Projet:Importation du lexique du Comité français de cartographie

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.

Historique du projet[modifier le wikicode]

Premiers contacts[modifier le wikicode]

En mai 2015, un premier contact a été initié à l’initiative de Catherine Domingues du Comité français de cartographie. Il s’est agit de proposer l’intégration d’un lexique spécialisé produit par ce comité.

Discussions[modifier le wikicode]

La discussion a eu lieu sur la page de demandes aux bureaucrates avec le compte Utilisateur:CFCterminologie CD. La demande initiale était la mise en place d’un portail spécialisé sur la géomatique. JackPotte a pris en charge cette sollicitation en proposant un envoi par courriel sur sa page de discussion. Cela a amené à de premiers essais et à la création de la page Discussion Portail:Géomatique. La discussion a été relancée trois ans plus tard par la même personne sur sa page de discussion. Cette fois-ci, le Comité français de cartographie a été en mesure de transmettre un document bien structuré permettant de faire un don de son lexique, qui était auparavant publié dans son journal puis mis en ligne partiellement sur son site internet.

Importations et relectures[modifier le wikicode]

Les 855 définitions ont été importées par JackPotte grâce à un script qu’il a écrit bénévolement en juin 2018. Chaque définition ajoutée indique sa provenance grâce au modèle {{Import:CFC}}.

Lors de l’importation, une catégorisation de la page dans un espace de maintenance permettait d’indiquer que ces nouvelles informations étaient à relire. Cette étape de travail humain a consisté à faire correspondre la mise en forme des définitions originales avec la mise en forme des données propre au Wiktionnaire. Elle a duré de juin 2018 à février 2019. Les personnes qui ont le plus participé ont été Noé, JackPotte, DaraDaraDara et Pamputt.

Ces relectures ont permis de :

  • corriger les éventuelles fautes d’orthographe ou de typographie ;
  • vérifier que les définitions étaient dans la bonne section en cas d’homographes ;
  • fusionner avec un sens existant qui n’est peut-être pas restreint à la cartographie lorsque nécessaire ;
  • ajouter la notation en alphabet phonétique de la prononciation ;
  • ajouter la construction morphologique ou l’assemblage de mots dans la partie étymologie ;
  • ajouter l’indication du pluriel et créer les pages correspondantes ;
  • ajouter parfois des dérivés, des exemples ou des illustrations.

La nomenclature originale ne se retrouve pas à l’identique au sein du Wiktionnaire. D’abord car d’autres termes de cartographie ont pu ou seront définis dans le Wiktionnaire et seront intégrés dans la même catégorie. D’autre part car de nombreux termes étaient en réalité plus généraux ou propres à la typographie, à l’imprimerie ou aux mathématiques et n’apparaissent donc plus dans la catégorie Lexique en français de la cartographie Lexique en français de la cartographie.

Précisons enfin que cette opération n’a bénéficié d’aucun financement et a été réalisé exclusivement bénévolement.