Discussion:Lausanne

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.

Notification @Darmo117 :

  1. Je vous expliquais en résumé que [l̪] est la consonne spirante latérale dentale voisée et qu'elle n'existe pas en français, mais vous en rajoutez une couche en me rétorquant que c'est une consonne dentale. Encore une fois : non ! La langue ne touche pas les dents, mais le palais, donc alvéolaire ; il s'agit bel et bien de la consonne spirante latérale alvéolaire voisée. Il n'y a pas a tortiller, puisque je l'ai prononcé moi-même.
  2. Le /n/ français n’est pas l'alvéolaire [n] mais la dentale [n̪]. canne se prononce \kan\.
  3. Toutes les autres pages WM ont mon API pour le l et le n. Ma recommandation : il vaudrait mieux que vous écriviez ici avant d'effectuer une modification sur ma prononciation.

Eihel (discussion) 29 mai 2020 à 21:56 (UTC)[répondre]

Pour le n, c’est exactement ce que j’avais mis : [l̪o.za]. Pour le l j’avoue ne pas être aussi sûr, bien que Wikipédia n’indique pas qu’il y ait nécessairement contact entre les dents et la pointe de la langue pour qu’une consonne soit dentale : « […] elle est réalisée par un rapprochement entre la pointe de la langue et les dents ». De plus, j’avais pas fait particulièrement attention que c’était ta prononciation et j’ai pas forcément le réflexe d’aller chercher la personne à l’origine du fichier (sachant en plus que la plupart des locuteurs ne font pas attention à se genre de choses et ne seraient sans donc pas d’une très grande aide). Vu que je le fais uniquement à l’oreille, il m’a semblé entendre que le l était plutot dental (cas que j’ai déjà rencontré par le passé chez certains locuteurs francophones, d’où ma confusion). Je me suis apparement trompé, ça arrive. Sur ce, bonne soirée Clin d’œil Darmo (Viendez parler !) 29 mai 2020 à 22:16 (UTC)[répondre]
Ma prononciation a été faite avec Lingua Libre, donc elle porte mon nom d'utilisateur et mon résumé est ainsi : « je parle français dans le fichier » ne vous a pas donné une piste. Il n'est pas très difficile de connaître que le locuteur et l'auteur de l’insertion sont la même personne. Tout ce qu'on peut dire de ces 2 consonnes dans cette prononciation : elles sont égressives, mais ne comportent pas de valeur de phonème particulier sur ce point précis, ni de diacritiques. Plus précisément, /l/ est alvéolaire ; la langue positionnée sur la racine des dents, d'où ma notation de palais, morphologiquement parlant, pour ne pas prêter à confusion : sur la chair, mais non dentale (sur les dents). —Eihel (discussion) 30 mai 2020 à 09:36 (UTC)[répondre]