Discussion:越南

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.
  1. Baiyue, Yue (État) et Vietnam sont tous différents. Le nom de Vietnam est très tardif.
  2. Le vietnamien n’est pas une de langue tai-kadai.

Tu as écrit : « Les Việt utilisaient déjà le caractères chinois adaptés à leur langue dans l'État de Yue ». Mais le Vietnam n’a rien à voir avec l’État de Yue. — TAKASUGI Shinji (d) 15 juillet 2018 à 22:50 (UTC)[répondre]

Notification @TAKASUGI Shinji : Merci pour les suppression sans lecture des sources... Bien sur que si ils ont une liaison, le terme est une continuation. Je voulais parler de Nanyue et non de l'état de Yue, comme mis effectivement par erreur, même si le terme s'est appliqué aux deux états pour les chinois. Je recopie ici les sources et vous propose d'aller également lire les articles sur Wikipedia en anglais, bien sourcé, en particulier en:Names of Vietnam, qui fait bien également référence aux Baiyue en:Nanyue, en:Baiyue en:History of Vietnam, vous pourrez y trouver une continuité dans ces peuples, leur déplacements et langues. Je n'aurais pas du limiter à Tai-Kadai, ils ont aussi des influences khmer ou encore les langues min (chinoise) des Minyue, j’essayai de résumer l'ensemble du texte.
Voici le texte que j'avais mis, et que vous avez supprimé, vous faites encore une fois des raccourcis hâtifs :
  • Du vietnamien Việt Nam, xixe, lui-même issu du chinois classique, son ancen nom était 大越 (vietnamien : Đại Việt) depuis son indépendance avec la Chine en 939 un mot sino-vietnamien composé de  (yuè) (en référence aux peuples Yue (vietnamien : , Việt), également dénommée 百越 (bǎiyuè), vietnamien : Bách Việt, chinois archaïque : \p.rak wat\). Utilisé dans l'antiquité pour désigner les tribus et peuples de langues tai-kadai, du Sud de la Chine, qui migrèrent ensuite vers le Vietnam. également utilisé ensuite pour désigner « la Chine du Sud » ou vivaient ces populations. « sud » (de la Chine ?). Les Việt utilisaient déjà le caractères chinois adaptés à leur langue dans l'État de Yue (-XIe siècle — -223), si bien qu'il n'est pas facile d'évaluer si ce terme est d'abord de langue han pour les décrire ou vietnamienne pour se nommer eux même. Le terme de yue/Việt pourrait venir d'un territoire ou d'un enclos proche d'un terme similaire en Khmer moderne et ancien, du proto-khmer *wat (faire le tour, encercler). Le terme de bai/Bách pourrait alors signifier taro ou tubercule et ces peuples seraient des cultivateurs de tubercules, une autre hypothèse avancée pour le terme , Việt) serait le terme de territoire[1]. On se référait à ses peuples sous le caractère sous la dynastie Shang en -1200[2]. Popolon (discussion) 15 juillet 2018 à 23:04 (UTC)[répondre]
Ces sources concernent l’étymologie de 越 mais pas de 越南. Nous pouvons le montrer comme cette première. Il y a quelques erreurs dans le texte ci-dessus :
  1. 越 dans 越南 signifie la région plutôt que le peuple ;
  2. la relation entre l’État de Yue et les Vietnamiens n’est pas prouvée ;
  3. la prononciation en chinois archaïque est reconstruite (il faut dont employer {{recons}} au lieu de {{pron}}).
TAKASUGI Shinji (d) 16 juillet 2018 à 04:51 (UTC)[répondre]