg d'une ville situé à l'extérieur des murs du kreml [2]
  • possadnik (s. m.) du russe посадникъ désigne le gouverneur des villes de Pskov ou de Novgorod, principalement. L'épouse était la possadnitsa, en russe (посадница).
  • poud, (s. m.) du russe пуд. Unité de masse utilisée encore en Russie pour mesurer le poids des céréales. Elle équivaut à 40 livres russes soit 16,380696 kg[2].
  • præsidium ou présidium, (s. m.), présidium 1918; du russe prezidioum, du latin praesidium[1] et [2].
  • predbannik du russe предбаңңик est, dans le bania, le vestiaire qui précède la pièce où l'on prend son bain, où l'on se lave.
  • prianik du russe пряник au singulier, пряники au pluriel est le pain d'épices russe très différent du nôtre[3].
  • prikaz du russe приказ désignait dans la Moscovie un département du gouvernement central. Ceci est plus développé dans le Grand Larousse universel[2] et dans Wikipédia[3] orthographié "prikaze".
  • priob du russe приобская est une race de poneys originaire du district autonome du Khantys-Mansis[3].
  • prissiadka, du russe присядка désignant un "pas de danse qui consiste à lancer alternativement les jambes en avant tout en restant accroupi".
  • prodrazviorstka du russe Продразвёрстка était un système institué en janvier 1919 de prélèvement obligatoire de denrées agricoles pour approvisionner des centres industriels de l'Armée Rouge.
  • provodnik du russe проводниик, au féminin проводница : chef de train. Un article très documenté de Monsieur Alain Guillemoles leur est consacré [14].
  • pyade du russe пядъ, ancienne unité de mesure russe abolie en 1918 équivalente à 4 vershki soit approximativement 17,78 centimètres. Elle équivalait à quatre verchok. C'était la 1/6000 partie de la verste.

R[modifier]

  • radonitsa du russe Радоница est dans l'Église orthodoxe russe, la commémoration des défunts.[3].
  • raïon du russe район désignait en URSS une division administrative correspondant à un district rural ou à un arrondissement urbain.
  • raskol, mot russe signifiant « dissidence » ou « schisme[2] ».
  • raskolnik et raskolniki au pluriel, mot russe signifiant schismatique[2].
  • raspoutitsa, (s. f.), 1925; mot russe signifiant « chemin défoncé[1] ».
  • rassolnik (s. m.) du russe рассольник est une soupe de poissons avec boulettes de viande.[3].
  • refuznik,(s.), vers 1983; mot russe[1].
  • reinette simirenko du russe ренет симиренко est une variété de pomme qui était la plus cultivée en URSS. Elle a été développée par le pomologue ukrainien, Levko Platonovitch Simirenko, alors que ce pays faisait partie de l'empire russe.
  • riajenka du russe ряженка est une sorte de yaourt liquide de couleur beige, à base de lait fermenté cuit au four et fermenté [15]
  • roubakha du russe рубака : la chemise russe traditionnelle ou non (voir kossovorotka). On trouve aussi roubachkha рубашка.
  • rouble, (s. m.), 1606; du russe рубль[1].
  • roussak du russe русак : gros lièvre gris de la steppe
  • roussalka, (s. m.), du russe roussalka. Nymphe des eaux dans la mythologie slave[2].

S[modifier]

  • sable, (s. m.), du latin médiéval sabellum, du polonais sabol, du russe sobol (désignant la zibeline) : noir[1].
  • sagène ou sajène, du russe сажень, ancienne unité russe de mesure des longueurs, abandonnée en 1918, valant 3 archines soit 2,1336 mètres.[2]. Il existe aussi la sagène penchée et la sagène volante
  • samarskite (s. f.) de l'éponyme V. E. Samarski-Bykhovets (Васи́лий Евгра́фович Сама́рский-Быховец) minéralogiste russe. En minéralogie niobotantalate naturel d'uranium, de fer et d'yttrium, monoclinique [2]
  • sambo, (s. m.)[2].
  • samizdat, (s. m.), 1960; du russe самиздат signifiant « auto-édition » de sam « auto », d'après gosizdat « édition d'État[1] ».
  • samogon du russe самогон est une vodka fabriquée à la maison.
  • samovar, (s. m.), 1843; samowars 1829; mot russe « qui bout par soi-même », de sam « soi-même » et varit « bouillir »[1].
  • samoyède,(s.) et (adj.), 1701; samoyde 1699, nom russe. (n. m.) 1825; groupe de langues de la famille ouralienne: samoyède septentrional (Ienisseï, Nouvelle Zemble), méridional[1].
  • sarafane du russe Сарафан est, le plus souvent, le costume de la paysanne, composé d'un corsage à manches courtes et bouffantes sur lequel est montée une jupe.
  • sastruga, (s. m.), mot russe désignant les ondulations créées par la saltation de la neige sous l’action du vent.
  • sbiten du russe сбитөнь est une boisson consommée chaude, élaborée avec de l'eau et parfois du vin, des épices, de la confiture et quelquefois aromatisée avec des feuilles de menthe.
  • skomorokh du russe скоморох au singulier, skomorokhis du russe скоморохи au pluriel, sont les «troubadours» de la Russie de jadis.
  • slavjanski : membrane de slavjanski de l'éponyme Kronid von Slavjanski (Славянский Кронид Федорович) gynécologue russe. Membrane qui sépare la granulosa de la thèque interne du follicule ovarien [2]
  • sloboda, mot russe [2].
  • smetana du russe сметана est une crème fraîche aigrelette, acidulée.
  • smetannik du russe сметанник est une pâtisserie dont le nom vient de la crème, smetana, que l'on utilise pour couvrir le fond constitué par de la pâte à tarte.[3].
  • smokva du russe смоква est une confiserie préparée avec des pommes, des coings, des prunes ou des sorbes cuisinées dans du miel ou du sirop de sucre
  • sokha, (s. f.), mot russe désignant un type de charrue ancienne sans avant-train, utilisée autrefois en Finlande, dans les pays baltes et en Russie[2].
  • solianka, (s. f.) du russe солянка est une soupe qui comprend notamment du chou, de la smetana, des condiments, des tomates et des champignons.[3].
  • sotchelnik du russe соуҷеник est le nom donné à la veille de noël qui se situe le 6 janvier. Ses rites particuliers ne peuvent être transposables à notre réveillon [16]
  • sotchivo du russe сочиво est une bouillie de riz ou de riz et de blé avec du miel, du pain azyme que l'on consomme la veille de noël dans une ambiance de fête et souhaits de circonstance.
  • sotski du russe сотский : responsable de cent maisons dans l'administration rurale.
  • soubbotnik du russe субботник désigne le samedi communiste d'où le nom, instauré en 1919, puis étendu ensuite au dimanche. Ce jour-là, les travailleurs communistes et les sympathisants travaillaient gratuitement pour exécuter des missions d'intérêt public. Ces corvées ayant perdu de leur attrait, sont devenues, plus tard, obligatoires.
  • soukhariki du russe сухарикиest une «viennoiserie» aux noisettes, mais pas seulement, qui tient de la biscotte, des cookies, du pain grillé.
  • soviet, (s. m.), 1917; « conseil » (d'un pays slave), 1840; du russe cове́т, signifiant « conseil[1] ».
  • sovkhoze, (s. m.), sovkhoz 1922; russe sovkhoz, abréviation de sov(ietskoïé) khoz(iaïstvo) « économie soviétique[1] ».
  • spetsnaz, (s. m.) du russe спецназ sont des unités spéciales de police liées au KGB ou à l'armée.[3].
  • spoutnik, (s. m.), 1957; russe sputnik[1].
  • sroub du russe сруб désigne les rondins de pin assemblés et posés les uns sur les autres pour construire les murs des maisons, des granges, des séchoirs, des églises en bois ce qui constitue le klet.
  • stanitsa du russe станица est la commune cosaque. Ce mot désigne aussi l'agglomération où siège l'administration communale.
  • stanovoï du russe становой : commissaire de police rural.
  • starchina, du russe старшина désignant les autorités élues des organisations cosaques et dans la Russie de l'ancien régime un administrateur élu par des communautés locales[2].
  • starets ou stariets, (s. m.), mot russe signifiant « vieillard » : nom donné, dans l'ancienne Russie, à de saints moines ou ermites, considérés par le peuple comme prophètes et thaumaturges. Ils étaient souvent pris comme directeurs de conscience[2].
  • staroste, (s. m.), emprunté au polonais selon la page wikipédia consacrée à ce mot mais aussi au russe «starosta» selon Le trésor de la langue française informatisé. Apparaît en français en 1815 dans l'ouvrage de Xavier de Maistre La jeune sibérienne avec le mot «starots». En Russie la fonction du staroste est légèrement différente de celle du staroste polonais: c'est le chef d'un mir chargé de la collecte et de la répartition de l'impôt. Etymologiquement «starosta» signifie «le chef, le plus vieux». C'est un dérivé de «staryi» qui signifie «vieux».
  • stchoty, (s. m.) du russe счёты est le nom du boulier bien particulier d'origine russe.[3]. Monsieur Ely Halpérine-Kaminsky traducteur des Récits d'un chasseur (livre réalisé par la Compagnie des Libraires et des Éditeurs associés, le 13 novembre 1960, page 193) en donne une autre orthographe «stchioty»
  • steppe, (s. f.), step 1679; rare avant le XIXe; russe step[1].
  • sterlet, (s. m.), 1575; russe sterlyadi[1].
  • strelets du russe стрелецкая est une race de chevaux disparue. En 1925, il ne restait que deux étalons qui ont servi à créer une nouvelle race[17].
  • streltsy, (s. m. pl.), du russe Стрельцы qui est le pluriel du mot strelets (стрелец) signifiant « tireur». Corps de soldats russes, armés principalement d'arquebuses ou de mousquets du milieu du XVIe au début du XVIII{e}}[2].
  • sviatki(s) du russe святки sont les jours saints orthodoxes entre le 7 et le 19 janvier [18].
  • syrniki du russe сырники sont des beignets à base de fromage blanc.[3].

T[modifier]

  • taïga, (s. f.), 1905; mot russe[1].
  • talianka du russe тальянка est un petit accordéon.[4].
  • tarantass ou tarentass, (s. m.) du russe tarantas. Véhicule hippomobile couvert dont la caisse repose sur 4 roues et deux longues poutres[2].
  • taroune du russe тархун est une boisson très sucrée à base de plantes (menthe?).
  • tatar, tatare, (adj. et s.), 1756; peut être d'après le russe tartare[1].
  • tatchanka, mot russe (тачанка) désignant un véhicule hippomobile léger tracté par un, deux, trois ou quatre chevaux où sur la caisse était installé, à l'arrière, une mitrailleuse ce qui permettait d'intervenir rapidement et d'obtenir un effet de surprise pendant les opérations militaires de la Révolution russe et des deux guerres mondiales.
  • Tavda du russe тавдинская est une race de chevaux de trait de petite taille originaire des régions de Sverdlosk, de Tioumen et d'Iekaterinbourg[3].
  • tcharka du russe чарка est une unité de capacité égale à 123 ml
  • tchérémisse, (s. m.), 1846; czérémisses 1701; mot russe[1].
  • tchernomor du russe черноморская est une race de chevaux originaire de la région de Krasnodar[3].
  • tchernoziom, (s. m.), 1876; mot russe signifiant terre noire[1].
  • tchervonets, (s. m.) du russe червонец : ancienne monnaie russe, reprise en U.R.S.S. en 1922 avec valeur de 10 roubles or, puis remplacée par le nouveau rouble. Au pluriel, des «tchervontsis», parfois des «tchervonets»[1].
  • tchetvert, (s. m.) du russe четверть. Ancienne mesure de volume égale à 1,537 litre pour les liquides, à 209,91 litres pour les grains, les farines et autres produits secs, une mesure de longueur de 17,78 cm et une mesure d'aire égale à une demi-dessiatine soit 5,4627 m2 de la fin du XVe à la fin du XVIIIe siècle[2].
  • tchetverik du russe четверик est une unité de capacité de 26,2384 litres.
  • tchine, mot russe désignant le rang des militaires et des fonctionnaires civils défini par la Table des rangs de Pierre le Grand en 1722 et aboli par le pouvoir soviétique en novembre-décembre 1917[2].
  • tchoumych du russe чумышская est une race de chevaux originaire de l'Altaï[19]
  • téléga ou télègue, (s. f.), 1812, 1872; mot russe : charrette à quatre roues, utilisée en Russie[1].
  • terem du russe терем est la partie supérieure de la maison dans l'ancienne Russie ou la maison elle-même.
  • tersk du russe терская est une race de chevaux de selle provenant des haras de Tersk et de Stavropol[3].
  • thérémine (s. m.) de l'éponyme Léon Theremin ou plus exactement de Lev Sergueïevitch Termen est un des plus anciens instruments de musique électronique.
  • tiouria du russe тюря est une soupe froide dont l'eau peut être remplacée par du kvas[3].
  • tokamak, (s. m.), 1973; mot russe TOroidalnaïa KAmera s MAGnitnym polem signifiant « chambre toroïdale à champ magnétique ». Type de machine utilisée dans les recherches sur l'énergie thermonucléaire et qui a été conçu par des physiciens soviétiques[2].
  • tolokno du russe толокно est une bouillie de farine d'avoine.
  • touloupe, (s. f.), 1780; touloppe 1768, mot russe tulup : veste en peau de mouton portée par les paysans russes[1].
  • toundra, (s. f.), 1843; du russe tundra, mot lapon[1].
  • toussovka du russe тусовка est un rassemblement de jeunes marginaux ou tout simplement, à l'extérieur, un regroupement de jeunes pour écouter de la musique, fumer, etc [20]
  • touva, du russe тувинскaя est une race de chevaux originaire de la région de Touva[3].
  • transbaïkal ou zabaïkal du russe забайкальская лошадъ est une race de chevaux originaire de la région de Tchita. Son corps couvert de poils courts et bouclés le font ressembler à un mouton[21].
  • tréchtchotka du russe трещотка est un instrument de musique constitué par une vingtaine de planchettes de chêne enfilées sur une corde.
  • troïka, (s. f.) du russe тройка est un traîneau tiré par trois chevaux [1].
  • troïka, (s. f.) du russe тройка est une danse traditionnelle où, soit deux filles entourent un garçon, soit deux garçons entourent une fille.
  • tsar ou tzar, (s. m.),, 1561 czar(...); 1607 tsar(...); 1655 tzaar(...); 1701 tzar(...). Mot russe tsar(...) forme réduite du plus ancien ts'sar "empereur romain ou byzantin" remontant par l'intermédiairedu grec au latin caesar v. César[22].
  • tsarévitch, (s. m.), 1826; « czarovitz » au XVIIIe; czaroidg 1679 forme polonaise; mot russe[1].
  • tsigane ou tzigane, adj et (s. m.), origines variées selon les dictionnaires. Le Trésor de la langue française informatisé indique qu'il a dû être emprunté au russe tsigan'. Population originaire de l'Inde apparue en Europe au XIVe siècle qui vit de petits métiers[2] et [1].
  • tsik, acronyme russe, abréviation de Tsentralnyï ispolnitelnyï komitet. Comité exécutif central remplacé par le Soviet suprême après l'adoption de la constitution de 1936[2].
  • tvorog du russe творог est une variété de fromage blanc qui ressemble à du yaourt émietté.

U[modifier]

  • uniate, (n. et adj.), 1853; du russe ouniyat, de ounlya signifiant « union »; latin ecclésiastique unio[1].

V[modifier]

  • valenki (s. m.), du russe валенки au pluriel, валенок au singulier sont des bottes en feutre de laine souvent portées avec des sabots pour les protéger de l'eau et de l'usure accélérée. Leur fonction fait penser aux fines pantoufles de feutre que l'on portait autrefois dans les galoches lesquelles étaient laissées à l'entrée de la maison pour continuer à marcher en pantoufles à l'intérieur.
  • valiouta (s. f.) du russe валюта étaient les devises étrangères qui permettaient d'accéder aux magasins vendant certains produits que le soviétique de base ne pouvait trouver ailleurs.[4].
  • valioutchik (s. m.) du russe валютчик était le changeur de monnaies étrangères clandestin qui par exemple contactait les touristes et leur offrait beaucoup plus de roubles contre leurs dollars que n'en donnait l'agence de change.[4].
  • vampire (s. m.) du russe вампир n'est pas un revenant qui se nourrit de sang mais le surnom donné au pompeux style architectural stalinien.[4]
  • varenetz (s. m.) du russe варенеҵ est du lait caillé cuit au four. On trouve dans une autre traduction varentsi pour le même produit.[4]
  • vareniki du russe вареники est une variante de raviolis farcis avec une purée de pommes de terre et d'aromates que l'on consomme accompagnés d'une sauce.
  • vargane (s. m.) du russe варган est un instrument de musique voisin de la guimbarde.[4].
  • vatrouchka, (s. f.), du russe ватрушка est un gâteau au fromage blanc.[3].
  • vedro du russe ведро est une unité de capacité de 12,29941 litres pour les liquides et de 13,12 litres pour les grains, les farines et autres produits secs.
  • velmojes du russe вельможа sont de grands seigneurs.
  • venik du russe веник est une sorte de bouquet de branches de bouleau, de chêne, liées entre elles et qui servent à «fouetter» le dos de ceux qui sont dans le sauna, le bania, pour activer leur circulation sanguine.
  • verchok du russe вершок, ancienne unité russe de mesure des longueurs abolie en 1918 égale à 4,445 cm.
  • verste, (s. f.) du russe верста est une unité de mesure des longueurs équivalant à 1066,8 mètres abandonnée en 1918.[1]. Il existe aussi la verste de la derayure qui est égale à deux verstes.
  • vetche, (s. m.), mot russe. Assemblée des habitants des villes de Russie de la fin du Xe siècle au XVe siècle[2].
  • viatka du russe вятская est une race de chevaux originaire de la région de Viatka[3].
  • vinte du russe винт est un genre de whist, jeu de cartes très populaire en Russie. Dans la référence on l'écrit sans «e» final mais le «t» se prononce en russe donc en français il faut ajouter un e [23].
  • vladimir du russe владимирская est une race de chevaux crée dans le haras Gavrilo-Posadsky dans la région d'Ivanovo[3].
  • vobla du russe вобла traduit par «gardon de la Caspienne» est un poisson que l'on fait sécher et que l'on conserve dans le sel afin d'être consommé en hors d'œuvre.
  • vodianoï, (s. m.), du russe водяной (de вода : eau) est un esprit des eaux dont la «fonction» est de noyer les voyageurs[3].
  • vodka, (s. f.), 1829; mot russe, de voda signifiant "eau"[1].
  • voïvode, (s. m.), (Le Trésor de la Langue Française Informatisé), 2e moitié du XVe siècle vaivode (...); 1532 vayvaulde (...); 1823 voïévode (...); 1832 voivode. Mot slave emprunté soit au polonais wojewoda, soit au russe vojevóda "chef d'armée, gouverneur", composé d'un mot de la famille de vóin "guerrier", vóisko "armée" et de vodit "guider".
  • volost, (s. f.), du russe волость désigne une subdivision territoriale et administrative de l'ouiezd, en Russie, du XIe au XXe siècle et abolie de 1928 à 1930 par les autorités soviétiques[2].
  • vourdalak du russe вурдалак est une sorte de loup-garou, de lycanthrope qui chez eux est aussi vampire.

Y[modifier]

  • yourte ou anciennement iourte, (s. f.), (Le Petit Robert), 1797; jurte 1765; du russe jorta[1]. Autre source: (Le Trésor de la Langue Française Informatisé) 1765 jurtes, jurti (Encyclop. t. 9); 1797 yourtes (Voy. La Pérouse, t. 3, p. 146). Empr. au russe jort "habitation", jorta chez les Bachkirs, a. russe jurt "clan, domaine" 1447 ds Vasmer, empr. au turco-tartare, V. VASMER. Bbg. Bernard Quemada (directeur), Datations et documents lexicographiques : matériaux pour l’histoire du vocabulaire français, t. 16, 21.

Z[modifier]

  • zakouski, (s. m.), 1881; mot russe[1].
  • zastolie du russe застолье est le moment où la famille, les amis, les invités se retrouvent devant une table bien garnie, dans une ambiance joyeuse et chaleureuse, où l'on chante et où on lève son verre en hommage à ceci, à cela et encore à...et parfois jusqu'à ce qu'on ait du mal à lever quoi que ce soit.
  • Zavalinka du russe Завалинка : petit remblai de terre qui entoure les isbas pour les protéger de l'humidité et des courants d'air. Cela sert aussi de banc pour les villageois qui veulent discuter à l'extérieur[24]
  • zavarka du russe заварка est du thé très concentré obtenu avec beaucoup de feuilles et peu d'eau qui se trouve dans la petite théière perchée au sommet du samovar. Ce thé est consommé allongé avec plus ou moins d'eau bouillante que l'on sert au robinet du samovar.
  • zhaleika du russe жалейка est un instrument de musique à vent.
  • zek, (s. m. ou f.), mot russe zek, abréviation de zaklioutchennyi. En U.R.S.S. nom donné aux détenu(e)s des camps du goulag[2].
  • zemstvo, (s. m.), mot russe[2].
  • zipoune du russe зипун est un manteau paysan en gros drap de bure descendant plus bas que le genou [25].
  • zolotnik, (s. m.), du russe золотник est une ancienne unité de mesure, abolie en 1918, qui équivalait à 426,58 grammes.

Remarques[modifier]

Dans les traductions on trouve des mots qui ne sont pas exprimés par leur équivalent français alors que celui-ci existe. Exemples :

  • barabane du russe барабан est un tambour pour tambouriner.
  • feltyègre du russe фелтиегрь, une occurrence que l'on trouve dans les traductions de la Comtesse de Ségur et de Nicolas Gogol, est un courrier, la personne chargée de porter des messages. Mais en Russie cet «employé» avait-il d'autres fonctions?
  • korennaïa du russe коренник, le cheval attelé au centre, entre les deux limons ou entre les deux brancards, s'appelle limonier.
  • ovrag du russe овраг : ravine
  • pomiestchik dont le féminin est pomiestchitsa du russe помешиҡ et помешицаа se traduit par propriétaire (foncier).
  • pristiajnaïa du russe пристяжная, le cheval attelé à gauche ou à droite du limonier s'appelle bricolier.
  • tapotchki du russe тапочки sont les sandales que l'on prend pour le bania. On peut se contenter de traduire par sandales car elles ne semblent pas avoir quelque chose de particulier.
  • traktir du russe трактир c'est simplement une auberge, un estaminet, un cabaret, une taverne, un (resto)route.
  • zhilet du russe жилет est simplement un gilet alors pourquoi écrit-on dans les traductions “zh” ce qui pourrait faire croire qu'il s'agit d'un autre vêtement?

Notes et références[modifier]

  1. a, b, c, d, e, f, g, h, i, j, k, l, m, n, o, p, q, r, s, t, u, v, w, x, y, z, aa, ab, ac, ad, ae, af, ag, ah, ai, aj, ak, al, am, an, ao, ap, aq, ar, as, at, au, av, aw, ax, ay, az, ba, bb, bc, bd, be, bf, bg, bh, bi, bj, bk, bl, bm, bn, bo, bp, bq, br, bs, bt, bu, bv, bw et bx Le Petit Robert
  2. a, b, c, d, e, f, g, h, i, j, k, l, m, n, o, p, q, r, s, t, u, v, w, x, y, z, aa, ab, ac, ad, ae, af, ag, ah, ai, aj, ak, al, am, an, ao, ap, aq, ar, as, at, au, av, aw, ax, ay, az, ba, bb, bc, bd, be, bf, bg, bh, bi, bj et bk Le Grand Larousse universel
  3. a, b, c, d, e, f, g, h, i, j, k, l, m, n, o, p, q, r, s, t, u, v, w, x, y, z, aa, ab, ac, ad, ae, af, ag, ah, ai, aj, ak, al, am, an, ao, ap, aq, ar, as, at, au, av, aw, ax, ay, az, ba, bb, bc, bd, be, bf, bg, bh et bi Wikipédia
  4. a, b, c, d, e, f, g, h, i, j, k et l Le russionnaire : petite encyclopédie de toutes les Russies
  5. Nagel. Encyclopédie de voyage. U.R.S.S.
  6. https://fr.wikisource.org/wiki/La_L%C3%A9gende_de_Pierre_le_Grand_dans_les_chants_populaires_et_les_contes_de_la_Russie
  7. http://www.russie.net/article5935.html
  8. http://www.russie.net/La-Doudka
  9. https://fr.sputniknews.com/societe/201301181022536118-la-russie-celebre-le-bapteme-du-christ-le-19-janvier/
  10. http://old.sakha.gov.ru/node/25239
  11. http://diktacratie.com/le-mir/
  12. https://translate.google.fr/translate?hl=fr&sl=ru&u=http://parenki.ru/&prev=search
  13. http://bu.umc.edu.dz/theses/architecture/MEH6148.pdf
  14. http://www.la-croix.com/Archives/2010-08-23/Les-provodnitsa-une-vie-sur-les-rails.-Irkoutsk-Vladivostok-reportage-de-l-un-de-nos-envoyes-speciaux-_NP_-2010-08-23-383822
  15. http://www.proz.com/kudoz/russian_to_french/cooking_culinary/4136573-%D1%80%D1%8F%D0%B6%D0%B5%D0%BD%D0%BA%D0%B0.html
  16. http://www.wordup-traduction.com/noel-en-russie/
  17. http://konevedia.ru/poroda/streleckaya
  18. http://www.russievirtuelle.com/guidestraditions/nouvelan2.htm
  19. https://agricultural_dictionary.academic.ru/5316/%D0%A7%D0%A3%D0%9C%D0%AB%D0%A8%D0%A1%D0%9A%D0%90%D0%AF_%D0%9B%D0%9E%D0%A8%D0%90%D0%94%D0%AC
  20. https://books.google.fr/books?id=UhSdDAAAQBAJ&pg=PT16&lpg=PT16&dq=toussovka&source=bl&ots=YbXYRN1slQ&sig=M_PmmY49IQkb0jVa0ekC7uSmnsQ&hl=fr&sa=X&ved=0ahUKEwiolbTtsd7WAhXF0hoKHVtqAU0Q6AEIRjAJ#v=onepage&q=toussovka&f=false
  21. http://www.zoo22.ru/animals/zabaykalskaya-kucheryavaya-loshad/
  22. Le Trésor de la Langue Française Informatisé)
  23. http://www.jeux-de-cartes.com/jeux-de-cartes/vint/
  24. http://russiapedia.rt.com/of-russian-origin/zavalinka/
  25. http://translate.fracademic.com/Caftan/ru/fr/1